Manual de instruções para
Rádio MRD-70 Poly-Planar
Em caso dúvidas na instalação após a leitura do manual, favor entrar em
contato com nosso departamento técnico através do telefone:
(11) 3477-5655
ou
email: [email protected]
Horário de atendimento:
Segunda à quinta: 8h – 18h
Sexta: 8h – 17h
Rua Anhaia 982, Bom Retiro – SP
www.marineoffice.com.br
MRD-70 Radio CD/MP3 Player
Rev 2.0Introduction:
The MRD-70 is water-resistant radio, CD/MP3 player that also functions as a network audio source with Poly-Planar’s other audio network products.
Features:
AM/FM/CD/CD-R/CD-RW/MP3 Source Unit Sealed chassis optimized for wet environments Anti-skip memory
180W maximum power output (45W x 4) Automatic distortion control
Functions using the RD-44 Control Panel
Two sets of Auxiliary Inputs and one Auxiliary Output Controls optional CD Changer
Radio CD/ MP3 Player MRD-70
Introdução:O MRD-70 é um reprodutor de rádio, CD / MP3 resistente à água que também funciona como uma fonte de áudio de rede com os outros produtos de áudio da Poly-Planar.
Características:
Unidade de fonte AM / FM / CD / CD-R / CD-RW / MP3 Gabinete selado otimizado para ambientes úmidos Memória anti-salto
Potência máxima de saída de 180W (45W x 4) Controle automático de distorção
Funções usando o Painel de controle RD-44
Dois conjuntos de entradas auxiliares e uma saída auxiliar Controla o trocador de CD opcional
Controls and Connections
Eject CD Reset Latch Line Out DIN Cable Speakers/Power Auxiliary Inputs AntennaControles e Conexões
Ejetar CD Resetar Cabo DIN Antena Entradas auxiliaresSaída
Falantes/ energia trinco
Wiring Details
Wire Color Function
Red 1 ACC+12VDC Green w/stripe 2 Rear Left Speaker- Green 3 Rear Left Speaker+ Yellow 4 Memory +12VDC White w/stripe 5 Front Left Speaker- White 6 Front Left Speaker+ Blue 7 Remote/Antenna Trigger Gray w/stripe 8 Front Right Speaker- Gray 9 Front Right Speaker+ Black 10 Ground (Neg)
Violet w/stripe 11 Rear Right Speaker- Violet 12 Rear Right Speaker+
Power Wire Specifications Red Wire
Connect this wire to a switched +12V source such as an ignition or accessory switch. This connection must be able to supply 7amps of current.
Yellow Wire
Connect this wire to a constant +12V source. This retains the system memory.
Black Wire
Connect this wire the negative battery terminal or other good power ground.
Blue Wire
This wire outputs a 12V signal when the MRD-70 turns on. It is used to remotely turn on external amplifiers.
Notes:
Use the included plug/wire bundle to connect to the power source and speakers.
The Red and Black power wires should be 14AWG or larger. The speaker wires should be 16AWG or larger.
Use quality crimp connectors to connect wires together. Seal the connection well with electrical tape.
Vermelho Verde com listra Verde
Amarelo Branco com lista Branco
Azul
Cinza com listra Cinza
Preto
Violeta com listra Violeta
1 (+) Bateria (+12VDC)
2 (-) Alto-falante traseiro esquerdo 3 (+) Alto-falante traseiro esquerdo 4 Memória (+12VDC)
5 (-) Alto-falante frontal esquerdo 6 (+) Alto-falante frontal esquerdo 7 Antena
8 (-) Alto-falante frontal direito 9 (+) Alto-falante frontal direito 10 Terra (negativo)
11 (-) Alto-falante traseiro direito 12 (+) Alto-falante traseiro direito
Cor do fio
Função
Detalhe da fiação
Especificação do Fio de Energia
Fio Vermelho
Fio Amarelo
Fio Azul Fio Preto
Conecte este fio a uma fonte de +12V comutada, como uma chave de ignição ou acessório. Esta conexão deve poder fornecer 7amps de corrente.
Conecte este fio a uma fonte constante + 12V. Isso retém a memória do sistema. Conecte este fio ao terminal negativo da bateria ou a outra fonte com bom aterramento. Este fio produz um sinal de 12V quando o MRD-70 liga. Ele é usado para ativar remotamente amplificadores externos.
Notas:
Use o pacote de conexão / fio incluído para conectar a fonte de energia e alto-falantes.
Os fios de energia vermelho e preto devem ser 14AWG ou maiores. Os fios dos alto-falantes devem ser 16AWG ou maiores.
Use conectores de crimpagem de qualidade para conectar os fios juntos. Sele bem a conexão com fita elétrica.
The DIN cable is “Keyed” to prevent misalignment and all connections are gender specific
Leave the end caps on when routing to prevent damage or contamination to the leads. The cap is designed for pulling through wire conduits.
The blue connector cap ends can be discarded if a smaller diameter is required such as a Pod mount. Use shrink tube to seal the connections.
(Connector cap ends removed)
Before drilling holes for cable runs be sure there is sufficient room behind the area. Always disconnect power before drilling around electrical connections.
Connecting the System DIN Cable
Radio Mounting Diagram
Use the included mounting template for cutout and drill pattern.
Open door and pop off screw covers.
Plastic mounting blocks
Conectando o Cabo DIN do Sistema
O cabo DIN é "Keyed" para evitar o desalinhamento, e todas as conexões são de gênero específico.
Deixe as tampas de extremidade quando rotear para evitar danos ou contaminação nas ligações. A tampa é projetada para puxar através de conduítes.
As extremidades da tampa do conector azul podem ser descartadas se for necessário um diâmetro menor. Use o tubo de encolhimento para selar as conexões.
Antes de fazer os furos para passagem de cabos, certifique-se de que há espaço suficiente atrás. Desconecte sempre a energia antes de perfurar ao redor das conexões elétricas.
Diagrama de Montagem
do Rádio
(Extremidade da capa do conector removida)
Use o modelo de montagem incluído para o corte e o p a d r ã o d e perfuração.
Abra as capas e retire a tampa dos parafusos.
1 Microphone 10 Menu/Category/Preset Scan 2 Intercom Switch 11 Audio Controls
3 Presets (1-6) 12 Audio Source Select 4 Display Options 13 Power On/Off 5 Tune/Track Up 14 Mute
6 Tune/Track Down 15 Amplifier Source Select 7 AM/FM Band/Preset Bank 16 Network Cable
8 Scan Channels 17 Infrared Port, Ambient 9 Volume Control light sensor
Using the RD-44 with the MRD-70
Usando o RD-44 com o MRD-70
Microfone Intercomunicador Predefinições (1-6) Definir exibição Afiação/próxima faixa Afiação/faixa anterior Banda AM/FM Varredura de Canais Controle de Volume Menu/categoria Controles de Áudio Seleção da fonte de rádio
Liga/desliga Mudo
Seletor da fonte de amplificação Cabo de rede
Porta infravermelho, sensor de luz ambiente
Audio Network Connections
See RD-44 manual for operation details.
The Basic System consists of the MRD-70 and a control panel such as the
Poly-Planar RD-44 shown.
Control Functions
1 Microphone: Waterproof intercom microphone.
2 Intercom Switch: Hold down to talk. Release to hear. The intercom will
override the music in the other zones. It will also override a muted RD-44 in another zone while the switch is pressed.
The volume for each zone with an RD-44 is adjustable. While holding the “Mic” button (# 2) down , use the Volume knob (9) to toggle the intercom volume up or down. (See Volume, # 9). The Master zone intercom volume is set using a potentiometer on the RT-20 Router (See RT-20 Instructions)
3 Presets: Tune to a desired AM, FM, or Satellite Radio (optional) station and
hold the desired preset button for at least 2 seconds. The display will change to show which preset was programmed.
4 Display: Allows setting of display modes. Times out after 4-6 seconds*.
Displays available information from digital song formats. Pressing the button advances the display functions.
In MP3/WMA Mode: x1 = Artist x2 = Album x3 = Folder x4 Track /Time.
* Track/Time will remain on until Display key is pressed again or if there is a program change.
In Satellite Radio Mode: x1 = Artist x2 = Song x3 = Category
5 Up: Tunes Radio frequencies or changes tracks higher. Press and hold to
manually tune or fast forward a CD track.
Conexões de rede de áudio
Veja o manual do RD-44 para mais detalhes de operação.
O Sistema Básico consiste no MRD-70 e um painel de controle, como o Poly-Planar RD-44 mostrado.
Funções dos Controles
Microfone: microfone de interfone à prova d’água.
Intercomunicador: mantenha pressionado para falar. Solte para ouvir. O interfone substituirá a música nas outras zonas. Ele também desativará um RD-44 silencioso em outra zona enquanto o interruptor for pressionado. O volume para cada zona com um RD-44 é ajustável. Enquanto mantém pressionado o botão "Mic" (# 2), use o botão Volume (9) para alternar o volume do intercomunicador para cima ou para baixo. (Ver Volume, nº 9). O volume de intercomunicação da zona principal é configurado usando um potenciômetro no roteador RT-20 (consulte as Instruções RT-20)
Predefinições: sintonize uma estação desejada de AM, FM 1, FM2 ou XM (opcional) e segure o botão predefinido desejado por pelo menos 2 segundos. A exibição mudará para mostrar qual preset foi programado. Display: Permite a configuração dos modos de exibição. Atrasa após 2 segundos. Exibe informações disponíveis dos formatos WMA, MP3 ou XM. Ao pressionar o botão, as funções de exibição avançam.
No modo CD: x1 = Artista x2 = Álbum x3 = Pasta x4 Faixa / Hora No modo rádio satélite (XM): x1 = Artista x2 = Canção x3 = Categoria
6 Down: Tunes Radio frequencies and changes tracks lower. Press and hold to
manually tune or fast forward a CD track.
7 Band/Bank Select: Choose between FM, AM and optional XM bands as well
as multiple banks of presets for each band. Each bank has six presets. The banks are FM1, FM2, FM3, AM1, AM2 and XM1, XM2 and XM3 if installed.
8 Scan: AM/FM/XM mode. Tunes and stops at available stations for a few
seconds. Press scan a second time or one of the tune buttons to stop scanning.
9 Volume: Adjusts volume by toggling the knob right or left. Turn to the left and
hold to decrease volume or right and hold to increase volume. This knob is self-centering.
10 Menu/Category/Preset Scan: Menu options for peripheral devices or
Categories for satellite radio programming. When an AM/FM tuner is the source, press once to scan through the preset stations and press again to stop the scan. Press and hold to automatically assign presets to the current bank starting with the next station found.
11 Audio Controls: Pressing this button will cycle through the audio functions of
the radio. Use the Volume knob (9) to adjust the function up , down or “C” center. The functions vary slightly between products. After waiting 3 seconds, the radio will exit the menu.
12 Source: Selects a source from those available on the audio network such as
Radio bands, CD/MP3, AUX1, AUX2 and other optional sources.
13 Power: Powers on and off the RD44 display, Radios, Amplifiers and
peripherals.
14 Mute: Mutes the audio in the local zone.
15 Zone Amplifier Source: Source select for the MZ series amplifiers. When
used with an MZ amplifier, this button will select between the RCA input on the amplifier and the network audio sources. (see the MZ amplifier manual for details).
16 Network Cable: Connects Poly-Planar audio components.
17 Infrared Port & Light Sensor: Receiver for the remote control and ambient
light sensor to automatically adjust backlighting. Baixo: muda a frequências de rádio ou de faixas.
Seleção de Banda: escolha entre faixas FM, AM e opcionais XM, bem como vários bancos de predefinições para cada banda. Cada banco possui seis predefinições. Os bancos são FM1, FM2, FM3, AM1, AM2 e XM1, XM2 e XM3 se instalados.
Scan: modo AM / FM/XM. Sintoniza e pára nas estações disponíveis por alguns segundos. Pressione escanear (scan) uma segunda vez ou um dos botões de sintonia para parar a digitalização.
Volume: Ajusta o volume alternando o botão direito ou esquerdo. Gire para a esquerda e segure para diminuir o volume ou para a direita e segure para aumentar o volume. Este botão é auto-centrado.
Menu / Categoria / Varredura predefinida: opções de menu para dispositivos periféricos ou Categorias para programação de rádio por satélite. Quando um sintonizador AM / FM é a fonte, pressione uma vez para escanear as estações predefinidas e pressione novamente para interromper a verificação. Pressione e segure para atribuir automaticamente presets ao banco atual começando com a próxima estação encontrada.
Source: Seleciona uma fonte daqueles disponíveis na rede de áudio, como bandas de rádio, CD / MP3, AUX1, AUX2 e outras fontes opcionais.
Controles de áudio: pressionando este botão irá percorrer as funções de áudio do rádio. Use o botão Volume (9) para ajustar a função para cima, para baixo ou centro "C". As funções variam ligeiramente entre os produtos. Depois de esperar 3 segundos, o rádio irá sair do menu.
Sensor de luz e porta infravermelho: receptor para MRR2 remoto e detecta luz ambiente e ajusta automaticamente a iluminação de fundo.
Cabo de Rede: Conecta os componentes de áudio Poly Planar
Amplifier Source: Seleção de fonte para os amplificadores da série MZ. Quando usado com um amplificador MZ, este botão irá selecionar entre a entrada RCA no amplificador e as fontes de áudio da rede. (Veja o manual do amplificador MZ para detalhes).
Mudo: silencia o áudio na zona local.
Power: Permite ligar e desligar a tela RD44, MRD-70, amplificadores MZ e seus periféricos.
Radio Operation
Selecting band & storing presets:
Pressing BAND (7) will toggle through the radio modes as follows FM1 -> FM2 -> FM3 -> AM1 -> AM2. Each band stores up to 6 independent presets for a total of 18 FM and 12 AM presets. To program a preset, tune in the desired station. Push and hold the desired PRESET button for at least 2 seconds.
Automatically setting the presets:
To automatically set the presets to the next higher stations, press the preset button (1-6) from which to start programming. Hold the MENU button (10) for at least 2 seconds. The current preset and additional preset memories up to P6 will be programmed with the next tunable stations. All 18 FM and 12 AM presets can be set sequentially by selecting the next band and continuing the operation during auto programming.
Seek & manual tune:
Press the TUNE/SEEK-UP button (5) once to automatically tune to the next higher station. Press the TUNE/SEEK-DOWN button (6) once to automatically tune to the next lower station. To manually tune to a frequency, press and hold either TUNE/SEEK button for at least 2 seconds. Holding the button down will increase or decrease the frequency manually. When the desired frequency is reached, release the button. The unit remains in manual tune for 3 seconds after the button is released, so you can still fine tune with additional button presses. After 3 seconds the seek mode is re-enabled.
Scan function:
Select either AM, FM1 or FM2 mode and press SCAN (8) to listen to a few seconds of each radio station. SCAN will be displayed in the panel lights. The radio will
automatically SCAN to the next higher station, play that station for a few seconds, then SCAN to the next higher station. To stop scanning and continue listening to the current station, press SCAN (8) again. The radio remains in SCAN mode until the SCAN button is pressed a second time or one of the tune buttons is pressed.
Preset scan function:
Press MENU (10) to enter preset scan mode. The next higher preset station will be selected and auditioned for 3 seconds while the display flashes. If you wish to remain on this station, press SCAN (8) a second time. If you do not press the scan button within 3 seconds, the next higher preset scan station will be selected. The radio remains in Preset Scan mode until MENU (10) is pressed a second time or one of the preset buttons is pressed.
Changing the tuner frequency from US to Euro:
Your unit it factory-set to US tuning frequency steps. To switch to Euro tuning steps, use the switch on the bottom of the unit. With the unit disconnected from the power source, peel back the sticker on the bottom of the radio and use a screwdriver to slide
Operação do Rádio
Selecionando predefinições de banda e armazenamento:
Ao pressionar BAND (7) alternarão os modos de rádio da seguinte forma FM1 -> FM2 -> FM3 -> AM1 -> AM2. Cada banda armazena até 6 predefinições independentes para um total de predefinições de 18 FM e de 12 AM. Para programar uma predefinição, sintonize a estação desejada. Pressione e segure o botão PRESET desejado por pelo menos 2 segundos.
Definição automática das predefinições:
Para configurar automaticamente as predefinições para as próximas estações mais altas, pressione o botão predefinido (1-6) para iniciar a programação. Mantenha pressionado o botão MENU (10) durante pelo menos 2 segundos. As memorias predefinidas e pré-memorizadas atuais até P6 serão programadas com as próximas estações sintonizáveis. Todas as 18 predefinições de FM e 12 AM podem ser definidas sequencialmente, selecionando a próxima banda e continuando a operação durante a programação automática.
Busca e sintonização manual:
Pressione o botão TUNE / SEEK-UP (5) uma vez para sintonizar automaticamente a próxima estação mais alta. Pressione o botão TUNE / SEEK-DOWN (6) uma vez para sintonizar automaticamente a próxima estação inferior. Para sintonizar manualmente uma frequência, mantenha pressionado o botão TUNE / SEEK durante pelo menos 2 segundos. Segurando o botão para baixo, aumentará ou diminuirá a frequência manualmente. Quando a freqüência desejada é alcançada, solte o botão. A unidade permanece em sintonia manual por 3 segundos depois que o botão é liberado, de modo que você ainda pode ajustar as teclas com botões adicionais. Após 3 segundos, o modo de busca é reativado.
Função Scan:
Selecione o modo AM, FM1 ou FM2 e pressione SCAN (8) para ouvir alguns segundos de cada estação de rádio. SCAN será exibido nas luzes do painel. O rádio SCAN automaticamente para a próxima estação mais alta, jogue essa estação por alguns segundos, então vá para a próxima estação mais alta. Para interromper a digitalização e continuar a ouvir a estação atual, pressione SCAN (8) novamente. O rádio permanece no modo SCAN até que o botão SCAN seja pressionado uma segunda vez ou um dos botões de sintonização for pressionado.
Função Scan predefinida:
Pressione MENU (10) para entrar no modo de varredura (scan) predefinida. A próxima estação predefinida mais alta será selecionada e tocada por 3 segundos enquanto o display piscar. Se desejar permanecer nesta estação, pressione SCAN (8) uma segunda vez. Se você não pressionar o botão de digitalização em 3 segundos, a próxima estação de varredura predefinida será selecionada. O rádio permanece no modo de varredura predefinida até que MENU (10) seja pressionado uma segunda vez ou um dos botões predefinidos seja pressionado.
Alterando a frequência do sintonizador de EUA para Europa:
Sua unidade é configurada de fábrica para as etapas de frequência de ajuste dos EUA. Para mudar para as etapas de ajuste para Europa, use o interruptor na parte inferior da unidade. Com a unidade desconectada da fonte de alimentação, retire o adesivo na parte inferior do rádio e use uma chave de fenda para deslizar
the switch to the desired position. (Power must be removed from the radio, or the reset switch must be pressed before the new frequency mode is activated.)
Special Controls for CD Operation
Intro scan, random, repeat:
Press the 'INTRO' (preset 1) to enter intro-scan mode. 'SCN' will appear at the left of the display. The first 10 seconds of each track on the CD will play continuously until you press the INTRO button a second time or the TUNE/SEEK UP or DOWN button. Press and hold “INTRO” to scan Albums on an MP3 disc. Unit will display “DCN”. Press the 'RANDOM' (preset 2) to play the tracks of the CD in random order. 'RDM' will appear at the left of the display.
Press and hold 'RANDOM' to play MP3 tracks and albums in random order. Unit will display “DDM”.
Press the 'REPEAT' (preset 3) to repeat the current track. 'RPT' will appear at the left of the display.
Press and hold ' REPEAT ' to repeat the current album. Unit will display “DPT”. Press ║ (preset 4 ) to alternately pause and play the CD.
Press Album +/- (presets 5 & 6) to change Album/Folders on MP3 & WMA CD-ROM discs.
Using the Optional CD Changer
Playing a CD:
Press the SOURCE button to select the CD Changer. 'CDC' will appear at the left of the display. The main display will indicate 'CD-X' where X is 1 to 6, the currently playing CD.
If no magazine is inserted in the player then the word 'eject' will appear in the display If no CDs are in the magazine, then 'NO DISC' will appear in the display
CD-ROM Play Sequence
The MRD-70 will play MP3 and WMA audio files. The MRD-70 will ignore files that do not end in “.mp3” or “.wma”.
Also, all folders will be assigned a number in order of play. If a folder does not have music files in it, it’s number will be skipped when pressing the Album +/- keys.
The order of play is as follows:
The top level songs will be played first in alphabetical order and “Album 00” will be displayed as the Album/Folder. The contents of the folders/albums will be played in alphabetical order as shown in the chart shown on next page.
o interruptor para a posição desejada. (O poder deve ser removido do rádio ou o interruptor de reinicialização deve ser pressionado antes que o novo modo de freqüência seja ativado).
Controles Especiais para Operação de CD
Pressione o botão 'INTRO' (predefinição 1) para entrar no modo intro-scan. 'SCN' aparecerá à esquerda do visor. Os primeiros 10 segundos de cada faixa no CD serão reproduzidos continuamente até você pressionar o botão INTRO uma segunda vez ou o botão TUNE / SEEK cima ou baixo. Pressione e segure "INTRO" para digitalizar Álbuns em um disco MP3. A unidade exibirá "DCN".
Pressione o botão 'RANDOM' (predefinição 2) para reproduzir as faixas do CD em ordem aleatória. 'RDM' aparecerá à esquerda do visor.
Pressione e segure 'RANDOM' para reproduzir faixas e álbuns MP3 em ordem aleatória. A unidade exibirá "DDM".
Pressione 'REPEAT' (predefinição 3) para repetir a faixa atual. 'RPT' aparecerá à esquerda do visor.
Pressione e segure 'REPEAT' para repetir o álbum atual. A unidade exibirá "DPT".
Pressione Álbum +/- (predefinições 5 e 6) para alterar Álbum / Pastas no CD-ROM, MP3 e WMA.
Pressione (predefinição 4) para pausar e reproduzir alternadamente o CD.
Usando o trocador de CD opcional
Reproduzindo um CD:
Pressione o botão SOURCE para selecionar o trocador de CD. Aparecerá ’CDC' à esquerda do visor. A tela principal indicará 'CD-X' onde X é de 1 a 6, o CD que está sendo reproduzido.
Se nenhum CD estiver inserida no leitor, a palavra 'ejetar' aparecerá no visor. Se nenhum CD estiver inserido no trocador, então 'NO DISC' aparecerá no visor
Sequência de reprodução de CD-ROM
O MRD-70 reproduzirá arquivos de áudio MP3 e WMA. O MRD-70 ignorará os arquivos que não terminam em ".mp3" ou ".wma".
Além disso, todas as pastas receberão um número na ordem de reprodução. Se uma pasta não tiver arquivos de música nele, o número será ignorado ao pressionar as teclas de Álbum +/-.
A ordem de reprodução é a seguinte:
As músicas serão reproduzidas primeiro em ordem alfabética e "Álbum 00" será exibido como Álbum / Pasta. O conteúdo das pastas / álbuns será reproduzido em
Display Descriptions on the RD-44 Control Panel
100.3 Stereo FM1 P1 Vol 15 Frequency Band/ Preset Bank Preset #Stereo Signal Present
Volume Level AM/FM Tuner Screen
Trk 07 4m 49s CD Vol 15 Track # Elapsed Time Volume Level CD Player Screen Aux Input 1
Vol 15 Volume Level Auxiliary Input Screen
Song Title
MP3 Vol 15 Track Info
Encoding
also, Album & Artist
Volume Level MP3/WMA CD Screen
Título a Título b Álbum/Pasta a Álbum/Pasta b mais Álbuns/Pastas
músicas e pastas serão reproduzidos em ordem alfabética
Título a
Título b
Título c Título c Título c
Título b Título b Título b
Título a Título a Título a
Parte de cima do CD-ROM
Descrições de Exibição no Painel de Controle do RD-44
Frequência Banda
Predefinição #
Nível do Volume
Música # Tempo decorrido
Nível do Volume Nível do Volume Nível do Volume Informação da Música Codificação
também, álbum e artista
Tela AM/FM
Tela CD Player
Tela CD MP3/WMA
Tela Entrada Auxiliar
Troubleshooting:
No Audio, Inside door LED off
1. Make sure the control panel is on.
2. Make sure the Blue remote wired is switched to 12 volts. 3. Make sure the inline fuse is not blown. (Red wire) 4. Check that power wires are getting 12 volts from battery.
No Audio, Inside door LED on
1. Make sure the control panel is not in MUTE mode. 2. Make sure the volume is up.
3. Check that speaker outputs are not shorted to ground. 4. Make sure speakers are connected
Distorted Audio / Audio Cycles on & Off
1. Make sure speaker wires are not shorted together. 2. Power voltage too low or too high.
3. Input signal level too high. Turn down.
4. Power wire gauge too small. Use at least 14AWG wire.
Low Bass Output
Speakers are wired out of phase. Check polarity of wires to the speakers.
Radio Keeps Blowing Fuse
1. Battery + and – reversed at power leads. 2. Incorrect or shorted wiring.
3. Too many speakers or shorted speaker voice coil.
Whining Noise
1. Bad ground connection. Confirm that the black wire returns to battery ground with at least a 14AWG wire.
2. Do not share grounds or power connections with other power electronic equipment such as motors, pumps, and VHF radios. 3. Be careful to route all radio wires away from other high current
equipment wires.
4. Add a noise filter or ground-loop isolator if all else fails.
Radio Unresponsive
Open the door and press the reset button located under the EJECT button.
Solução de Problemas
Sem áudio, LED interior desligado
1. Certifique-se de que o painel de controle esteja ligado. 2. Certifique-se de que o fio remoto azul está para 12 volts.
3. Certifique-se de que o fusível interno não está queimado. (Fio vermelho) 4. Verifique se os fios de energia estão recebendo 12 volts da bateria.
Sem áudio, LED interior ligado
1. Certifique-se de que o painel de controle não esteja no modo MUTE (mudo. 2. Certifique-se de que o volume está aumentando.
3. Verifique se as saídas dos alto-falantes não estão em curto-circuito no terra. 4. Verifique se os alto-falantes estão conectados
Áudio liga e desliga / áudio distorcidos
1. Certifique-se de que os fios dos alto-falantes não estejam em curto-circuito. 2. Tensão de energia muito baixa ou alta demais.
3. Nível de sinal de entrada muito alto. Abaixar.
4. Bitola do fio de energia muito pequeno. Use pelo menos o fio 14AWG.
Saída do grave (Bass) baixa
Os fios dos alto-falantes estão com a polaridade invertida. Verifique a polaridade dos fios nos alto-falantes.
Rádio queima o Fusível
1. Positivo (+) e negativo (-) da bateria invertido nos cabos de alimentação. 2. Fiação incorreta ou em curto-circuito.
3. Muitos alto-falantes ou bobina de voz de falante em curto-circuito.
Ruído
1. Conexão do terra ruim. Confirme se o fio preto retorna ao terra da bateria com pelo menos um fio de 14AWG.
2. Não compartilhe terra ou conexões de energia com outros equipamentos eletrônicos de energia, como motores, bombas e rádios VHF.
3. Tenha cuidado para passar todos os fios de rádio para longe de outros fios de equipamentos de alta corrente.
4. Adicione um filtro de ruído ou um isolador de linha de terra se todo o resto falhar.
Radio não responde
Specifications
Number of Channels ……….. 4
Speaker Impedance ……… 4 – 8 ohm
Output Power (4 ohm load) ……… 25W RMS per channel Maximum Power Output ………….…………. 45W x 4 (180W) Frequency Response ………. 20 Hz – 20 kHz Operating Voltage ……….. ………13.8V (10V – 16V) DC Idle Current (no signal) ……… 10 mA
Maximum current draw (full power) ……….. 7 A Remote wire current ……… 4 mA
WARRANTY
Poly-Planar marine audio systems are warranted to be free of defects in materials and workmanship for a period of two years. Warranty is subject to proper installation and operation within published specifications. Poly-Planar will repair or replace, at its discretion, any unit returned prepaid to its factory and determined to be defective. Poly-Planar Inc. is not liable for consequential damages.
Especificações
Número de canais………4 Impedância do alto-falante……….4 - 8 ohm
Potência de saída (carga 4 ohm)……….25W RMS por canal Potência máxima de saída………45W x 4 (180W) Frequência respondida………..20Hz - 20 kHz Tensão de operação………..13,8V (10V - 16V) DC Corrente em repouso (sem sinal)………10mA
Corrente máxima (potência máx.)………7A Corrente………4mA