• Nenhum resultado encontrado

A benevolência do Buddha para com todos os seres

No documento liturgia_oficial_NSB (páginas 53-64)

(Yoku Ryo Shu)

A vinda do Buddha

(do Capítulo II - Meios Expeditos)

Os Buddhas, o mais Honoráveis no Mundo,

aparecem nos mundos de modo a fazer com que todos os seres vivos abram o portal para

o discernimento do Buddha e fazer com que purifiquem a si mesmos.

Eles aparecem nos mundos de modo a

Mostrar os discernimentos do Buddha para todos os seres vivos.

Eles aparecem nos mundos de modo a fazer  todos os seres vivos obterem o discernimento. Eles aparecem nos mundos de modo a fazer  os seres vivos entrarem no caminho para

o discernimento do Buddha. Shariputra!

Este é um grande propósito pelo qual os Buddhas Aparecem nos mundos.

53

O Mundo Triplo

(do Capítulo III - Metáforas e Parábola) O Mundo Triplo não é pacífico.

É como uma casa em chamas. É cheio de sofrimentos.

É terrível.

Há sempre sofrimentos do nascimento, Envelhecimento, doença e morte.

Eles são como chamas ardendo sem fim.

Eu já tenho partido da casa em chamas do mundo triplo.

Estou tranquilo e em paz, em uma clareira, em uma floresta.

Este mundo triplo é minha propriedade.

Todos os seres vivos que aí estão são meus filhos. Há muitos sofrimentos neste mundo.

54

O envio de monges e monjas

(do Capítulo X - O Mestre do Dharma)

Eu enviarei os quatro tipos de crentes, criados misticamente, monges e monjas e homens e

mulheres de pura fé para entregarem oferendas e fazerem ouvir a Lei; Eles liderarão e guiarão os seres viventes, reunindo-os e fazendo-os

ouvir a Lei. Se alguém pensar em fazer mal aos pregadores com espadas e paus ou cacos e

pedras, eu enviarei pessoas criadas pelos meus

55

O Aparecimento de uma Stupa

(do Capítulo XI - Aparecimento da Torre do Tesouro) E então ouviu-se uma voz em som alto de louvor de dentro da stupa dos tesouros:

Excelente, excelente!

Tu Shakyamuni, o Mais Honorável do Mundo,

tens exposto a esta grande multidão o Sutra da Flor  de Lótus do Maravilhoso Dharma,

o Ensino da Igualdade, a Grande Sabedoria,

é assim mesmo, é assim mesmo. O que Tu, Shakyamuni,

O Mais Honorável do Mundo, Expuseste é tudo verdade.

56

 Yoku Ry

o

Shu

(Leitura Shindoku)

Yoku Ryo Shu Jo Kai but chi ken shi toku sho jo ko shutsu gen no se yoku ji shu jo

but chi ken ko shutsu gen no se yoku ryo shu jo go but chi ken ko

shutsu gen no se yoku ryo shu jo nyu but chi ken do ko shutsu gen no se Shari Hotsu ze i sho butsu yui i ichi dai ji in nen ko

shutsu gen no se San gai mu an yu nyo ka taku shu ku ju man

 jin ka hu i jo u sho ro byo shi u gen nyo ze to ka shi nen hu soku

nyo rai i ri san gai ka taku jaku nen gen go an jo rin ya Kon shi san gai kai ze ga u go chu shu jo shitsu ze go shi

57

ni kon shi sho ta sho gen nan yui ga ichi nin no i ku go Ga ken ge shi shu bi-ku bi-ku ni gis sho shin ji nyo ku yo o hos shi

in do sho shu jo shu shi ryo cho bo nyaku nin yok ka aku

to jo gyu ga shaku sok ken hen ge nin i shi sa e go Ni ji ho to chu

sui dai on jo tan gon zen zai zen zai Shaka muni se son

no i byo do dai e kyo bo sap po bus sho go nen Myo Hok ke Kyo

i dai shu setsu nyo ze nyo ze Shaka muni se son nyo sho ses sha

58

Unso

(Versos de devoção ao Título Sagrado) Tonae Tatematsuru Myoho wa

Kore Sanze Sho Butsu

Shosho no Kyogai Jyogyo Satta Ryozen Beppu no shinjo Daiho Nari

Hito Tabi mo Namu Myoho Renge Kyo To Tonae Tatematsureba,

Sunawachi Ji no Itinen Sanzen Shokan Jojushi. Jo Jakkodo Genzen shi,

Musa Sanjin no Kakutai Ara ware,

Warera Gyoja Issai Shujo To Onajiku

Hossho no Do ni Koshite Jiju Horakusen Kono Hoon wo Megurashite

Hokai ni Jumanshi, Sanbo ni Kuyo shi,

Amaneku Shujo ni Hodokoshi,

Daijo Itijitsu no Kyogai ni Irashime, Butsudo wo Gonjoshi,

59

Devoção

(Unso)

A Maravilhosa Verdade exposta no Sutra da Flor  de Lótus, cujo Odaimoku agora recitamos, é o que os Buddhas passados ensinaram, os Buddhas

presentes estão ensinando e os Buddhas futuros ensinarão. Este é o Grande Dharma, verdadeiro e puro, a propagação do que foi inicialmente

transmitido ao Jogyo Bodhisattva pelo Buddha no Monte da Águia Sagrada.

Uma vez recitando NaMu MyoHo RenGe Kyo, podemos alcançar a visão correta de que um

instante de pensamento, contendo três mil espaços existenciais, existe em nossas mentes como ele é. A Terra Pura da Luz Tranquila será manifesta em nossa visão e, junto com todos os outros seres, desfrutaremos a vida na Terra da Verdade.

Que o som da recitação do Odaimoku atinja o mundo todo, seja ofertado aos Três Tesouros e seja outorgado a todos os seres.

Que todos os seres entrem no Mundo da Realidade Única, O Grande Veículo, que a Terra do Buddha seja adornada e todos os seres vivos sejam

60

Jigage -

(Leitura Kun)

(do Capítulo XVI - Duração da Vida do Tathagata) Myohorengekyo Nyoraijuryohon Daijuroku

Ware hotoke o ete yori konokata hetaru tokoro no moromoro no kosshu, muryo hyakusenman, okusai asogi nari.

Tsune ni ho o toite, mushuoku no shujo o kyoke shite, butsudo ni irashimu. Shikashi yori konokata muryoko nari.

Shujo o dosen ga tame no yue ni hoben shite nehan o genzu. Shikamo jitsu niwa metsudo sezu. Tsune ni koko ni jushite ho o toku,

Ware tsune ni koko ni jusuredomo moromoro no  jinzuriki o motte, tendo no shujo o shite chikashi to

iedomo shikamo mizarashimu.

Shu waga metsudo o mite, hiroku shari o kuyo shi kotogotoku mina rembo o idaite katsugo no kokoro o shozu. Shujo sude ni shimbuku shi

shichijikini shite kokoro nyunan ni isshin ni hotoke o mitatematsuran to hoshite mizukara shinmyo

o oshimazu. Toki ni ware oyobi shuso tomo ni

ryojusen ni izu. Ware toki ni shujo ni kataru, tsune ni koko ni atte messezu. Hobenriki o motte no yue ni metsu fumetsu ari to genzu.

Ýokoku ni shujo no kugyo shi shingyo suru mono

areba ware ma ta kano naka ni oite tame ni mujo no ho o toku.

61

Nandachi kore o kikazu shite, tada ware metsudo su to omoeri. Ware moromoro no shujo o mireba, kukai ni motsuzai seri.

Karuga yue ni tame ni mi o genzezu shite, sore o shite katsugo o shozeshimu. Sono kokoro rembo suru ni yotte, sunawachi idete tame ni ho o toku. Jinzuriki kakuno gotoshi. Asogiko ni oite, tsune ni ryojusen oyobi yo no moromoro no jusho ni ari, shujo ko tsukite daika ni yakaruru to miru toki mo, waga kono do wa annon ni shite, tennin tsune ni  juman seri.

Onrin moromoro no dokaku, shuju no takara o motte shogon shi, hoju keka okushite, shujo no yuraku suru tokoro nari.

Shoten tenku o utte, tsune ni moromoro no gigaku o nashi, mandarake o furashite, hotoke oyobi daishu ni sanzu.

Waga jodo wa yaburezaruni, shikamo shu wa

yaketsukite, ufu moromoro no kuno, kaku no gotoku kotogotoku juman seri to miru.

Kono moromoro no tsumi no shujo wa, akugo no innen o motte asogiko o surguredomo sambo no mina o kikazu.

Moromoro no arayuru kudoku o shushi, nyuwa

shichijiki naru mono wa, sunawachi mina waga mi, koko ni atte ho o toku to miru.

62

nari to toku. Hisashiku atte imashi hotoke o

mitatematsuru mono niwa tame ni hotoke niwa ai gatashi to toku.

Waga chiriki kaku no gotoshi. Eko terasu koto

muryo ni jumyo mushuko hisashiku go o shushite uru tokoro nari.

Nandachi chi aran mono koko ni oite utagai o shozuru koto nakare, masani danjite nagaku tsukishimubeshi Butsugo wa jitsu ni shite

munashikarazu.

I no yoki hoben o motte oji o jissen ga tame no yue ni jitsu niwa aredomo shikamo shisu to iu ni yoku komo o toku mono naki ga gotoku, ware mo mata kore yo no chichi moromoro no kugen o sukuu

mono nari.

Bombu no tendo seru o motte, jitsu niwa aredomo shikamo messu to iu. Tsune ni ware o miru o

motte no yue ni, shikamo kyoshi no kokoro o shoji, hoitsu ni shite goyoku ni jakushi, akudo no naka ni ochinan.

Ware tsune ni shujo no, do o gyoji do o gyozezaru o shitte, dosubeki tokoro ni shitagatte, tame ni shuju no ho o toku.

Tsune ni mizukara kono nen o nasu, nani o motte ka shujo o shite mujodo ni iri, sumiyaka ni busshin o  joju suru koto o eseshimen to.

63

No documento liturgia_oficial_NSB (páginas 53-64)

Documentos relacionados