[PDF] Top 20 Tradução e validação da EAT-10 e da FOIS para o português
Has 10000 "Tradução e validação da EAT-10 e da FOIS para o português" found on our website. Below are the top 20 most common "Tradução e validação da EAT-10 e da FOIS para o português".
Tradução e validação da EAT-10 e da FOIS para o português
... tua tradução e validação para a ...escala EAT-10 permite facilmente aceder à auto-percepção da disfagia, confirmando a sua gravidade e limitações que causa da vida social e emocional dos ... See full document
66
Tradução para o português e validação de conteúdo da Social Rhythm Metric-17 (SRM-17).
... A versão mais antiga do instrumento, que foi escolhida pela equipe por parecer mais adequada à realidade brasileira, foi submetida à avaliação de 25 pesquisadores da área de cronobiologia e de cinco avaliadores da área ... See full document
8
Tradução e validação da Pediatric Daytime Sleepiness Scale (PDSS) para o português do Brasil.
... Para a análise de consistência interna, por meio do alfa de Cronbach, o instrumento foi aplicado em 90 crianc ¸as e adolescentes, de ambos os sexos (51 meni- nas), matriculados nas séries finais do ensino fundamental ... See full document
6
PERTURBAÇÕES DA DEGLUTIÇÃO: CONTRIBUIÇÃO PARA A VALIDAÇÃO DO P-EAT-10 NUMA POPULAÇÃO INSTITUCIONALIZADA E UTENTES DE CENTRO DE DIA Vitória Feitosa Costa
... o português europeu por Damásio (1973) e este trabalho foi utilizado a versão reduzida do teste, com 22 comandos e o seu ponto de corte é obtido em função do grau de escolaridade (0 escolaridade deve obter no ... See full document
86
Contributos para a tradução e validação da escala Adapted Illness Intrusiveness Ratings no contexto português
... da validação da mesma apresentando três dimensões (Devins, 2010): Atividades instrumentais (1, 2, 3, 4, 5, 6); Intimidade (7, 8); Relacionamento e Desenvolvimento Pessoal ... See full document
12
Tradução para português e validação cultural da Empowerment Assessment Rating Scale
... no 10 Internationa l Seminar on Nursing Reseach. 10 International Seminar on Nursing Resear- ch Proceedings; 2016 Maio 5-6; Porto, U niv ersidade C atólica Portuguesa, Instituto de C iências da ... See full document
6
Tradução, adaptação cultural e validação da Impact on Family Scale para o português brasileiro
... Unfortunately we do not have support to cover the costs of handling these requests and are therefore forced to charge a processing fee of $25.00 for the Impact on Family Scale. This covers the cost of preparation, ... See full document
115
Tradução para o português e validação do questionário de controle da rinite Rhinitis Control Assessment Test (RCAT).
... Além disso, os pacientes foram avaliados pelo escore de sintomas nasais (ESN) e extranasais (ESEN). O ESN foi relati- vo à semana anterior à avaliação e atribuído pelo próprio paciente (escala de 0 a 3) para coriza, ... See full document
6
Equivalência cultural da versão brasileira do Eating Assessment Tool - EAT-10.
... de tradução e adaptação cultural, não houve modificação e/ou eliminação de nenhuma ...do EAT-10 reflete a versão original do inglês, com dez questões, sendo três do domínio funcional, três do domínio ... See full document
4
Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS).
... questão 10, foi retirado o advérbio de intensidade “so”, pois para introduzir o advérbio “tão”, respeitando o sentido no qual ele foi usado originalmente, teria que mudar a sintaxe da ... See full document
6
Tradução, adaptação cultural e validação de conteúdo do instrumento "Lymphoedema Quality of Life (LYMQOL)" para o português europeu
... Tendo em conta a incidência e prevalência associadas, o linfedema é um problema de saúde pública que merece maior atenção (Hayes et al., 2008). Segundo Slavin, Greene & Borud (2009), o linfedema é uma patologia que ... See full document
41
Tradução e validação de conteúdo da Pediatric PIV Infiltration Scale para o português brasileiro
... em 10 hospitais pediátricos do Reino Unido destacou as percepções dos profissionais sobre o manejo clínico do extravasamento, evidenciando a carência de guidelines para a avaliação da gravidade das ... See full document
7
Tradução para o português e validação do instrumento Diabetes Quality of Life Measure (DQOL-Brasil).
... Não há ainda uma definição universalmente aceita de qualidade de vida. Ela representa um conceito sub- jetivo que engloba aspectos de estado físico e funcional, psicológicos e de bem-estar, relações sociais, fatores ... See full document
8
Tradução e Validação do “Pharmacy Services Questionnaire” para Português (europeu)
... El hecho de haber asumido el concepto de satisfacción como una actitud, permitió que se utilizase una escala actitudinal para medirla. En el contexto de este estudio, la satisfacción es una actitud que predispone a una ... See full document
14
Tradução e validação para o português do Medication Regimen Complexity Index.
... A média de idade dos pacientes foi de 58,5 anos (desvio padrão=11,2; 31 a 88 anos), 63,2% dos quais do sexo feminino. Os pacientes foram caracterizados quanto a tempo de diagnóstico, acesso ao serviço de saúde, tempo da ... See full document
9
A tradução de literatura escrita em português
... em português. Já José Saramago, o autor português mais traduzido, teve um incremento de 36% no número de traduções em 1999, o ano a se- guir a ter sido galardoado com o prémio Nobel da Literatura, tendo o ... See full document
7
Uma Visão Internacional da Tradução para Português
... O estágio curricular teve a duração de quatro meses a tempo inteiro (8 horas por dia), tendo sido iniciado no dia 29 de fevereiro de 2016 e findado no dia 1 de julho do mesmo ano. Durante este tempo, a Estagiária deveria ... See full document
133
Tradução e validação do Eating Attitudes Test (EAT-26) em adolescentes do sexo feminino...
... do EAT-26 fue de 19,8 ...el EAT-26 encuentráse en buenísimas condiciones para ser aplicado en adolescentes ayudando en el pre-diagnóstico de posibles casos de eses ... See full document
123
Tradução para o português e validação de instrumento para triagem de pacientes "Manchester...
... A triagem de emergência tem como objetivo dar prioridade aos pacientes mais graves e melhorar a prestação do serviço de emergência, garantindo atendimento no momento adequado, melhor fluxo e segurança. Os objetivos deste ... See full document
75
Tradução, adaptação transcultural e validação de conteúdo da versão em português do Coping Behaviours Inventory (CBI) para a população brasileira.
... a tradução, adaptação transcultural e validação de conte- údo do Coping Behaviours Inventory ...de tradução e retradu- ção, adaptação transcultural, avaliação de con- teúdo e estudo ... See full document
8
temas relacionados