• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa.

Has 10000 "Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa." found on our website. Below are the top 20 most common "Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa.".

Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa.

Validação do International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua portuguesa.

... questionário International Consultation on Incontinence Questionnaire Overactive Bladder (ICIQ-OAB) para a língua ...questionário International ... See full document

6

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

... a língua portuguesa a Simulation Design Scale (Student ...e validação de ...de validação realizou-se no contexto de evento sobre atendimento ao paciente ... See full document

7

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

... para língua portuguesa a Debriefi ng Experience Scale junto a indivíduos que utilizaram a simulação de alta fi delidade na sua ...e validação de instrumento. Para o processo de validação ... See full document

7

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire.

... Introdução: Dados mensuráveis de resultados em cirurgia plástica são escassos. Nos úl- timos anos, instrumentos de medida de qualidade de vida vêm sendo utilizados em escala mundial. Não há instrumentos válidos e ... See full document

6

Tradução e validação do The five part questionnaire for identifying hypermobility para a língua portuguesa do Brasil.

Tradução e validação do The five part questionnaire for identifying hypermobility para a língua portuguesa do Brasil.

... airmaram que o instrumento utilizado foi uma boa ferramenta, pelas seguintes razões: primeiro, foi compreensível, simples e não continha ambiguidades; segundo, foi respondido na íntegra por todos os participantes; e ... See full document

9

Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ).

Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ).

... na língua portuguesa do SySQ mostrou-se reprodutível e válida para nossa população através de metodologia reconhecida para tradução e adaptação cultural de ... See full document

7

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire

... SF-36 questionnaire was used for comparison because it is the most used questionnaire in the literature to assess changes in the quality of life after breast surgery, and because there is no speciic ... See full document

6

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire

Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire

... Foi aplicado em uma população de 1244 mulheres que desejavam aumento das mamas, antes da cirurgia e após 1, 2 e 3 anos. A idade média destas pacientes foi de 31 anos. Vinte e cinco por cento tinham ensino superior ... See full document

120

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

... A língua portuguesa é falada por aproximadamente 200 milhões de pessoas no mundo inteiro, ocupando o lugar da sexta língua mais falada no mundo (Tamanini et al, ... See full document

63

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário Dry Eye Questionnaire

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário Dry Eye Questionnaire

... Após aplicação e análise dos resultados do pré-teste, chegou-se à versão final do questionário na língua Portuguesa. Esta versão final foi alterada durante todo este processo, consoante os resultados que ... See full document

51

Validação para a língua portuguesa do Educational Practices Questionnaire (Student Version).

Validação para a língua portuguesa do Educational Practices Questionnaire (Student Version).

... tre 100% e 80% tiveram sua tradução mantida no instrumento definitivo; itens com CVI menores que 80% sofreram modificações na linguagem. Ao cabo deste processo, o instrumento sofreu a back- translation, realizada por ... See full document

7

Adaptação e validação do instrumento "Positions on nursing diagnosis" para a língua portuguesa.

Adaptação e validação do instrumento "Positions on nursing diagnosis" para a língua portuguesa.

... Estratégias que aumentem o contato dos enfermeiros e estudantes com o diagnóstico de enfermagem talvez auxiliem no desenvolvimento de atitudes mais favoráveis. Apesar de ter sido fraca, houve correlação positiva entre o ... See full document

5

Validação da versão para a língua portuguesa do questionário de Medida Funcional para Amputados (Functional Measure for Amputees Questionnaire) .

Validação da versão para a língua portuguesa do questionário de Medida Funcional para Amputados (Functional Measure for Amputees Questionnaire) .

... Não existe um padrão ouro de ava- liação funcional para pacientes com amputação de membro inferior e, no Brasil, não há qualquer instrumento desenvolvido ou traduzido. Muitos auto- res buscam definir um método ideal uti- ... See full document

8

Burn Sexuality Questionnaire - tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação: BurnSexQ-EPM/Unifesp

Burn Sexuality Questionnaire - tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação: BurnSexQ-EPM/Unifesp

... Quantas vezes você prefere tirar a roupa sozinho, para esconder suas cicatrizes quando está com um parceiro sexual. 10 - Pense no que você fazia antes de ter sofrido a queimadura[r] ... See full document

178

Short Mood and Feelings Questionnaire: tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação

Short Mood and Feelings Questionnaire: tradução para língua portuguesa, adaptação cultural e validação

... identificou-se validação convergente, quando correlações entre questionários que mediam o mesmo construto foram mais altas do que aquelas que mediam diferentes ... See full document

155

Validação da versão para a língua portuguesa do Functional Measure for Amputees Questionnaire...

Validação da versão para a língua portuguesa do Functional Measure for Amputees Questionnaire...

... [r] ... See full document

105

Validação para o português do "International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form" (ICIQ-SF).

Validação para o português do "International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form" (ICIQ-SF).

... do International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação para uso em pesquisas ... See full document

7

ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DO « FIBROMYALGIA IMPACT QUESTIONNAIRE » – VERSÃO PORTUGUESA

ADAPTAÇÃO CULTURAL E VALIDAÇÃO DO « FIBROMYALGIA IMPACT QUESTIONNAIRE » – VERSÃO PORTUGUESA

... é um instrumento validado e frequentemente uti- lizado para medir a incapacidade física entre os doentes com artrite reumatóide. O HAQ foi tradu- zido em várias línguas, incluindo uma versão adaptada para a língua ... See full document

9

Validação da escala Adherence Determinants Questionnaire entre mulheres com câncer de mama e cervical.

Validação da escala Adherence Determinants Questionnaire entre mulheres com câncer de mama e cervical.

... da língua portuguesa, residentes nos Estados Unidos, que desconheciam a versão original da escala, realizaram nova tradução (BT1 e BT2), de forma independente, para o idioma de origem da mesma, a partir da ... See full document

8

Treatment of anterior vaginal wall prolapse with and without polypropylene mesh: a prospective, randomized and controlled trial - Part II

Treatment of anterior vaginal wall prolapse with and without polypropylene mesh: a prospective, randomized and controlled trial - Part II

... surgeries on LUTS using the final scores of the International Consultation on Inconti- nence Questionnaire Urinary Incontinence Short Form (ICIQ-UI SF) and Overactive ... See full document

11

Show all 10000 documents...