• Nenhum resultado encontrado

R 153 S R 153 S3 R 153 S3 BBC IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "R 153 S R 153 S3 R 153 S3 BBC IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV"

Copied!
17
0
0

Texto

(1)

R 153 S

R 153 S3

R 153 S3 BBC

(2)

Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama Tondeuse automotrice à 3 vitesses avec frein lame 3-speed self-propelled lawn mower with blade brake Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla

Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach z hamulcem ostrza

Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel

Sekačka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou žacího nože

Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven

Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch Vetävä 3 -nopeuksinen

Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.

3-jų greičių savaeigė vejapjovė su ašmenų stabdžiais

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 53 cm

Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 53 cm.

Lawn mower with petrol engine - 53 cm blade

Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 53 cm

Cortadora de hierba con motor de explosión - Cuchilla 53 cm.

Grasmaaimachine met verbrandingsmotor - Mes 53 cm.

Cortagrama com motor a explosão - Lamina 53 cm.

Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 53 cm.

Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 53 cm

Sekačka na trávu se spalovacím motorem - žací nůž

53 cm

Plæneklipper med benzinmotor - 53 cm klinge

Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 53 cm

Gressklipper med bensinmotor -53 cm kniv

Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri - leikkuuleveys 53 cm

Motorna kosilnica - rezilo 53 cm.

Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvsh

vς -

Macaivri 53

cm

.

Vejapjovė su benzino varikliu - ašmenys 53 sm

Libretto d'istruzione e uso

Notice d'instructions et mode d'emploi

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Manual de uso y manutencion

Gebruiksaanwijzing

Livro de instrucçoes e modo de emprego

Instrukcja obslÀugi i konserwacji

Használati utasítás

Návod k používání

Brugsvejledning

Bruksanvisning

Bruks- og vedlikeholdsveiledning

Käyttöohjeet

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje

Eksploatavimo instrukcija

Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.

Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.

The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.

Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.

El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.

Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging

Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.

Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.

A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos haszná-latért.

Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.

Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.

Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.

Šis vadovėlis sudaro neatmetama gaminio dalį ir turi būti išsaugotas tam, kad ateityje galima būti duoti bet kurias užklausas

IT

FR

EN

DE

ES

NL

PT

PL

HU

SK

CZ

DK

SE

NO

FI

SL

GR

LV

Rasaerba semovente 3 velocità Tondeuse automotrice à 3 vitesses 3-speed self-propelled lawn mower Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden Cortagrama semovente tre velocidades Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal Sekačka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder Självgående gräsklippare med 3 hastigheter Gressklipper med drift, 3 hastigheter Itseliikkuva 3- nopeuksinen ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti 3-jų greičių savaeigė vejapjovė Rasaerba semovente Tondeuse automotrice Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró

Sekačka na trávu s pojezdem Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Savaeigė vejapjovė

(3)

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.

Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choi-sissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.

We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvor-schriften informiert.

Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con sati-sfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.

Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen.

U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.

Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.

Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével.

Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.

Děkujeme za Vaši důvěru, kterou jste projevili nákupem naší sekačky na trávu. Jsme přesvědčeni, že vysoká kvalita našich výrobků splní Vaše očekávání a sekačka Vám bude spolehlivě sloužit po dlouhou dobu. Než sekačku na-startujete, přečtěte si pozorně tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpečnostními předpisy.

Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.

Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvi-sning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.

Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.

Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.

Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.

Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.

Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.

Mes esame dėkingi Jums už tai, kad Jūs pasirinkote mūsų vejapjovė. Mes esame įsitikinę, kad mūsų mašinos aukšta kokybė užtikrins Jūsų poreikius ir kad Jūsų vejapjovė ilgai Jums tarnaus. Prieš pradedant naudotis vejapjovė, gerai išstudijuokite šia instrukciją, kuri tikslingai buvo sukurta tam, kad aprūpinti jūs reikalingomis duomenimis vejapjovės naudojimui ir pagrindinių saugos reikalavimų

Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!

Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!

Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!

Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!

Zorg ervoor dat andere personen buiten de geva-renzone blijven!

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo

Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

V nebezpečné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby!

Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!

Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen!

Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!

Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja ko-silnice!

Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Pasirūpinkit, kad tarp kitų žmonių ir pavojingos zonos būtų saugus atstumas.

Attenzione! Spegnere il motore e staccare la

can-dela prima di effettuare qualunque manutenzione

Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant

d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.

Caution! Switch off the engine and disconnect the spark

plug before undertaking any maintenance work.

Achtung! Vor der Ausführung jeglicher

Wartungsar-beiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.

Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes

de efectuar cualquier manutención

Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen

alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren.

Atenção! Desligar o motor e a vela antes de

qual-quer manutenção

Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek

konse-rwacji zgasic> silnik zdjąć przewód ze świecy

Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a

gyer-tyàt minden karbantartàsi muvelet elott.

Výstraha! Před zahájením jakékoli údržby stroje vypněte

motor a odpojte kabel ze zapalovací svíčky.

Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske

med slukket motor og frakoblet tændrør.

Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet

innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.

Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen

før det utføres vedlikehold.

Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto

ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.

Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke

pred kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu

Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv

protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.

Dėmesio! Išjunkit variklį ir atjunkit žvakė prieš pradedant

techninio aptarnavimo darbus.

Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases! Do not use the appli-ance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.

Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.

Nebezpečí vdechování toxických plynů! Výrobek nesmí být používán v uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorách.

Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap-paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.

Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventi-leerde ruimtes.

Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.

Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.

Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.

Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilma-stoiduissa tiloissa.

Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru.

Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. Yra nuodingų dujų įkvėpimo rizika! Nenaudokite prietaisą uždarytose ar blogai vėdinamuose patalpose.

Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente

Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca

Figyelem! Meleg felulet.

Výstraha! Horký povrch.

Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate

VAROITUS! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina.

Prosochv! Epifavneia qermhv.

Dėmesio! Karštas paviršius.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni

prima dell'uso

Attention! Lire le manuel d’instructions avant

utilisation.

Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die

Bedienung-sanleitung zu lesen.

Atención! Leer el manual de instrucciones antes

del uso.

Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik

nauwkeurig doorlezen.

Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed użyciem przeczytac>instrukcję

obslÀugi.

Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.

Upozornění! Než začnete sekačku používat,

pozorně si prostudujte návod k používání.

Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden

ibrugtagning.

Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder

gräsklipparen

Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.

Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen

lait-teen käyttöönottoa.

Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.

Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio

odhgiwvn privn apo thn crhvsh.

Dėmesio! Perskaitykite šią instrukciją prieš pradedant

naudojimą.

Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et

des pieds.

Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung

Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen

en voeten.

Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wirujący nóż niebezpieczen>stwo zranie-nia ra%k i nóg.

Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.

Pozor, nebezpečí poranění rukou a nohou.

Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder

og fødder.

Varning: risk för skada på händer och fötter.

Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!

Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.

Įspėjimas: Yra rankų ir kojų traumos rizika.

Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.

Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-rant, moteur en marche.

Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.

Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.

Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido

Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.

Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função

Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku

Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.

Nebezpečí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplňovat pokud je motor v chodu.

Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.

Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.

Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.

Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäyden-nystä moottorin käydessä.

Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.

Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton

kinhthvra upo kivnhsh.

Sprogimo rizika! Nepilkit degalų motoro darbo metu.

Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente.

Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool.

Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen.

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet.

Håll matningskabeln på säkert avstånd från klipp-ningsverktyget.

Hold strømkabel i god avstand fra kniven. Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la

herramienta de corte,

De voedingskabel op afstand van de maairichting houden.

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilający nie może znajdować się w zasięgu pracy noża.

Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in rezilom.

Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo.

Laikykite maitinimo šaltinio kabelį toliau nuo pjaunančio instrumento.

Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione

Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant

Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug

Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen

Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja.

Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven.

Innan något som helst ingrepp på klippningsverkty-get sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet.

Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija

Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken

Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa.

Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartan

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkuu-laitteeseen tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred kakršnemkoli vzdr• valnem delu.e

Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

Prieš pradedant bet kurios veiksmus su pjaunančiu instrumentu atjunkite maitinimo laidą.

Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.

POZOR! Chraňte před deštěm a vlhkem.

BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.

Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.

UWAGA! Zabezpieczyć przed deszczem i

wilgocią.

Figyelem! Óvni az esőtől és a nedvességtől.

Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.

Pozor! Zaščitite pred dežjem in vlažnostjo.

Προσοχη! Προστατευετε απο την βροχη και την υγρασια Dėmesio! Uždenkit nuo lietaus ir drėgmės.

(4)

MONTAGEM

MONTAGEM

DESCRIÇÃO

PORTUGAL

MONTAGEM COLECTA RELVA

MONTAGEM

1 Guiador superior 7 Chassis 14 Alavanca de segurança

2 Bomba de enriquecimento 8 Alavanca da regulação da altura 15 Grupo reductor

3 Parafuso, porca de aperto guiador 9 Vela 16 Placa do guiador

4 Saco da erva 10 Bojão do depósito da gasolina 17 Punho de embraiagem

5 Bojão do óleo 11 Arrancador 18 Alavanca

6 Bojão de esvaziamento do óleo 12 Deflector 19 Alavanca velocidade avançamento.

13 Manete do gás

FUNCIONAMENTO

PREPARAÇÃO DO MOTOR

Para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor.

ATENÇÃO: Antes do uso juntar oleo no motor (0.6l )

REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE

PREPARATIVO DE PROTECÇOES

 Trabalhar sempre com o saco para relva ou o deflector instalados  Parar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura

 Quando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção

Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho.

Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utiliza-dor.

Quando o motor está a trabalhar não deve colocar a mão ou a ponta do pé debaixo do carter ou na saída relva.

ARRANQUE DO MOTOR

Efectuadas as operações preliminares de prerarar o motor para o arranque, procede-se do seguinte modo: a) Motores com sistema CHOKE:

em caso do motor frio, colocar a alavanca (13) na posição START.

b) Accionar o manípulo do travão (14) para permitir o arranque, manter a alavanca premida contra a manopula na fase de acionamento e durante o utilizo da maquina – acionar o freio do motor.

c) Motores com sistema PRIMER:

premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento (2) situada no carburador; colocar a alavanca (13) na posição MAX. Para mais esclarecimentos, consultar o Livro de Instrucções do motor.

c) Arrancar o motor:

ARRANQUE MANUAL (Segurar a alavanca de stop do motor (14)).

Pegar o manípulo do arranque (11), puxar o cabo sem esforço até encontrar a resistência provocada pela compressão, soltar o manípulo e, de seguida, dar um puxão enérgico.

Cortagrama semovente

Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.

Cortagrama semovente tre velocidades

Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.

Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin

Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.

INTRODUÇÃO DA TAMPA MULCHING

Para efetuar o corte da grama com o sistema mulching(sem recolher a grama) levantar o aparador e inserir a tampa, fixando-a com a mola, como indicado na figu-ra.

(5)

Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num dos orifìcios

seguintes da palca (R).

CORTE

Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.

Antes de acionar o avançamento automàtico seleccionar a velocidade de avançamento com a alavanca câmbio (19). Variar a marcha com a embreagem desenserida. Ha 3 marchas disponíveis.

1°~ 0,6 m/s 2°~ 0,9 m/s 3°~ 1,2 m/s

Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (17) e conservà-lo apertado ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.

Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.

NORMAS DE SEGURANÇA

Instrucções gerais

a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as

instrucções não devem utilizar a máquina;

b)O operador é responsável por terceiros na zona de

trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos da zona;

c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva; d)Trabahar sòmente em condições adequadas de

visi-bilidade;

e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos

do local.

Funcionamento

a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças; b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.

Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos dois lados para evitar desequilibrio;

c)Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e esperar a

paragem completa da lamina antes de:  retirar os dispositivos de protecção;  transportar ou deslocar a máquina;

efectuar operações de assistência, limpeza ou verifi-cação da lamina;

 regular a altura do corte.

Depois de parar o motor a lamina continua a rodar, durante alguns segundos.

d)ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável

 Conservar o carburante em bidons próprios;  Proceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não

fumar durante a operação.

 Encher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar ou ainda quente;

AVANÇO AUTOMÁTICO

 Em caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não desaparecerem;

 Fechar o depósito com o bojão.

e)Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em

lugares fechados-há risco de intoxicação.

f) Não correr enquanto se corta o gramado; efertuar a

operação andando.

g)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador

para si;

h)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)

é preciso tomar precauções particulares:  usar sapatos anti-derrapantes;  ter em atenção o seu próprio caminho;

 deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir ou descer;

 ter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha;

nunca percorrer encostas muito inclinadas; i)não utilizar o cortador sem os dispositivos de

segu-rança-protector da saída ou saco da relva-estarem correctamente instalados;

j)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos

ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;

k)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar

as rotações indicadas na placa indicativa;

proceder ao arranque do motor com prudência e respei-tando as instrucções. Quando o motor está a trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do carter

ou da saída da relva;

m) quando o motor está a trabalhar não levantar a

máquina e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;

n) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,

tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para efectuar o controle.

Manutenção e conservação

a)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão

devidamen-te apertados para trabalhar com toda a segurança;

b)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar

a máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faíscas;

c)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a

máquina no local de recolha;

d)Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de

erva, folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e depósito da gasolina;

e)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a

deterioração;

f)Por razões de segurança, substituir as partes usadas

ou danificadas;

g)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno,

fazê-lo ao ar livre;

h)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar

laminas sem número de série, nome da marca do con-structor ou do fornecedor;

i)Para proteger as mãos durante a montagem e

desmon-tagem da lamina, utilizar luvas adequadas. Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (20) e a engrenagem (21). Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (22) desapertando o parafuso (23).

PORTUGAL

Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.

CORTE

Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.

Antes de acionar o avançamento automàtico seleccionar a velocidade de avançamento com a alavanca câmbio (19). Variar a marcha com a embreagem desenserida. Ha 3 marchas disponíveis.

1°~ 0,6 m/s 2°~ 0,9 m/s 3°~ 1,2 m/s

Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (17) e conservà-lo apertado ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.

Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.

Para inserir a lâmina, com o motor a funcionar, è necessário poxar a manilha (14) em direção ao cabo e mantê-la pressionada; empurrar para frente a alavanca devida para a colocação da lâmina (17), neste momento a lâmina entrará em rotação.

ATENÇÃO! Deixando de pressionar a manilha (14), a lâmina para a sua rotação, enquanto o motor continua a funcionar. Conservar premido o manípulo (14) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.

CORTE.

Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.

Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (17) e conservà-lo apertado. ATENÇÃO: accionar sò com o motor a trabalhar.

(6)

MANUTENÇÃO

Nos motores a 4 tempos, verificar regularmente o nível do óleo, atestar ou mudar, se necessário. Ler com atenção as instrucções de assistência do motor.

Verificar sempre parafusos e porcas.Depois de cada corte de relva, limpar sempre a máquina por cima e por baixo, retirando toda e erva colada ao chassi.

Lubrificar periòdicamente os eixos das rodas

Controlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos. Fazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.

Limpeze armaçao

Com máquina parada e desligada.

- Ligar a conexão (24) sobre a armação à torneira alimentação água. Abrir a tornei-ra.

- Acionar o motor (lamina em rotação) deixando-o funcionar por alguns minutos. - Terminada a limpeza: desligar o motor, fechar a torneira, tirar a cana da conexão.

LAMINA

Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção

Para desmontar a lamina (25) desapertar o parafuso (26).

Verificar o estado do suporte da lamina (27), a anilha de fricção (28), a chaveta (29) e as outras anilhas (30), substituindo-as, se dani-ficadas.

Durante a montagem assegurar-se que a chaveta (29) está bem colocada sobre o veio do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O parafuso da lamina (27) deve estar bloqueado.6

PORTUGAL

Para tirar a lamina (31) desapertar os dois parafusos (32).

Verificar a condição da lamina e substituir todas as partes que forem estragadas, remontar utilizando dois parafusos (32) que devem ser apertados a 5,34 Kgm (52,4Nm).

(7)

4

8

6

7

10

15

2

3

5

9

12

1

14 17

11

13

19

4

8

6

7

10

15

2

3

5

9

12

1

14 17

11

13

4

8

6

7

10

15

2

3

5

9

12

1

14 17

11

13

19

18

(8)
(9)
(10)
(11)

2

6

(12)

24

29

25

28

30

26

27

31

32

22

21

23

20

S

P

R

14 17 13 19 18 14 13 19 18 14 17 13 19

13

14

14

11

13

14 17 13

(13)
(14)
(15)
(16)
(17)

Stabilimento e uffici: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Unione, 2/4 - 20015 PARABIAGO ( MI ) - ITALY

Sede legale: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Como 72 - 32868 VALMADRERA (LC) - ITALY

The Electrolux Group.The world's No.1 choice.

The Electrolux Group is the world's largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.

Referências

Documentos relacionados

Um novo ser veio ao mundo, e isto é, um acontecimento solene, quase santo, mesmo para aqueles que como o Senhor Marcos não aceitam um plano de vida superior ao material. O

Parágrafo 1º Para arcar com as despesas extraordinárias dos Ativos Imobiliários integrantes do patrimônio do Fundo, se houver, poderá ser formada Reserva de Contingência

A solicitação do Fornecedor para cancelamento do Registro de Preços não o desobriga do Fornecimento dos produtos até a decisão final do órgão gerenciador, a qual deverá

A solicitação do Fornecedor para cancelamento do Registro de Preços não o desobriga do Fornecimento dos produtos até a decisão final do órgão gerenciador, a qual deverá

Mundo Real Coleção de Dados Fonte de Dados Tomada de decisão CICLO SIG Entrada de Dados Gerenciamento de Dados Análise e Envio de dados Análises Informação para Tomada de

Grelha de registo da avaliação analítica de cada classificador para o Nível de Iniciação de Alemão e Espanhol (12.º ano) e para o Nível de Continuação de Francês e

Um esquema conceitual de dados geográficos construído com base no GeoFrame inclui, por exemplo, a modelagem dos aspectos espaciais da informação geográfica e a diferenciação

Terminada a realização desta parte da prova por todos os alunos, os elementos do júri transcrevem as pontuações atribuídas em cada parâmetro para a ficha de registo da