• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa

Has 10000 "Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa" found on our website. Below are the top 20 most common "Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa".

Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa

Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa

... 2017 Validação e calibração do Banco de Itens Fadiga do Patient- Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) versão para a língua portuguesa / Bruno Simão Teixeira -2017[r] ... See full document

59

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do banco de itens interferência da dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System pediátrico

Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do banco de itens interferência da dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System pediátrico

... o banco de itens “Interferência da Dor” do Patient-Reported Outcome Measurse System (PROMIS), um instrumento multidimensional que avalia a interferência da dor nas atividades ... See full document

51

Validação e calibração da versão brasileira do domínio satisfação com a participação social do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS® - (versão 1.0)

Validação e calibração da versão brasileira do domínio satisfação com a participação social do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - PROMIS® - (versão 1.0)

... dos Itens (CCI) e da Curva de Informação do Teste (CIT) foram realizadas para mostrar o desempenho dos itens em relação ao nível do traço latente do ...dos Itens (DIF) para o idioma inglês e ...o ... See full document

100

Tradução, adaptação transcultural e validação do banco de itens mobilidade pediátrica do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a língua portuguesa

Tradução, adaptação transcultural e validação do banco de itens mobilidade pediátrica do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a língua portuguesa

... o Banco de Itens Mobilidade Pediátrica do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS ® ) para a língua ...do PROMIS ® e ... See full document

69

Validação do banco de itens Distúrbio do Sono e do banco de itens Distúrbio da Vigília do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a população brasileira

Validação do banco de itens Distúrbio do Sono e do banco de itens Distúrbio da Vigília do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS®) para a população brasileira

... o banco de itens Distúrbio do Sono e o banco de itens Distúrbio da Vigília do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS ... See full document

81

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO BANCO DE ITENS SATISFAÇÃO COM A PARTICIPAÇÃO SOCIAL DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM – PROMIS

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO BANCO DE ITENS SATISFAÇÃO COM A PARTICIPAÇÃO SOCIAL DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM – PROMIS

... do PROMIS ® e se justificou por dois ...da língua portuguesa ser falada em vários continentes, uma versão única traduzida poderia contemplar vários países que participassem do ...dos ... See full document

60

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa dos domínios Distúrbios do Sono e Distúrbios da Vigília do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS).

Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa dos domínios Distúrbios do Sono e Distúrbios da Vigília do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS).

... nado Patient-Reported Outcomes (PROs) 5 , dife- renciou-se por incluir a avaliação da qualidade de vida relacionada à saúde sob a perspectiva do paciente por meio da utilização de questioná- rios de ... See full document

11

Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens de ansiedade e depressão do domínio dificuldades emocionais- patient-reported outcome measurement information system-promis®(versão 1.0) para a língua portuguesa

Tradução e adaptação cultural dos bancos de itens de ansiedade e depressão do domínio dificuldades emocionais- patient-reported outcome measurement information system-promis®(versão 1.0) para a língua portuguesa

... advanced information technologies have enabled the creation of software consisting banks of items, such as the Patient-Reported Outcomes Measurement Information System - ... See full document

81

DIANA DE ABREU COSTA BRAGA TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO DOMÍNIO FUNÇÃO FÍSICA DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM –

DIANA DE ABREU COSTA BRAGA TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO DOMÍNIO FUNÇÃO FÍSICA DO PATIENT-REPORTED OUTCOMES MEASUREMENT INFORMATION SYSTEM –

... (Patient-Reported Outcomes – PROs) existentes e inserindo métodos estatísticos avançados como a Teoria de Resposta ao Item e o Teste Adaptativo ...pelo PROMIS ® é o Função Física cujo ... See full document

86

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão portuguesa do Banco de Itens Comportamento de Dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS®

Tradução, adaptação transcultural e validação da versão portuguesa do Banco de Itens Comportamento de Dor do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System – PROMIS®

... the PROMIS Pain Behavior Item ...the PROMIS Pain Behavior Item Bank was cross-culturally adapted and validate in 370 patients with chronic pain and 350 healthy ...the PROMIS ® Pain Behavior Item Bank ... See full document

60

Adaptação transcultural dos Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para língua portuguesa.

Adaptação transcultural dos Bancos de Itens de Ansiedade e Depressão do Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para língua portuguesa.

... os itens 5 e 35 do Banco de Depressão, com a finalidade de melhorar a compressão e utilizar uma linguagem mais colo- ...uma versão univer- sal demonstrou que algumas diferenças foram harmonizadas, ... See full document

6

Tradução e adaptação transcultural do domínio Fadiga do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa.

Tradução e adaptação transcultural do domínio Fadiga do Patient-Reported-Outcomes Measurement Information System (PROMIS) para a língua portuguesa.

... o Patient-Reported-Outcome Measurement Information System (PROMIS) foi desenvolvida pelo National Institute of Health, norte-americano (PROMIS Cooperative ...the ... See full document

8

Information perception, wishes, and satisfaction in ambulatory cancer patients under active treatment: Patient-reported outcomes with QLQ-INFO25

Information perception, wishes, and satisfaction in ambulatory cancer patients under active treatment: Patient-reported outcomes with QLQ-INFO25

... the information given more helpful than older patients (H3), which might derive from less attention so far given to the older cancer age groups regarding informational needs [22–24] ...CD/tape/video ... See full document

12

Validação da versão portuguesa de uma escala de competências sociais para crianças

Validação da versão portuguesa de uma escala de competências sociais para crianças

... participantes, e porque a escala de Competências Sociais, que será utilizada no estudo, tem itens com uma elevada consistência interna (α =.91 a .94). Contudo, o principal motivo foi porque de todas as escalas, ... See full document

45

Versão portuguesa do Questionário RhinoQOL: validação e aplicação clínica.

Versão portuguesa do Questionário RhinoQOL: validação e aplicação clínica.

... E Departamento de Otorrinolaringologia, Centro +ospitalar do 7kmega e 6ousa, PenaÀel, Portugal F Departamento de Otorrinolaringologia, Centro Hospitalar do Alto Ave, Guimarães, Portugal.[r] ... See full document

6

Adaptação e validação de uma versão portuguesa da Vocational Identity Scale

Adaptação e validação de uma versão portuguesa da Vocational Identity Scale

... 10 itens, 5 de orientação positiva e 5 de orientação negativa, que são respondidos numa escala Likert de 4 pontos (discordo fortemente a concordo ...dos itens é invertida de forma que resultados mais altos ... See full document

16

Validação do WHODAS 2.0: 12 itens versão portuguesa, aplicada via telefone e em suporte digital, em pessoas com 50 ou mais anos

Validação do WHODAS 2.0: 12 itens versão portuguesa, aplicada via telefone e em suporte digital, em pessoas com 50 ou mais anos

... de validação de instrumentos para aplicação via telefónica ou ...e validação do questionário para sua versão telefónica, tendo-se convertido em Telephone Assessment of physical Activity ... See full document

61

Genetic profile and patient-reported outcomes in Chronic Obstructive Pulmonary Disease: a systematic review

Genetic profile and patient-reported outcomes in Chronic Obstructive Pulmonary Disease: a systematic review

... The systematic review protocol was registered at Prospective Register of Systematic Reviews (PROSPERO) (ref CRD42016041639). A comprehensive systematic search was conducted in May 2016 and weekly updates were performed ... See full document

16

Heterogeneity in patient-reported outcomes following low-intensity mental health interventions: a multilevel analysis.

Heterogeneity in patient-reported outcomes following low-intensity mental health interventions: a multilevel analysis.

... session-by-session patient reported outcome measures (PROMS) for patients accessing treatment for depression and anxiety disorders in a primary care mental health service in Leeds, ...problem, ... See full document

13

Estudos de Validação para a versão portuguesa da “Escala de Benefícios Percebidos” para a população portuguesa

Estudos de Validação para a versão portuguesa da “Escala de Benefícios Percebidos” para a população portuguesa

... da versão portuguesa do BFS vai de encontro com o reportado pelos autores da escala original, uma vez que obteve-se um resultado de consistência interna muito elevado, com um alfa de Cronbach de ...os ... See full document

31

Show all 10000 documents...