• Nenhum resultado encontrado

Conf. dr. habil. Pop Mirela-Cristina

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "Conf. dr. habil. Pop Mirela-Cristina "

Copied!
83
0
0

Texto

Modèles d'analyse de textes à traduire (TAT) utilisés dans l'enseignement de la traduction. ed.) Actes du 7e Colloque international sur la communication professionnelle et la traductologie, 1er-2 avril 2011. Dynamiques de sens et jeux de reformulations dans la traduction de textes touristiques du roumain vers le français. Développement du concept de compétence en traduction lors de la mise en œuvre de l’approche des compétences en éducation et formation professionnelle.

Communication didactique dans le cadre des cours intensifs de langues Erasmus (CIEL) : le cas de la langue roumaine. Symposium international sur la méthode en traduction et en études de traduction, Université Western et Centre de recherche en traduction ISTRAROM, 26-27 avril 2012, Timişoara. L'évolution du concept de compétence en traduction au moment de la mise en œuvre de l'approche selon les compétences en éducation et en formation.

Dynamiques de sens et jeux de reformulation dans la traduction de textes touristiques du roumain vers le français. L’ère des technologies de l’information et de la communication : éducation, formation, enseignement et développement durable », Université Ibn Zohr d’Agadir, Maroc. Lungu-Badea, Georgiana (2009), « Remarques sur le concept de culture » [traduit du roumain par Mirela Pop et Georgiana Lungu-Badea], dans Translationes, no. 1. Timişoara, Editura Universității de Vest, p. La dimension culturelle de certaines fonctions de traduction. http://www.usv.ro/fisiere_utilizer/file/atelierdetraduction/arhive/arhive_full_text/. Mirela-Cristina Pop, Crisanta Alina Mazilescu, Conception de programmes d'études basés sur les compétences pour les étrangers. enseignement des langues dans les universités techniques roumaines, Procedia - Social et.

Mirela Pop, jeux de dynamique et de reformulation dans la traduction de textes touristiques du roumain vers le français. Mirela Pop, Développement du concept de compétence en traduction à l'heure de la mise en œuvre de l'approche des compétences en éducation et formation. Mirela Pop, Du culturel au socioculturel, sur la traduction en roumain de documents personnels en français.

EBSCO

Catalogue SUDOC – Catalogue du Système Documentaire Universitaire, France http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=1/TTL=1/SHW?FRST=2.

EBSCO

EBSCO

FABULA

Biblioteca Centra lă Universitară Eugen Todoran Timișoara

Catalogue SUDOC – Catalogue du Système Documentaire Universitaire, France http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=1/TTL=1/SHW?FRST=5. Pop, Mirela, De la compétence de communication générale à la compétence de communication linguistique spécialisée, dans. UW%29%2Cprimo_central_multiple_fe&mode=Basic&vid=UW&onCampus=true&institution=UW.

Actes du IXe Colloque de Langue Franco-Roumaine, Universitatea de Vest, Timişoara, 15-17 mai 2013, Université Artois Presses, Artois, France, 2015, p.

CEEOL

0012&recIdxs=3&elementId=3&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&vl(606 06418UI3)=all_items&vl(drStartMonth6)=00&vl(drEndYear6)=Year=Year=StartUI(WvlithUI)&dsc tWith2)=contains&vid=OXVU1&mode=Advanced&vl(256186315UI0)=enhver&faneblad. 0004&recIdxs=2&elementId=2&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&vl(606 06418UI3)=all_items&vl(drStartMonth6)=00&vl(drEndYear6)=Year=StartUI(WvlithUI)&dsc tWith2)=contains&vid=OXVU1&mode=Advanced&vl(256186315UI0)=enhver&faneblad. 9&recIdxs=2&elementId=2&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=3&frbg=&&.

9&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=3&frbg=&rfn GrpCounter=1&rfnExcGrp=1&rfnExcGrp=1&dscnt=0&vl(1UIStartWith0)=bevat&scp.scps=scope. 9&recIdxs=0&elementId=0&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=3&op=Cherc her&query=any%2Ccontains%2Cmirela+pop&custom_search_paths=uoLib&dscnt=0&search_scope=. 3&recIdxs=6&elementId=6&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&frbg=&&.

3&recIdxs=9&elementId=9&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&vl(606064 18UI3)=all_items&vl(drStartMonth6)=00&vl(drEndYear6)=Year&dscntWith1 2)=bevat&modus=Gevorderd&vid=OXVU1&vl(256186315UI0)=enige&tab= almal. 4&recIdxs=2&elementId=2&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&pcAvailab iltyMode=true&query=any%2Ccontains%2Cmirela+pop&dscnt=0&search_scope=%3scp%CUWV%2%CUWV%2%2%CUW2 %3A%28P%29%2Cscope% 3A%28P-. 4&recIdxs=8&elementId=8&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&vl(606064 18UI3)=all_items&vl(drStartMonth6)=00&vl(drEndYear6)=Year&dscntWith1 2)=bevat&modus=Gevorderd&vid=OXVU1&vl(256186315UI0)=enige&tab= almal.

4&recIdxs=2&elementId=2&renderMode=poppedOut&displayMode=fuld&frbrVersion=2&frbg=&rfn GrpCounter=1&rfnExcGrp=1&rfnExcGrp=1&dscnt=0&vl(1UIStartWiths&cps=1UIStartWiths0) 4&recIdxs=7&elementId=7&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&op=Cherc her&query=any%2Ccontains%2Cmirela+pop&custom_search_paths=uoLib&dscnt=0&search_scope=. 3&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&frbg=&vl(117501629UI1)=alle_varer.

2&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=&frbg=&vl(117501629UI1)=all_items. 1&recIdxs=8&elementId=8&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&frbg=&&. 1&recIdxs=1&elementId=1&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&vl(606064 18UI3)=all_items&vl(drStartMonth6)=00&vl(drEndYear6)=1Uit=VitaV0V&c (1UIStartWith2)=contains&vid=OXVU1&mode=Advanced&vl(256186315UI0)=none one&tab= all.

1&recIdxs=4&elementId=4&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=2&frbg=&rfn GrpCounter=1&rfnExcGrp=1&rfnExcGrp=1&dscnt=0&vl(1UIStartWith0)=vsebuje&scp.scps=obseg. 5&recIdxs=5&elementId=5&renderMode=poppedOut&displayMode=full&frbrVersion=5&op=Cherc her&query=any%2Ccontains%2Cmirela+pop&custom_search_paths=uoLib&dscnt=0&search_scope=.

TOTAL 586 puncte Candidat,

Comisia de concurs pentru ocuparea postului de lector universitar, pozitia 4, Departamentul de Comunicare si Limbi Straine, Facultatea de Stiintele Comunicarii, Universitatea Politehnica din Timisoara, cf. modern, Facultatea de Literatură, Filosofie şi Teologie, Universitatea de Vest din Timişoara, vezi Comisia de concurs pentru funcţia de lector universitar, poziţia 13, Catedra Comunicare şi Limbi Străine, Facultatea de Ştiinţe ale Comunicării, Universitatea Politehnica Timişoara, cf.

Comisia de concurs pentru postul de lector universitar, pozitia 32, Catedra de Comunicare si Limbi Straine, Facultatea de Comunicare, Universitatea „Politehnica” din Timisoara, cf. Comisia de concurs pentru postul de lector universitar, postul 33, Catedra Comunicare si Limbi Străine, Facultatea de Științe ale Comunicării, Universitatea „Politehnica” din Timișoara, cf. 1 Constantinescu Elena Bianca, Analyse pluriaspectuelle du titre et perspectives traductionnelles Constantinescu Elena Bianca: Similitudes des effets perlocutoires des titres source et cible Udrescu Lucia Diana: Didactique specifics from traduction du texte argumentatif.

Referências

Outline

Documentos relacionados

O GÊNERO NAS CIÊNCIAS DA SAÚDE: PRODUÇÃO E REPRODUÇÃO DE CON- CEPÇÕES SOBRE A DIFERENÇA ENTRE HOMENS E MULHERES GENDER IN HEALTH SCIENCES: PRODUCTION AND REPRODUCTION OF