[PDF] Top 20 Translation and cultural adaptation of the States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) and statistical validation of the Mystical Experience Questionnaire (MEQ30) in Brazilian Portuguese
Has 10000 "Translation and cultural adaptation of the States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) and statistical validation of the Mystical Experience Questionnaire (MEQ30) in Brazilian Portuguese" found on our website. Below are the top 20 most common "Translation and cultural adaptation of the States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) and statistical validation of the Mystical Experience Questionnaire (MEQ30) in Brazilian Portuguese".
Translation and cultural adaptation of the States of Consciousness Questionnaire (SOCQ) and statistical validation of the Mystical Experience Questionnaire (MEQ30) in Brazilian Portuguese
... psilocybin, and includes the Mystical Experience Questionnaire (MEQ), developed to assess the ocurrence of mystical experiences in altered states ... See full document
5
Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese
... hus, validation of SHAQ enables a more speciic evaluation of function, directed towards patients with this dis- ease, thereby making this questionnaire an additional assess- ment tool ... See full document
7
Acne-specific quality of life questionnaire (Acne-QoL): translation, cultural adaptation and validation into Brazilian-Portuguese language
... Initially, the permission to use and translate Acne-QoL was requested to the authors who devel- oped the ...its translation and use were fulfilled in accor- dance with ... See full document
8
Translation into Brazilian portuguese, cultural adaptation and validation of the oral health impact profile (OHIP-49)
... ABSTRACT: The aim of this study is to develop a Portuguese version of the OHIP-49 to be used in ...Brazil. The adopted methodology involves translation, ... See full document
6
Brazilian version of the Cognitive Failures Questionnaire (CFQ): cross-cultural adaptation and evidence of validity and reliability
... one of the authors of the original version of the CFQ, Professor Kathy Parkes, to perform cross-cultural adaptation of the instrument into ... See full document
4
Cross-cultural adaptation and validation of the Impact of Fixed Appliances Measure questionnaire in Brazil
... version in Brazilian Portuguese was then pilot-tested on a convenience sample of 15 individuals separated according to age group: five individuals between 10 and 12 years old, five ... See full document
9
Adaptation and validation of the Melbourne Decision Making Questionnaire to Brazilian Portuguese
... aim of the present study was to adapt the MDMQ to Brazilian Portuguese, and collect evidence of its validity and reliability by analyzing its factor structure, ... See full document
9
Rosacea-specific quality of life questionnaire: translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese
... test) and Spearman correlation (non-parametric ...reproducibility) and Cronbach’s alpha tests (internal consistency) were ...change, and worsening of rosacea, com- paring between the ... See full document
7
Cross-cultural adaptation of the Revised Neurophysiology of Pain Questionnaire into Brazilian Portuguese language
... cross-cultural adaptation of the Neurophysiology of Pain Ques- tionnaire for the Brazilian population ...A translation and cross-cultural ... See full document
5
Translation into Portuguese, cross-cultural adaptation and validation of "The European Organization for Research and Treatment of Cancer-Quality of Life Questionnaire-Bone Metastases-22"
... tumors: the Musculoskeletal Tumor Society Rating Scale (MSTS) measures the functional impairment of patients with musculoskeletal tumors submitted to member preservation surgery, and Toronto ... See full document
6
THE BRAZILIAN PORTUGUESE VALIDATION of the PROLAPSE - QUALITY of LIFE QUESTIONNAIRE - P-QOL
... OBJECTIVES: The literature was reviewed to determine the impact of Medicare sup- plement insurance ...on the Medicare program with respect to access, utilization, outcomes, costs, and ... See full document
2
THE BRAZILIAN PORTUGUESE VALIDATION of THE PROLAPSE - QUALITY of LIFE QUESTIONNAIRE - P-QOL
... OBJECTIVES: The literature was reviewed to determine the impact of Medicare sup- plement insurance ...on the Medicare program with respect to access, utilization, outcomes, costs, and ... See full document
2
Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index
... In the analysis of the back-translations, considering the idiomatic conceptual, cultural and semantic equivalence, and the word “movement” by ...After ... See full document
6
Validation of the Portuguese Version of the Healthy Lifestyle Questionnaire
... inverse translation was performed [ 26 ] of the Healthy Lifestyles (EVS) items, first translated into Portuguese and later translated again by a translator from the research ... See full document
12
Cross-cultural adaptation and validation of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ) for Brazil: validation study
... chaged in the interval between test and retest. Only in the ield of ADLs (activities of daily living) relating to the right hand was the correlation found to ... See full document
9
Functional Assessment of Cancer Therapy-Brain questionnaire: translation and linguistic adaptation to Brazilian Portuguese
... changes in some of the responses ater the 15-day interval, from the irst administration of the ...because the questionnaire includes speciic items relating ... See full document
6
In the article “Translation and validation of the perceived locus of causality questionnaire (PLOCQ) in a sample of
... set of participants consisted of 699 students and represented the calibration sample, with ages comprised between 12 and 23 years old ...SD=1.93), and enrolled in two PE ... See full document
7
Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Current Opioid Misuse Measure for European Portuguese
... 13 and 16), the second “Medication misuse” (item 4, 9 and 14), the third “Need to have access to the ER” (item 17), the fourth “Aberrant relation with others” (item 15), ... See full document
8
Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of the Emotional Memory Scale
... that, in healthy controls, emotional items of a cognitive task are more likely to be recalled than neutral ...acts in the amygdala, enhanced recall of emotional items and ... See full document
5
Translation, cultural adaptation and validation of the Current Opioid Misuse Measure (COMM) for European Portuguese
... to the results of factor analysis, all the 17 items of the COMM were grouped into six factors, with factor loadings reaching the criteria of ...that the construct ... See full document
47
temas relacionados