• Nenhum resultado encontrado

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana. Instruções para o uso e a instalação Exaustor. Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας"

Copied!
64
0
0

Texto

(1)

PT

Instrucciones para el uso y la instalaciòn

Campana

Instruções para o uso e a instalação

Exaustor

Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης

Απορροφητήρας

Инструкция

по

монтажу

и эксплуатации

Вытяжкa

Instructies voor het gebruik en installeren

Dampkap

FDF 9554 SCFS I XS

ES GR RU NL

(2)

INDICE

CONSEJOS Y SUGERENCIAS... 3 CARACTERÍSTICAS ... 4 INSTALACIÓN ... 6 USO... 12 MANTENIMIENTO ... 13

ÍNDICE

CONSELHOS E SUGESTÕES... 15 CARACTERÍSTICAS ... 16 INSTALAÇÃO... 18 UTILIZAÇÃO ... 24 MANUTENÇÃO... 25

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ... 27 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ... 28 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ... 30 ΧΡΗΣΗ ... 36 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ... 37

УКАЗАТЕЛЬ

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ ... 39 ХАРАКТЕРИСТИКИ... 40 УСТАНОВКА... 42 ЭКСПЛУАТАЦИЯ... 48 УХОД... 49

INHOUDSOPGAVE

ADVIEZEN EN SUGGESTIES... 51 EIGENSCHAPPEN ... 52 INSTALLATIE... 54 GEBRUIK ... 60 ONDERHOUD... 61

ES

PT

GR

RU

NL

(3)

CONSEJOS Y SUGERENCIAS

Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden ín-tegramente con las de su aparato concreto.

INSTALACIÓN

• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.

• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación). • Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la

campana.

• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.

• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.

• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chi-meneas, etc.).

• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctri-cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el am-biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garanti-zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.

• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.

• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.

USO

• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.

• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.

• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.

• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar. • No flambear bajo la campana extractora.

• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad. • Controlar que los niños no jueguen con el aparato.

• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”

MANTENIMIENTO

(4)

CARACTERÍSTICAS

Componentes

Ref. Cant. Componentes de producto

1 1 Cuerpo campana dotado de : Mandos, luz, filtros

2 1 Chimenea telescópica formada por:

2.1 1 Chimenea superior

2.2 1 Chimenea inferior

3 1 Panel telescópico formado por:

3.1 1 Panel superior

3.2 1 Panel inferior

9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm

14.1 1 Extensión racor salida aire

15 1 Racor salida de aire

16 1 Cinta Novastick

25 Abrazaderas ajustables (no incluidas)

Ref. Cant. Componentes de instalación 7.2 1 Brida de bloqueo chimenea telescópica

7.3 1 Brida fijación racor salida de aire

7.4 1 Brida fijación SILK

11 4 Tacos ø 10 12c 4 Tornillos 2,9 x 6,5 12e 4 Tornillos 2,9 x 9,5 12f 4 Tornillos 3,5 x 9,5 12g 4 Tornillos M6 x 80 12h 4 Tornillos 5,2 x 70 12p 4 Tornillos M6 x 15 21 1 Plantilla de perforación 22 4 Arandelas ø 6,4 23 4 Tuercas M6 Cant. Documentación 1 Manual de instrucciones

(5)

Dimensiones

898 45 676 474 150 MIN 880 MAX 1040 694 21.5 85 290 350 449

(6)

INSTALACIÓN

Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico

TALADRADO CIELORRASO/REPISA

• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del pla-no de cocción.

• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de cocción .

• Marcar los centros de los orificios de la plantilla. • Taladrar los puntos marcados:

• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.

• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente los Tacos 11 en dotación).

• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados. • Repisa de madera: ø 7 mm.

• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.

• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-ción externa.

• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos: • Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.

• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h, en dotación.

• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.

(7)

Fijación Torreta/Chimenea

Si se desea regular la altura de la torreta proceder de la siguiente manera:

• Destornillar los tornillos métricos que unen las dos partes de frente visibles frontalmente;

• Regular la altura deseada de la torreta y atornillar nuevamente los tornillos que se habían quitado, teniendo cuidado de poner 2 en las proximidades del bloqueo panel;

• Levantar la torreta, encastrar los ojales en los tornillos y deslizarlos hasta el tope;

• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación,

• Tomar la brida de bloqueo de la chimenea telescópica 7.2, quitar la película del biadhesivo y pegarla internamente a la torreta de manera que la mantenga más fija.

Antes de apretar definitivamente los tornillos es posible efectuar regulaciones desplazando la torreta, cuidando que los tornillos no salgan de su asiento en el ojal de regulación.

• La fijación de la torreta debe ser segura considerando tanto el peso de la campana como los esfuerzos causados por empujes laterales ocasionales al aparato montado. Una vez que se ha efectuado la fijación, verificar que la base quede estable aunque la torreta sea sometida a flexión.

• En todos los casos en que el techo no sea lo suficientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá¡ proceder a robustecerlo con oportunas placas y contraplacas ancladas a partes estructuralmente resistentes.

2 1

2 1

(8)

Salida aire

• Introducir lateralmente las extensiones racor 14.1 en el racor 15.

• Introducir el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con los tornillos.

• Fijar la brida de soporte 7.3 fijándola con los tornillos a la parte superior.

• Comprobar que la salida de las extensiones racor 14.1 quede en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical..

• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo campana mediante un tubo rígido o flexible de ø150 mm, cuya selección se deja al instalador. 7.3 7.3 12c 12e 15 14.1

Aplicación cinta Novastick

• Aplicar la cinta Novastick 16 en el borde frontal de la chime-nea superior por la parte superior hasta el inicio de la chimechime-nea inferior.

(9)

CONEXIÓN GRUPO MOTOR/CAMPANA • Quitar los filtros antigrasa del cuerpo de la campana

1.

• Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo del grupo motor 3.

• Desde el interior del cuerpo de la campana, apriete el Grupo 1 Engine 3 para el cuerpo de la campana con los tornillos suministrados 12f.

• Efectuar la conexión eléctrica entre el grupo motor 3 y el cuerpo de la campana 1conectando el conector de los mandos con aquél de la iluminación.

Atención: Comprobar que los conectores estén bien insertados en su asiento específico.

Atención : Según el tipo de mando habrá un conector

específico. Lux

Cmd

Fijación del cableado

Atención: Colocar los sujetacables adhesivos en los lugares sugeridos o donde sea conveniente y fijar los cables conectados.

(10)

Montaje panel y fijación cuerpo campana

• Fijar luego desde abajo, con 4 tornillos 12p (M6 x

15) en dotación, el cuerpo de la campana al poste predispuesto.

• Atornillar la brida de fijación SILK 7.4 con los 4 tornillos en dotación; con 2 tornillos se fija la brida al grupo motor 4 y, con los otros 2, se fija la brida a la chimenea portante 2.

• Sucesivamente enganchar la parte superior del panel 3, regulado a medida, en los soportes de goma pre-sentes en la parte superior del poste y también en aquélla inferior.

• Deslizar la parte inferior del panel 3 hasta que sus lenguetas metálicas se encastren en los ojales del poste.

(11)

Montaje del cartucho de carbón activo

• Desde la parte de abajo del cuerpo de la campana

montar el cartucho de carbón activo, introduciéndolo en los ojales predispuestos y girándolo para fijarlo. • Quitar el filtro antigrasa.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

• Conectar la campana a la red de alimentación eléctri-ca instalando un interruptor bipolar con apertura de

(12)

USO

Tablero de mandos

Tecla Led Función

T1 - Apaga el motor.

T2 Fijo Enciende el motor a la primera velocidad.

Todos los leds parpadean 3 veces.

Con la alarma filtros en curso, presionando la tecla durante aproximadamente 5 segundos se efectúa el reset de la alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.

Una vez terminado el procedimiento se apaga la señalización visualizada precedentemente:

El parpadeo Led T1+Led T3 señala la necesidad de lavar los filtros

antigrasa metálicos. La alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana.

El parpadeo Led T1+Led T2 señala la necesidad de sustituir los filtros de

carbón activo y deben lavarse- además los filtros antigrasa metálicos. La alarma se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.

T3 Fijo Enciende el motor a la segunda velocidad.

Parpadea una vez al segundo el led correspondiente de la velocidad implementada.

Manteniéndola presionada por 2 segundos enciende y apaga la función

Delay.

Activa el apagado automático (motor+luces) retrasado de 30’. Adecuada para completar la eliminación de olores residuales. Activable desde cualquier posición, con función Intensiva deshabilitada, se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.

T4 Fijo Enciende el motor a la tercera velocidad. Parpadea dos

veces por segundo.

Manteniéndola presionada por 2 segundos enciende y apaga la función

Delay.

Esta velocidad está temporizada en 10 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor. No es activable con función Delay activa.

L - Enciende y apaga la instalación de iluminación a la máxima intensidad Manteniendo la tecla presionada durante aproximadamente 5 segundos,

(13)

MANTENIMIENTO

Filtros antigrasa

LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS • Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2

meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-tenso.

• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-rrespondientes.

• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.

• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..

Filtros antiolor de carbón activo

El filtro antiolor puede ser lavado y regenerado cada 3-4 meses (o más frecuentemente en caso de uso intenso de la campana), hasta un máx. de 8 ciclos de regeneración (para un uso particularmente intenso se aconseja no superar los 5 ciclos).

Procedimiento de generación:

- Lavar en lavavajillas a la temperatura MÁX de 70° o lavar a mano con agua caliente sin utilizar esponjas abrasivas (no uti-lizar detergentes)

- Secar en el horno a la temperatura MÁX de 70° por 2 horas o a temperatura ambiente manteniendo el filtro en posición vertical para facilitar la salida del agua.

A

(14)

Iluminación

Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lu-pa……..)

. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Téc-nica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").

(15)

CONSELHOS E SUGESTÕES

Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos.

É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.

INSTALAÇÃO

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instala-ção não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.

• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e ins-talação).

• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no interior do exaustor.

• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma des-carga correcta à terra.

• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.

• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras, larei-ras, etc...).

• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04 mBar.

• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.

• Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas as normas referentes às descargas de ar.

USO

• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria. • As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a

funcionar.

• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas. • Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode

infla-mar-se.

• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!

• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, senso-rial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança. • As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho. • “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de

cozedura”.

(16)

CARACTERÍSTICAS

Componentes

Ref. Qtd. Componentes do produto

1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz e filtros

2 1 Chaminé telescópica formada por:

2.1 1 Chaminé superior

2.2 1 Chaminé inferior

3 1 Painel telescópico formada por:

3.1 1 Painel superior

3.2 1 Painel inferior

9 1 Flange de redução ø 150-120 mm

14.1 1 Extensão para a conexão da saída de ar

15 1 Conexão da saída de ar

16 1 Fita Novastick

25 Braçadeiras para tubos (não incluídas)

Ref. Qtd. Componentes de instalação

7.2 1 Suporte de bloqueamento chaminé telescópica 7.3 1 Suporte de fixação conexão da saída de ar

7.4 1 Suporte de fixação SILK 11 4 Buchas de ø 10 12c 4 Parafusos 2,9 x 6,5 12e 2 Parafusos 2,9 x 9,5 12f 4 Parafusos 3,5 x 9,5 12g 4 Parafusos M6 x 80 12h 4 Parafusos 5,2 x 70 12p 4 Parafusos M6 x 15 21 1 Molde de perfuração 22 4 Anilhas de ø 6,4 23 4 Porcas M6 Qtd. Documentação 1 Livro de instruções

(17)

Dimensões

898 45 676 474 150 MIN 880 MAX 1040 694 21.5 85 290 350 449

(18)

INSTALAÇÃO

Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação

PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA

• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de projecç-ão do centro da placa do fogprojecç-ão.

• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do gaba-rito com os eixos da placa do fogão.

• Marque os centros dos furos do gabarito. • Fure os pontos marcados:

• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.

• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza ime-diatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).

• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados. • Prateleira de madeira: ø 7 mm.

• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.

• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de eva-cuação exterior.

• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto: • para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).

• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos com o aparelho.

• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho). • para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23

(19)

Fixação da armação/chaminé

Se desejar ajustar a altura da armação, proceda do modo seguinte:

• Desaperte os parafusos métricos que unem as duas partes anteriores, visíveis frontalmente;

• Ajuste a altura da armação desejada e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente, tendo o cuidado de aplicar dois deles próximo do bloco do painel; • Levante a armação, prenda os orifícios oblongos nos

parafusos e deslize com ela até ao limite de curso; • Aperte bem os dois parafusos e aplique os outros dois

incluídos nos acessórios fornecidos de série.

• Prenda o suporte de bloqueio da chaminé telescópica 7.2, tire a película do biadesivo e cole-a na parte inte-rior da armação, de modo a mantê-la mais fixa. Antes de apertar os parafusos definitivamente, é possí-vel fazer ajustes, rodando a armação e prestando aten-ção aos parafusos, que não podem sair da sede do orifí-cio oval de ajustamento.

• A armação deve ficar firmemente fixada, quer aten-dendo ao peso do exaustor, quer atenaten-dendo à possibi-lidade de solicitações provocadas por empurrões late-rais ocasionais no aparelho montado. Concluída a fi-xação, verifique se a base se mantém estável, mesmo quando a armação é solicitada em flexão.

• Em todos os casos em que o tecto não for suficiente-mente robusto no ponto de suspensão, o instalador deverá firmá-lo, utilizando chapas e contra-chapas adequadas que deverá fixar nas partes

estruturalmen-te resisestruturalmen-tenestruturalmen-tes. 2

1

2 1

(20)

Saída de ar

• Aplique, lateralmente, as extensões da conexão 14.1 na cone-xão 15.

• Coloque a conexão 15 no suporte de apoio 7.3, fixando-a com os parafusos.

• Fixe o suporte de apoio 7.3, utilizando os parafusos que devem ser aplicados na parte superior.

• Assegure-se de que a saída das extensões da conexão 14.1 fica em correspondência com as bocas da chaminé quer na horizon-tal, quer na vertical.

• Ligue a conexão 15 à saída do corpo do exaustor, utilizando um tubo ø150 mm rígido ou flexível, à discrição do instalador.

7.3

7.3 12c

12e

15 14.1

Aplicação da fita Novastick

• Aplique a fita Novastick 16 no bordo frontal da chaminé supe-rior, desde cima até ao início da chaminé inferior.

(21)

LIGAÇÃO DO BLOCO DO MOTOR/EXAUSTOR • Desmonte os filtros antigordura do corpo do exaustor

1.

• Remova os filtros antiodor de carvão ativo do bloco do motor 3.

• Operando do lado de dentro do corpo do exaustor, fixe o bloco do motor 3 ao corpo do exaustor 1, utilizando os parafusos 12f fornecidos de série.

• Conecte eletricamente o bloco do motor 3 ao corpo do exaustor 1, ligando o conector dos comandos e o de iluminação.

Atenção: Assegure-se de que os conectores estão bem colocados nas respetivas sedes.

Atenção: Em função do tipo de comandos, existirá o conector específico.

Lux

Cmd

Fixação dos cabos elétricos

Atenção: Cole os fixadores de cabos, autocolantes, nas posições aconselhadas ou onde achar mais conveniente, e fixe neles os cabos elétricos que acabou de conectar.

(22)

Montagem do painel e fixação do corpo do

exaus-tor

• Fixe, então, o corpo do exaustor à armação preparada previamente com os 4 parafusos 12p (M6 x 15) for-necidos, trabalhando debaixo do exaustor.

• Aperte o suporte de fixação SILK 7.4 com os 4 para-fusos fornecidos: 2 para fixar o suporte ao bloco do motor 4 e os outros 2 para fixar o suporte à chaminé de sustentação 2.

• Seguidamente, encaixe a parte superior do Painel 3, ajustado à medida, nos suportes de borracha situados nas partes superior e inferior da armação;

• Faça deslizar a parte inferior do painel 3 até as suas linguetas de metal se encaixarem nos orifícios oblon-gos da armação.

(23)

Montagem do cartucho de carvão ativo

• Operando de baixo do corpo do exaustor, monte o

cartucho de carvão ativo encaixando-o nos orifícios oblongos próprios e rodando-o depois, para o fixar. • Monte de novo o filtro antigordura.

LIGAÇÃO ELÉCTRICA

• Ligue o extractor à alimentação utilizando um inter-ruptor de dois pólos com uma folga de contacto de

(24)

UTILIZAÇÃO

Quadro de comandos

Tecla Led Função

T1 - Desliga o motor.

T2 Fixo Liga o motor com velocidade I.

Todos os Leds piscam 3 vezes.

Com o alarme dos filtros disparado, se o utilizador premir esta tecla durante cerca de 5 segundos, o sistema fará o reset do alarme. Estas indicações só são visíveis se o motor estiver desligado.

Concluído o processo, a indicação anteriormente visualizada apaga-se:

Intermitência Led T1+Led T3 significa que é necessário lavar os filtros

metálicos antigordura. O alarme dispara ao fim de 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor.

Intermitência Led T1+Led T2 significa que é necessário substituir os

filtros de carvão ativo e também lavar os filtros metálicos antigordura. O alarme dispara após 200 horas de funcionamento efetivo do exaustor.

T3 Fixo Liga o motor com velocidade II.

O Led da velocidade definida pisca uma vez por segundo.

Mantendo esta tecla pressionada durante 2 segundos, liga e desliga a função Delay.

Ativa o processo de desligação automática (Motor+Luzes) diferido de 30’. É indicado para completar a eliminação dos cheiros residuais. É ativável de qualquer posição, desde que a função Intensiva esteja desabilitada. Desativa-se mediante pressão da tecla em causa ou desligando o motor.

T4 Fixo Liga o motor com velocidade III.

Pisca duas vezes por segundo.

Mantendo esta tecla pressionada durante 2 segundos, liga e desliga a função Intensiva.

Esta velocidade é temporizada a 10 min. Decorrido o referido tempo, o sistema regressará automaticamente à velocidade selecionada anteriormente. Desativa-se mediante pressão da tecla em causa ou desligando o motor. Não é ativável se a função Delay estiver ativa.

L - Liga e desliga o sistema de iluminação com intensidade máxima.

Mantendo esta tecla pressionada durante cerca de 5 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros de carvão

(25)

MANUTENÇÃO

Filtros contra gordura

LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,

ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça.

• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e pu-xando-os ao mesmo tempo.

• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos. • Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica

visível do exterior.

Filtros antiodor de carvão ativo

O filtro anti-odores pode ser lavado e regenerado cada 3-4-meses (ou com maior frequência, se o exaustor for muito utilizado) até um má-ximo de 8 ciclos de regeneração (no caso de uso especialmente inten-so é aconselhável não exceder 5 ciclos).

Procedimento de regeneração:

• Lave o filtro na máquina de lavar louça, à temperatura máxima de 70°, ou lave-o à mão, com água quente, sem utilizar espon-jas abrasivas (não usar detergente!)

• Seque-o no forno durante 2 horas, à temperatura máx. de 70°, ou à temperatura ambiente, mantendo-o na posição vertical, para facilitar a expulsão da água.

(26)

Iluminação

Atenção! Este aparelho é provido de uma luz LED branca classe 1M segundo a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; potência óptica máxima emitida@439nm: 7µW. Não observar directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de ampliação….).

• Para substituição, contacte a assistência técnica. ("Para com-pra, dirija-se à assistência técnica").

(27)

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης). • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω-τερικό του απορροφητήρα. • Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω-ση. • Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη. • Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.). • Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar. • Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος. • Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα. ΧΡΗΣΗ • Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα. • Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί. • Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών. • Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά. • Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. • Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγ-χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. • "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με συσκευές μαγειρέματος." 2°

(28)

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Εξαρτήματα

Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής 1 1 Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ-τρα 2 1 Τηλεσκοπική καμινάδα αποτελούμενη από: 2.1 1 Πάνω καμινάδα 2.2 1 Κάτω καμινάδα 3 1 Τηλεσκοπικό κάλυμμα αποτελούμενο από: 3.1 1 Πάνω κάλυμμα 3.2 1 Κάτω κάλυμμα 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 14.1 1 Προέκταση ρακόρ εξόδου αέρα 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα 16 1 Ταινία Novastick 25 Κολάρα (δεν περιλαμβάνονται) Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση 7.2 1 Στήριγμα ασφάλισης τηλεσκοπικής καμινάδας 7.3 1 Στήριγμα στερέωσης ρακόρ εξόδου αέρα 7.4 1 Στήριγμα στερέωσης SILK 11 4 Ούπα Φ 10 12c 4 Βίδες 2,9 x 6,5 12e 4 Βίδες 2,9 x 9,5 12f 4 Βίδες 3,5 x 9,5 12g 4 Βίδες M6 x 80 12h 4 Βίδες 5,2 x 70 12p 4 Βίδες M6 x 15 21 1 Υπόδειγμα διάτρησης 22 4 Ροδέλες Φ 6,4 23 4 Παξιμάδια M6 Ποσ. Έντυπα 1 Εγχειρίδιο οδηγιών

(29)

Διαστάσεις

898 45 676 474 150 MIN 880 MAX 1040 694 21.5 85 290 350 449

(30)

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση στύλου

ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ • Με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης σημειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέ-ντρο της επιφάνειας των εστιών. • Ακουμπήστε στην οροφή/ράφι το υπόδειγμα διάτρησης 21 που παρέχεται, έτσι ώστε το κέ-ντρο του να συμπέσει με το κέκέ-ντρο που έχετε σημαδεύσει και ευθυγραμμίστε τους άξονες του υποδείγματος με τους άξονες της επιφάνειας των εστιών. • Σημειώστε τα κέντρα των οπών του υποδείγματος. Τρυπήστε τα ακόλουθα σημεία: • Οροφή από συμπαγές σκυρόδεμα: ανάλογα με τα ούπα για σκυρόδεμα που χρησιμο-ποιούνται. • Οροφή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm: Φ 10 mm (τοποθετήστε αμέσως τα ούπα του εξοπλισμού 11). • Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα με τις ξυλόβιδες που χρησιμοποιούνται. • Ξύλινο ράφι: Φ 7 mm. • Διέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: Φ 10 mm. • Έξοδος αέρα (μοντέλο απαγωγής): ανάλογα με τη διάμετρο της σύνδεσης στο σωλήνα εξωτερικής εκκένωσης. Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή: • για συμπαγές σκυρόδεμα, ούπα για σκυρόδεμα, δεν παρέχονται. • για κατασκευή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που πα-ρέχονται. • για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται.

(31)

Στερέωση στύλου/καμινάδας

Σε περίπτωση που θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του στύλου, ενεργήστε ως εξής: • Ξεβιδώστε τις βίδες μετρικού σπειρώματος που ενώ-νουν τα δύο ορατά από εμπρός τμήματα. • Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος του στύλου και βιδώστε τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως, φροντίζο-ντας να βάλετε 2 κοντά στο κάλυμμα. • Ανασηκώστε το στύλο, προσαρμόστε τα ανοίγματα στις βίδες και μετακινήστε μέχρι να ασφαλίσει. • Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο. • Πάρτε το στήριγμα ασφάλισης τηλεσκοπικής καμι-νάδας 7.2, αφαιρέστε τη μεμβράνη της αυτοκόλλητης ταινίας και κολλήστε το εσωτερικά στο στύλο ώστε να είναι πιο σταθερός. Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις μετακινώντας το στύλο, έτσι ώστε οι βίδες να μην εξέλθουν από την έδρα του ανοίγματος ρύθμισης. • Η στερέωση του στύλου πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση τόσο με το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόμενη πλευρική μετατόπιση της συσκευής. Στο τέλος της στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η βάση είναι σταθερή ακόμα και σε περίπτωση κάμψης του στύλου. • Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθε-κτική στο σημείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει με κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε ανθεκτικά δομικά σημεία. 2 1 2 1

(32)

Έξοδος αέρα

• Τοποθετήστε από τα πλευρά τις προεκτάσεις 14.1 στο ρακόρ 15. • Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγμα 7.3 στερεώνοντάς το με τις βίδες. • Στερεώστε το στήριγμα 7.3 στο πάνω μέρος με τις βίδες. • Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συμπίπτει με τα στόμια της καμινάδας οριζοντίως και καθέτως. • Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώματος απορροφητή-ρα με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. 7.3 7.3 12c 12e 15 14.1

Τοποθέτηση ταινίας Novastick

• Τοποθετήστε την ταινία Novastick 16 στο μπροστινό άκρο της πάνω καμινάδας από το πάνω μέρος έως την αρχή της κάτω καμινάδας.

(33)

ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ΜΟΤΕΡ/ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ • Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη από το σώμα απορροφητήρα 1. • Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα από τη μονάδα μοτέρ 3. • Από το εσωτερικό του σώματος απορροφητήρα, βιδώστε τη μονάδα μοτέρ 3 στο σώμα απορροφητήρα 1 χρησιμοποιώντας βίδες 12f του εξοπλισμού. • Εκτελέστε την ηλεκτρική σύνδεση μεταξύ της μονάδας μοτέρ 3 και του σώματος απορροφητήρα 1 συνδέοντας το συνδετήρα των χειριστηρίων και εκείνο του φωτισμού. Προσοχή: Βεβαιωθείτε ότι οι συνδετήρες είναι καλά τοποθετημένοι στην ειδική υποδοχή. Προσοχή: Ανάλογα με τον τύπο των χειριστηρίων θα υπάρχει και ο ειδικός συνδετήρας. Lux Cmd

Στερέωση καλωδίων

Προσοχή: Εφαρμόστε τους αυτοκόλλητους σφιγκτήρες καλωδίου στις ενδεδειγμένες θέσεις ή όπου είναι προτιμότερο και στερεώστε τα καλώδια που μόλις συνδέσατε.

(34)

Τοποθέτηση καλύμματος και στερέωση σώματος

απορροφητήρα

• Στη συνέχεια στερεώστε από κάτω, με 4 βίδες 12p (M6 x 15) που παρέχονται, το σώμα απορροφητήρα στο στύλο. • Βιδώστε το στήριγμα στερέωσης SILK 7.4 με τις 4 βίδες του εξοπλισμού: με τις 2 βίδες στερεώστε το στήριγμα στη μονάδα μοτέρ 4 και, με τις άλλες 2, στερεώστε το στήριγμα στη φέρουσα καμινάδα 2. • Στη συνέχεια στερεώστε το πάνω μέρος του καλύμ-ματος 3, αφού το ρυθμίσετε σωστά, στα λαστιχένια στηρίγματα που υπάρχουν στο πάνω και στο κάτω μέρος του στύλου. • Μετακινήστε το κάτω μέρος του καλύμματος 3 μέ-χρις ότου οι μεταλλικές προεξοχές να σφηνώσουν στα ανοίγματα του στύλου.

(35)

Τοποθέτηση στοιχείου ενεργού άνθρακα

• Από το κάτω μέρος του σώματος απορροφητήρα, τοποθετήστε το στοιχείο ενεργού άνθρακα στερεώ-νοντάς το στα υφιστάμενα ανοίγματα και γυρίζοντάς το για να ασφαλίσει. • Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ • Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλ-λοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών

(36)

του-ΧΡΗΣΗ

Πίνακας χειριστηρίων

Πλήκτρο Led Λειτουργία T1 - Σβήνει το μοτέρ. T2 Σταθερά αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα. Όλα τα Led αναβοσβήνουν 3 φορές. Με το συναγερμό φίλτρου ενεργοποιημένο, πιέζοντας το πλήκτρο επί 5 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται ο μηδενισμός του συναγερμού. Οι σημάνσεις αυτές εμφανίζονται μόνο με το μοτέρ σβηστό. Μετά τον τερματισμό της διαδικασίας σβήνει η σήμανση που εμφανιζόταν προηγουμένως: Αναλαμπή Led T1+Led T3: επισημαίνει την ανάγκη καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. Αναλαμπή Led T1+Led T2: επισημαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα και καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα. T3 Σταθερά αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα. Το Led που αντιστοιχεί στην επιλεγμένη ταχύτητα αναβοσβήνει μία φορά το δευτερόλεπτο. Κρατώντας το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα, ανάβει και σβήνει τη λειτουργία Delay. Ενεργοποιεί το αυτόματο σβήσιμο (μοτέρ+φώτα) με καθυστέρηση 30’. Κατάλληλο για την πλήρη εξάλειψη των υπολειπόμενων οσμών. -Ενεργοποιείται από οποιαδήποτε θέση την Έντονη λειτουργία απενεργοποιημένη. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ. T4 Σταθερά αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα. Αναβοσβήνει δύο φορές το δευτερόλεπτο Κρατώντας το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα, ανάβει και σβήνει την Έντονη λειτουργία. Η ταχύτητα αυτή ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Με την πάροδο του χρόνου, το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην επιλεγμένη ταχύτητα. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ. Δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Delay. L - Ανάβει και σβήνει το φως με τη μέγιστη ένταση. Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 5 δευτερόλεπτα, όταν όλα

(37)

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Φίλτρα για λίπη

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ • Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα-θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. • Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι-κούς γάντζους. • Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. • Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξω-τερικό μέρος.

Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές

Το φίλτρο κατά των οσμών μπορεί να πλυθεί και ανανεωθεί κάθε 3-4 μήνες (ή συχνότερα σε περίπτωση έντονης χρήσης του απορροφη-τήρα), έως το πολύ 8 κύκλους ανανέωσης (για εξαιρετικά έντονη χρήση συνιστάται να μην υπερβαίνετε τους 5 κύκλους). Διαδικασία ανανέωσης: • Πλύνετε στο πλυντήριο πιάτων σε μέγ. θερμοκρασία 70° ή στο χέρι με ζεστό νερό χωρίς να χρησιμοποιήσετε συρμάτινα σφουγ-γαράκια (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά!) • Στεγνώστε στο φούρνο σε μέγ. θερμοκρασία 70° για 2 ώρες ή σε A

(38)

Φωτισμός

Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντι-κός φαμεγεθυντι-κός...). • Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").

(39)

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ

Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре-тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоот-ветствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и уста-новке прибора). • Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки. • Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное за-земление. • Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше. • Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.). • В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для пра-вильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно пре-вышать 0,04 бара. • В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций. • Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха. ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки. • Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой. • Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой. • Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль. • Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться. • Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара. • Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопас-ность лиц. • Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором. • ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи. УХОД • Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую 2°

(40)

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Части

Об. Кол. Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, фильтрами 2 1 Телескопический дымоход, состоящий из: 2.1 1 Верхняя часть дымохода 2,2 1 Нижняя часть дымохода 3 1 Телескопическая панель, состоящая из: 3,1 1 Верхняя панель 3.2 1 Нижняя панель 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 14.1 1 Удлинитель выпускного штуцера воздуха 15 1 Выпускной штуцер воздуха 16 1 Лента Novastick 25 Трубные зажимы (не включены) Об. Кол. Установочные компоненты 7.2 1 Крепежная скоба телескопического дымохода 7.3 1 Крепежная скоба выпускного штуцера воздуха 7.4 1 Кронштейн крепления SILK 11 4 Вкладыши ø 10 12c 4 Винты 2,9 х 6,5 12e 4 Винты 2,9 х 9,5 12f 4 Винты 3,5 х 9,5 12g 4 Винты M6 x 80 12h 4 Винты 5,2 х 70 12p 4 Винты М6 х 15 21 1 Калибр сверления 22 4 Шайбы ø 6,4 23 4 Гайки M6 Кол. Документация 1 Руководство по эксплуатации

(41)

Габариты

898 45 676 474 150 MIN 880 MAX 1040 694 21.5 85 290 350 449

(42)

УСТАНОВКА

Отверстия в потолке/полке и крепление решетки

ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ • При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты. • Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты. • Отметьте центры отверстий калибра. Просверлите отверстия в обозначенных точках: • Массивный бетонный потолок: в зависимости от размера используемых для бетона вкладышей. • Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые вкладыши 11). • Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева винтов. • Деревянная полка: Ø 7 мм. • Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм. • Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка): в зависимости от диаметра соединитель-ной трубки с внешней отводящей трубой. Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта: • для массивного бетонного потолка – вкладыши для бетона, не входят в комплект. • для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 мм – винты 12h, входят в ком-плект. • для потолка из деревянных балок – винты для дерева, не входят в комплект. • для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23.

(43)

Крепление решетчатого каркаса/дымохода

При желании отрегулировать высоту решетчатого каркаса действуйте следующим образом: • отвинтите метрические винты, соединяющие две части каркаса и видные с передней стороны; • отрегулируйте решетчатый каркас по нужной вы-соте и привинтите снятые ранее винты; установи-те 2 винта около панели; • приподнимите решетчатый каркас, наденьте пет-ли на винты и опустите каркас по винтам до упо-ра; • затяните два винта и ввинтите еще два винта, прилагаемые в комплекте; • Возьмите крепежную скобу телескопической трубы дымохода 7.2, снимите пленку с двусто-ронней липкой ленты и приклейте ее с внутрен-ней стороны решетчатого каркаса, чтобы закре-пить его конструкцию. Прежде чем окончательно зафиксировать винты, легким смещением можно отрегулировать положение каркаса; проследите, чтобы винты при этом не вышли из положения в регулировочной прорези. • Крепление решетчатого каркаса должно быть на-дежным как относительно веса вытяжки, так и к нагрузкам, вызванным случайными боковыми толчками смонтированного прибора. По заверше-нии крепления проверьте устойчивость основания также при прогибе решетчатого каркаса. • Во всех случаях, когда потолок оказывается не-достаточно прочным в точке крепления прибора, монтажник должен упрочить его специальными пластинами и опорными плитами, закрепленными к устойчивым структурным элементам. 2 1 2 1

(44)

воздуха на выходе

• Вставьте сбоку удлинители штуцера 14.1 в штуцер 15. • Вставьте штуцер 15 в опорную скобу 7.3 и закрепите его винтами. • Прикрепите опорную скобу 7.3 винтами к верхней сторо-не. • Проверьте, чтобы выходы удлинителей штуцера 14.1 совпали с отверстиями дымохода как по горизонтали, так и по вертикали. • Соедините штуцер 15 с выпускным отверстием в корпусе вытяжки жесткой или гибкой трубкой ø 150 мм по усмотрению монтажника. 7.3 7.3 12c 12e 15 14.1

Нанесение ленты Novastick

• Наложите ленту Novastick 16 на передний край верхней части дымохода, начиная сверху и вплоть до начала нижней части дымохода.

(45)

СОЕДИНЕНИЕ СИЛОВОГО АГРЕГАТА И ВЫТЯЖКИ • Выньте из корпуса вытяжки жировые фильтры 1. • Выньте фильтры против запахов на активирован-ном угле из силового агрегата 3. • С внутренней стороны корпуса привинтите силовой агрегат 3 к корпусу вытяжки 1 при помощи прилагаемых винтов 12f. • Выполните электрическое соединение между силовым агрегатом 3 и корпусом вытяжки 1, соединив разъем устройств управления и разъем освещения. Внимание: проверьте, чтобы разъемы были хорошо вставлены в гнезда. Внимание: по типу устройств управления предусмотрены соответствующие разъемы. Lux Cmd

Крепление кабелей

Внимание! Прикрепить клейкие держатели кабеля в указанных местах или же там, где это удобнее, и закрепить ими кабели, которые были подсоединены перед этим.

(46)

Установка панели и крепление корпуса вытяжки

• снизу прилагаемыми 4 винтами 12p (М6 х 15) прикрепите корпус вытяжки к подготовленному каркасу. • Привинтите кронштейн крепления SILK 7.4 при-лагаемыми 4 винтами; 2 винтами кронштейн крепится к силовому агрегату 4 и 2 винтами - к несущей конструкции дымохода 2. • Затем навесьте верхнюю часть отрегулированной по размеру панели 3 на резиновые кронштейны в верхней и в нижней части каркаса. • Сдвиньте нижнюю часть панели 3 вниз до тех пор, пока металлические язычки не попадут в со-ответствующие прорези каркаса.

(47)

Установка патрона активированного угля

• Под корпусом вытяжки установите патрон фильтра активированного угля; для этого повесьте патрон на подготовленные петли и поверните для крепления. • Поставьте на место жировой фильтр. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ • Соединить вытяжку с сетевым напряжением,

Referências

Documentos relacionados

Grama/MG, Santo Antônio do Itambé/MG, Santo Antônio do Jacinto/MG, Santo Antônio do Monte/MG, Santo Antônio do Retiro/MG, Santo Antônio do Rio Abaixo/MG, Santos Dumont/MG, São

Formado em Direito pela Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC) e em Administração pela Escola de Administração de Empresas da Fundação Getulio Vargas (FGV-SP),

Quando, para os efeitos previstos no presente artigo, for necessário proceder a desempate entre docentes que tenham o mesmo número de pontos acumulados, releva

Cristiano Otoni/MG, Cristina/MG, Crucilândia/MG, Cuparaque/MG, Curral de Dentro/MG, Curvelo/MG, Datas/MG, Delfim Moreira/MG, Delfinópolis/MG, Desterro de Entre

PARÁGRAFO OITAVO – As empresas ficam obrigadas a enviar mensalmente para o sindicato profissional o xérox do comprovante de deposito ou o xérox do boleto bancário quitado

PARÁGRAFO SEGUNDO - A partir do valor mínimo estipulado e das demais condições constantes desta cláusula, ficam as empresas livres para pactuarem com seus empregados

Foi realizado um estudo descritivo e retrospectivo, no qual foram pesquisados prontuários clínicos de mulhe- res que tiveram partos no Hospital Geral de Itapeceri- ca da Serra

SQL> ALTER DATABASE RECOVER MANAGED STANDBY DATABASE DISCONNECT FROM SESSION; Na máquina nerv01 , gere alguns ARCHIVED REDO LOGs, e acompanhe os Alert Logs. Lab 2.1: Modos