• Nenhum resultado encontrado

EUROPEAN PORTUGUESE SECOND EDITION

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "EUROPEAN PORTUGUESE SECOND EDITION"

Copied!
16
0
0

Texto

(1)

EUROPEAN

PORTUGUESE

(2)

Package Design by: Maia Kennedy

© and ‰ Recorded Program 2005 Simon & Schuster, Inc. © Reading Booklet 2005 Simon & Schuster, Inc. Pimsleur® is an imprint of Simon & Schuster Audio,

a division of Simon & Schuster, Inc. Mfg. in USA. All rights reserved.

For more information, call 1-800-831-5497 or visit us at

(3)

iii

E

UROPEAN

P

ORTUGUESE

SECONDEDITION

VOICES

English-Speaking Instructor . . . Ray Brown Female Portuguese Speaker . . . . Cristina Lobato Male Portuguese Speaker. . . Rui Moreira

COURSE WRITERS

Cristina Lobato ◆ Joan Schoellner

Christopher J. Gainty

EDITORS

B. E. Heinle ◆ Beverly D. Heinle

REVIEWER

Elsa Gomes

EXECUTIVE PRODUCER

Beverly D. Heinle

PRODUCER & DIRECTOR

Sarah H. Mcinnis

RECORDING ENGINEERS

Peter S. Turpin ◆ Kelly Saux

(4)
(5)

Reading can be defined as “the act of decoding graphic material in order to determine its message.” To put it another way, reading consists of coming back to speech through its graphic symbols. In short, meanings reside in the sounds of the spoken language. Speaking a language is the necessary first step to acquiring the ability to read a language with meaning.

The recorded portion of the reading materials for European Portuguese will be found at the end of each unit, starting with Unit 2. You can do the readings as is most convenient for you. They can be done with the respective units or at a more appropriate time afterwards. Instructions on how to proceed with the readings are contained on the CD along with the lessons.

This course presents the Lisbon dialect of Continental, or European, Portuguese. In the course, you will learn several ways to address people when you’re speaking to them directly. Whereas English has only one word for “you,” Portuguese has several. The first pair of words you’ll learn is the most formal. These are a senhora --- literally, “the lady” --- for a woman, and o senhor --- “the gentleman” --- for a man. For example, you’ll say A senhora fala inglês? to ask a woman, “Do you speak English?” and O senhor é americano? to ask a man, “Are you

(6)

European Portuguese

American?” These two forms of “you” show respect. You should use them when you are first introduced to someone, and also when you’re addressing someone considerably older or in a higher professional position.

When you get to know someone better, you can switch to the more informal você. This word for “you” is used for both a man and a woman. For now, take your cue from the Portuguese person with whom you’re conversing as to when to say você as opposed to a senhora or o senhor. Alternatively, instead of você you can just use the person’s first name.

Portuguese also has an even more familiar word for “you” --- tu. It’s used with friends, family members, and children. Young people, like students, also use it among themselves, as do some co-workers. Tu is not taught in this course, but if you are in Portugal, you are sure to hear it.

Instead of formally addressing someone as a senhora or o senhor, as described above, you can use the person’s name and title. In Portugal, correct use of a title is important. However, you should never use your own. When you introduce yourself, just say your full name: “I’m Linda

(7)

3

Smith,” or “I’m Jim Jones.” Your Portuguese counterpart will probably do the same, although in a very informal situation, a woman might use her first name only. However, when you formally address someone by name, you should also use that person’s title. For a woman, you will use her title plus her first name, for example: Dona Cristina (“Ms. / Miss / Mrs. Cristina”). For a man, you’ll use senhor plus his last name: Senhor Ferreira. While this may seem politically incorrect to Americans, it is a holdover from the days when all men served in the armed forces, where they were addressed by their last name. If you know it, you should also be careful to use the appropriate degree: Doutor or Doutora applies to anyone with a college degree and to high school teachers --- for example, Doutor Ferreira for a man or Doutora Cristina for a woman. Someone with an engineering degree is addressed as Senhor Engenheiro or Senhora Engenheira -- for instance, Senhor Engenheiro Ferreira, Senhora Engenheira Cristina. Examples of other titles are: Senhor Arquitecto / Senhora Arquitecta; Senhor Professor / Senhora Professora (referring either to elementary school teachers or to university professors), and Senhor General (for a man in the military).

Note that even with a title, you still use a woman’s first name.

(8)
(9)

5 Unit Three festa caneta temos dinheiro Brasil clínica café português ocupar ópera americano livro obrigado bonito Como está?

(10)

European Portuguese Unit Four hotel o hotel árvore dona

Sou dos Estados Unidos da América. Sou americano.

Bom dia. Tem tempo.

(11)
(12)

European Portuguese Unit Six casa / câmbio esta / está Nós vamos amanhã. a tua mão chave Como se chama? Quer chá?

Onde está a casa? Fica no centro. faca / faço

Quer uma maçã? Peço a conta. Com licença. Custa cem dólares.

(13)

9

Unit Seven

Chamo-me Rui Silva. Não é caro.

Vamos comer na cidade. Vamos chegar tarde --- ao almoço.

gente girafa

uma grande girafa jantar

Jorge

Hoje vamos a Lisboa.

Hoje há uma conferência no hotel. Há algum bom restaurante aqui? O jovem gosta de Lisboa.

(14)

European Portuguese Unit Eight

Há muita gente no restaurante. Muito obrigado.

Quer uma cerveja?

Não há muito dinheiro no banco. palha

telha

É maravilhoso! janeiro

Ele é o conselheiro da empresa. Sei falar português.

Gosto de bacalhau. Queria café com leite --- e uma sandes de queijo. Quero uma pilha.

(15)

11

O vestido é feio.

O nosso amigo não veio.

Escrevam os vossos nomes na folha. rosa

rio

restaurante

A senhora é turista? O relógio está atrasado. Tem carro?

Vamos comer no terraço.

Vamos visitar a Torre de Belém. O carro é caro.

por exemplo

O exame foi difícil.

A decoração é exuberante. a xícara de chá

Vamos jogar xadrez? Deita isto no lixo.

(16)

European Portuguese

Os carros são diferentes. O texto é muito interessante. Gosto de falar russo.

O xarope sabe mal. Sou, sim.

Vou ao restaurante.

Tenho um pouco de dinheiro. Aqui tem dez euros.

Portugal é um país da Europa. Eu gosto da vida da cidade. lições

Os limões são azedos.

Os cartões de Natal são bonitos. Quando estou em Portugal --- vou sempre ao Algarve.

Até à próxima e adeus.

Referências

Documentos relacionados

É organizado em faculdades não-universitárias, chamado na Bélgica Hautes Écoles (HE) Esta formação últimos três anos e leva a um grau de bacharel com uma

apreciação pelo Conselho Universitário, ao qual cabe a decisão final sobre a matéria. Pedido de alteração do turno de funcionamento do Curso de

Nesse trabalho, esses métodos serão classificados em três grupos: (i) aqueles que sugerem um ajuste por modelos ARIMA e posteriormente o monitoramento dos

Foi empregado o método de quantificação relativo (comparativo). Os resultados dos níveis de expressão gênica e do conteúdo de gordura intramuscular foram submetidos a

Isto ocorre pelo fato de que ratos que não receberam o condicionamento aversivo não demonstraram a resposta de congelamento, fornecendo assim uma linha de base mais confiável..

O Secretário alega que foi realizada pesquisa eletrônica para identificar empresas que seriam aptas a realizar o trabalho e que chegaram à conclusão de que as

Estando já o processo atrazado, ela deseja que apresentes as Demostracoes Financeiras no mais curto espaco de tempo. Nos restam

Proporções de concentrado e silagem de milho grão moí- do reidratado em diferentes tempos de estocagem em dietas para cordeiros / Gilmara Santos Guimarães..