• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do questionário Victorian Institute of Sport Assessment – Hamstring Questionnaire (VISA-H)

Has 10000 "Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do questionário Victorian Institute of Sport Assessment – Hamstring Questionnaire (VISA-H)" found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do questionário Victorian Institute of Sport Assessment – Hamstring Questionnaire (VISA-H)".

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do questionário Victorian Institute of Sport Assessment – Hamstring Questionnaire (VISA-H)

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira do questionário Victorian Institute of Sport Assessment – Hamstring Questionnaire (VISA-H)

... de tradução, adaptação transcultural e avaliação das medidas clinimétricas do questionário VISA-H para a língua portuguesa do Brasil, realizado pelo Grupo de Pesquisa de ... See full document

18

Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo da versão brasileira do Commitment Exercise Scale.

Adaptação transcultural: tradução e validação de conteúdo da versão brasileira do Commitment Exercise Scale.

... Objetivo: Tradução e adaptação transcultural do CES para o idioma português (BRA), validação de conteúdo e análise da consistência in- ...(1) tradução; (2) retradução; (3) revisão ... See full document

5

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira de uma escala de Saúde Bucal para pessoas com Síndrome de Down

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão brasileira de uma escala de Saúde Bucal para pessoas com Síndrome de Down

... A tradução foi realizada por três tradutores independentes, dois brasileiros com fluência em inglês, sendo um profissional de odontologia e o outro com formação em educação de línguas; e o terceiro um profissional ... See full document

92

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

... Supplementary material can support and enhance your scientific research. Supplementary files offer the author additional possibilities to publish supporting applications, high-resolution images, background datasets, ... See full document

115

Adaptação transcultural e validação da versão brasileira da Treatment Spirituality / Religiosity Scale.

Adaptação transcultural e validação da versão brasileira da Treatment Spirituality / Religiosity Scale.

... a tradução e adaptação transcultural, bem como analisar as propriedades psicométricas do instrumento Treatment Spirituality / Religiosity Scale (TSRS) para a língua portuguesa do ...a ... See full document

7

Tradução, adaptação transcultural e validação no Birth Companion Support Questionnaire para uso no Brasil

Tradução, adaptação transcultural e validação no Birth Companion Support Questionnaire para uso no Brasil

... a tradução e adaptação transcultural do Birth Companion Support Questionnaire (BCSQ) para uso no Brasil e verificar as propriedades psicométricas da versão brasileira do Birth ... See full document

143

Tradução, adaptação transcultural e estrutura fatorial da versão brasileira do inventário de impulsividade de Dickman

Tradução, adaptação transcultural e estrutura fatorial da versão brasileira do inventário de impulsividade de Dickman

... de adaptação em outras ...a tradução, adaptação e validação de instrumentos (GUILLEMIN et ...de tradução da DII foi bastante heterogêneo, sendo alguns mais rigorosos (CLAES et ... See full document

90

Tradução, adaptação e validação da versão brasileira da escala Marijuana Expectancy Questionnaire.

Tradução, adaptação e validação da versão brasileira da escala Marijuana Expectancy Questionnaire.

... dessa tradução, verificando a adaptação transcultural e suas propriedades psicométri- ...e validação de instrumentos de pesquisa, de modo a contemplar as particula- ridades do país e sua ... See full document

11

Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas da versão brasileira do Test of Performance Strategies.

Tradução, adaptação transcultural e propriedades psicométricas da versão brasileira do Test of Performance Strategies.

... do questionário, embora os modelos com melhor ajustamento fossem o modelo original oblíquo de oito fatores (situação de treino ou ...a versão brasileira do TOPS não é um instrumento válido para ser ... See full document

11

Adaptação transcultural e análise das propriedades de medida da versão brasileira do Victorian Institute of Sport Assessment - Achilles questionnaire (VISA-A)

Adaptação transcultural e análise das propriedades de medida da versão brasileira do Victorian Institute of Sport Assessment - Achilles questionnaire (VISA-A)

... de tradução e adaptação cultural é criterioso e envolve diversos participantes na sua ...a tradução da ferramenta do idioma original para o idioma da cultura alvo por dois tradutores independentes, ... See full document

92

Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation.

Tradução e adaptação brasileira do Questionnaire D'Alimentation.

... O Questionnaire D’Alimentationconsiste de 38 questões, sendo que os domínios “Alimentação- Mastigação”, “Hábitos”, “Carnes”, “Frutas”e “Legumes”compõem 29 questões relacionadas especiicamente à frequência da ... See full document

10

Versão brasileira do STarT Back Screening Tool - tradução, adaptação transcultural e confiabilidade.

Versão brasileira do STarT Back Screening Tool - tradução, adaptação transcultural e confiabilidade.

... prognosis of patients with low back ...(SBST) questionnaire aids in screening such patients for poor prognosis in the primary care setting and classifies them as high, medium, or low risk based on physical ... See full document

9

Versão em português, adaptação transcultural e validação de questionário para avaliação da qualidade de vida para pacientes portadores de marcapasso: AQUAREL.

Versão em português, adaptação transcultural e validação de questionário para avaliação da qualidade de vida para pacientes portadores de marcapasso: AQUAREL.

... uma versão em português do questionário AQUAREL foi obtida a partir de tradução e adaptação cultural realizada conforme diretrizes ...a adaptação cultural reforçam a necessidade de se ... See full document

9

Tradução e adaptação transcultural do transition questionnaire para uso no Brasil

Tradução e adaptação transcultural do transition questionnaire para uso no Brasil

... expected of me as a ...o questionário, seja o pai ou mãe, portanto, a tradutora 3 acredita que o termo que deveria ter sido utilizado no instrumento original era “parents”, que refere-se a ambos os ... See full document

153

Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE).

Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE).

... stages of the process are shown for each one of the 30 items of the ...use of two translations and back-translations allowed a broader discussion about the design of the brief ... See full document

11

Tradução, adaptação transcultural e validação do questionário Patient Measure of Safety (PMOS) para o português brasileiro

Tradução, adaptação transcultural e validação do questionário Patient Measure of Safety (PMOS) para o português brasileiro

... Para fundamentação teórica de aspectos considerados nesta pesquisa, este capítulo está organizado em cinco seções: 3.1) Panorama da segurança do paciente, cujo propósito é apres[r] ... See full document

252

Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério

Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério

... validation of the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population through methods internationally accepted, in which the original questionnaire was translated for the Portuguese by three ... See full document

78

Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Atividade Física Habitual.

Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Atividade Física Habitual.

... A tradução, a aferição da equivalência semântica e uma aplicação piloto (n = 30), sem pretensão psicométrica, do Questionário de Atividade Física Habitual, visando sua utilização na população ... See full document

7

Tradução, adaptação e validação do questionário Fantastic Lifestyle Assessment em estudantes do ensino superior.

Tradução, adaptação e validação do questionário Fantastic Lifestyle Assessment em estudantes do ensino superior.

... O questionário “Estilo de Vida Fantástico” é um instrumento de autopreenchimento e avalia- ção que explora os hábitos e os comportamen- tos na população-alvo em relação aos estilos de vida adequados para a ...O ... See full document

10

Estudo de tradução, adaptação e validação da versão brasileira daUCSD Performance-based Skills Assessment (UPSA) em pacientescom Esquizofrenia

Estudo de tradução, adaptação e validação da versão brasileira daUCSD Performance-based Skills Assessment (UPSA) em pacientescom Esquizofrenia

... A UPSA-1-BR é frequentemente aplicada como parte de uma bateria que inclui a Avaliação da Habilidade para Administração de Medicamentos (MMAA-BR) – escala também traduzida e adaptada para o Brasil (para mais informações ... See full document

133

Show all 10000 documents...