[PDF] Top 20 Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa
Has 10000 "Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa" found on our website. Below are the top 20 most common "Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa".
Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa
... 2017 Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa / Bruno Simão Teixeira -2017[r] ... See full document
59
Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do banco de itens interferência da dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System pediátrico
... o banco de itens “Interferência da Dor” do Patient-Reported Outcome Measurse System (PROMIS), um instrumento multidimensional que avalia a interferência da dor nas atividades ... See full document
51
Validação e calibração da versão brasileira do domínio satisfação com a participação social do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS® - (versão 1.0)
... dos Itens (CCI) e da Curva de Informação do Teste (CIT) foram realizadas para mostrar o desempenho dos itens em relação ao nível do traço latente do ...dos Itens (DIF) para o idioma inglês e ...o ... See full document
100
Tradução, adaptação transcultural e validação do banco de itens mobilidade pediátrica do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a língua portuguesa
... o Banco de Itens Mobilidade Pediátrica do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS ® ) para a língua ...do PROMIS ® e ... See full document
69
Validação do banco de itens Distúrbio do Sono e do banco de itens Distúrbio da Vigília do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a população brasileira
... o banco de itens Distúrbio do Sono e o banco de itens Distúrbio da Vigília do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS ... See full document
81
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO BANCO DE ITENS SATISFAÇÃO COM A PARTICIPAÇÃO SOCIAL DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM – PROMIS
... do PROMIS ® e se justificou por dois ...da língua portuguesa ser falada em vários continentes, uma versão única traduzida poderia contemplar vários países que participassem do ...dos ... See full document
60
Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa dos domínios Distúrbios do Sono e Distúrbios da Vigília do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS).
... nado Patient-Reported Outcomes (PROs) 5 , dife- renciou-se por incluir a avaliação da qualidade de vida relacionada à saúde sob a perspectiva do paciente por meio da utilização de questioná- rios de ... See full document
11
Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens de ansiedade e depressão do domínio dificuldades emocionais- patient-reported outcome measurement information system-promis®(versão 1.0) para a língua portuguesa
... advanced information technologies have enabled the creation of software consisting banks of items, such as the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - ... See full document
81
DIANA DE ABREU COSTA BRAGA TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO DOMÍNIO FUNÇÃO FÍSICA DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM –
... (Patient-Reported Outcomes – PROs) existentes e inserindo métodos estatísticos avançados como a Teoria de Resposta ao Item e o Teste Adaptativo ...pelo PROMIS ® é o Função Física cujo ... See full document
86
Tradução, adaptação transcultural e validação da versão portuguesa do Banco de Itens Comportamento de Dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS®
... the PROMIS Pain Behavior Item ...the PROMIS Pain Behavior Item Bank was cross-culturally adapted and validate in 370 patients with chronic pain and 350 healthy ...the PROMIS ® Pain Behavior Item Bank ... See full document
60
Adaptação transcultural dos Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para língua portuguesa.
... os itens 5 e 35 do Banco de Depressão, com a finalidade de melhorar a compressão e utilizar uma linguagem mais colo- ...uma versão univer- sal demonstrou que algumas diferenças foram harmonizadas, ... See full document
6
Tradução e adaptação transcultural do domínio Fadiga do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa.
... o Patient-Reported-Outcome Measurement Information System (PROMIS) foi desenvolvida pelo National Institute of Health, norte-americano (PROMIS Cooperative ...the ... See full document
8
Information perception, wishes, and satisfaction in ambulatory cancer patients under active treatment: Patient-reported outcomes with QLQ-INFO25
... the information given more helpful than older patients (H3), which might derive from less attention so far given to the older cancer age groups regarding informational needs [22–24] ...CD/tape/video ... See full document
12
Validação da versão portuguesa de uma escala de competências sociais para crianças
... participantes, e porque a escala de Competências Sociais, que será utilizada no estudo, tem itens com uma elevada consistência interna (α =.91 a .94). Contudo, o principal motivo foi porque de todas as escalas, ... See full document
45
Versão portuguesa do Questionário RhinoQOL: validação e aplicação clínica.
... E Departamento de Otorrinolaringologia, Centro +ospitalar do 7kmega e 6ousa, PenaÀel, Portugal F Departamento de Otorrinolaringologia, Centro Hospitalar do Alto Ave, Guimarães, Portugal.[r] ... See full document
6
Adaptação e validação de uma versão portuguesa da Vocational Identity Scale
... 10 itens, 5 de orientação positiva e 5 de orientação negativa, que são respondidos numa escala Likert de 4 pontos (discordo fortemente a concordo ...dos itens é invertida de forma que resultados mais altos ... See full document
16
Validação do WHODAS 2.0: 12 itens versão portuguesa, aplicada via telefone e em suporte digital, em pessoas com 50 ou mais anos
... de validação de instrumentos para aplicação via telefónica ou ...e validação do questionário para sua versão telefónica, tendo-se convertido em Telephone Assessment of physical Activity ... See full document
61
Genetic profile and patient-reported outcomes in Chronic Obstructive Pulmonary Disease: a systematic review
... The systematic review protocol was registered at Prospective Register of Systematic Reviews (PROSPERO) (ref CRD42016041639). A comprehensive systematic search was conducted in May 2016 and weekly updates were performed ... See full document
16
Heterogeneity in patient-reported outcomes following low-intensity mental health interventions: a multilevel analysis.
... session-by-session patient reported outcome measures (PROMS) for patients accessing treatment for depression and anxiety disorders in a primary care mental health service in Leeds, ...problem, ... See full document
13
Estudos de Validação para a versão portuguesa da “Escala de Benefícios Percebidos” para a população portuguesa
... da versão portuguesa do BFS vai de encontro com o reportado pelos autores da escala original, uma vez que obteve-se um resultado de consistência interna muito elevado, com um alfa de Cronbach de ...os ... See full document
31
temas relacionados