• Nenhum resultado encontrado

4.1 Terminologia

4.1.3 A Teoria Comunicativa da Terminologia — TCT

No cenário de redimensionamento contemporâneo da Terminologia, ganha destaque a Teoria Comunicativa da Terminologia, que se estrutura na valorização dos aspectos comunicativos das linguagens especializadas, assim como na compreensão de que as unidades terminológicas formam parte da linguagem natural e da gramática das línguas.

A TCT é resultado dos trabalhos desenvolvidos pelo grupo de pesquisadores do IULARTERM, ligado ao Institut Universitário de Lingüística Aplicada (IULA) da Universidade Pompeu Fabra de Barcelona, sob a liderança da terminóloga Maria Teresa Cabré, dentro do contexto de retomada do uso público da língua catalã, depois de ter sido proibida por várias décadas, durante a ditadura de Franco84. Cabré relata que ao

ser chamada para dirigir o Centro de Terminologia Catalã (TERMCAT), ficou evidente que os objetivos do trabalho ali realizados eram distintos dos fundamentos conceituais

84 Desde 1939, com a implantação da ditadura do governo Franco, a Cataluna havia perdido seus direitos de autonomia e, dentre eles, do uso da lingua catalã. Assim, as escola, os meios de comunicação e a administração passaran a ter como uma única língua oficial o espanhol. A partir de 1976, com a recu- peração das autonomia governamental, se iniciou o processo de normalização institucional e linguística na Catalunha (KRIEGER; SANTIAGO; CABRÉ, 2013, p.329).

da terminologia canônica, uma vez que não se tratava de normalizar conceitos e termos para alcançar uma comunicação interlinguística absolutamente biunívoca, mas sim de atualizar o léxico especializado catalão para que a sociedade tivesse ferramentas de representação e comunicação na própria língua. É nesse contexto que surgiu a semente do que se constituiria a Teoria Comunicativa da Terminologia (KRIEGER; SANTIAGO; CABRÉ, 2013, p. 329).

Os componentes da nova teoria foram publicados em vários textos, mas é na obra La terminología: Representación y Comunicación, publicada em 1999 e ree- ditada em 2005, que Cabré sintetiza os princípios gerais da sua teoria dos termos, estabelecendo que a Terminologia é uma matéria de caráter interdisciplinar, integrada por fundamentos procedentes das Ciências da Linguagem, das Ciências da Cognição e das Ciências Sociais. Ao discorrer sobre as bases para uma teoria comunicativa da terminologia, Cabré afirma:

Em termos gerais, a teoria que propomos pretende dar conta dos ter- mos como unidades singulares e ao mesmo tempo similares a outras unidades de comunicação, dentro de um esquema global de represen- tação da realidade, que admite a variação conceitual e denominativa, e tem em conta a dimensão textual e discursiva dos termos (CABRÉ, 2005, p. 120, tradução nossa).85

A partir da concepção da terminologia como um campo de conhecimento in- trinsecamente interdisciplinar e transdiciplinar, que integra os aspectos cognitivos, linguísticos, semióticos e comunicativos das unidades terminológicas, Cabré propõe a “teoria das portas”, a qual permite um tratamento multidimensional dos termos, uma vez que podem ser abordados por uma vertente linguística/semiótica, ou uma vertente cog- nitiva, ou uma vertente comunicativa. Cada uma dessas vertentes são como portas que podem ser adentradas, em conjunto ou isoladamente, para se abordar a complexidade das unidades terminológicas (CABRÉ, 2002b, p. 5).

Cabré propõe um método necessariamente descritivo, que consiste na recom- pilação das unidades reais usadas pelos especialistas de um campo, considerando distintas situações de comunicação. Tais unidades reais são extraídas de corpora textu- ais, necessariamente heterogêneos e representativos desta diversidade de situações de comunicação (CABRÉ, 2005, p. 138-9).

Além do seu valor denominativo, a autora defende que as unidades termi- nológicas cumprem muitas outras funções linguísticas e, também, culturais, sociais, econômicas e políticas. Nas suas palavras:

85 No texto original: En líneas generales, la teoría que proponemos pretende dar cuenta de los términos como unidades singulares y a la vez similares a otras unidades de comunicación, dentro de un esquema global de representación de la realidad, admitiendo la variación conceptual y denominativa, y teniendo en cuenta la dimensión textual y discursiva de los términos.

Os termos, além de denominar os objetos servem para expressar as di- ferenças conceituais ligadas à cultura de uma comunidade, grupo social ou escola profissional, para preservar esta cultura para além da uniformi- dade que a globalização informativa atual pretende impor, servindo tam- bém para convencer e mover para a ação, para esconder informação a determinados grupos, para comerciar, afirmar-se linguísticamente ou hierarquizar os grupos sociais. O caráter multidimensional da lingua- gem se reflete nos termos enquanto unidades que formam parte dela e que se atualizam dentro de uma determinada língua (CABRÉ, 2005, p. 148, tradução nossa).86

Na sua teoria Cabré (2003, p. 184) defende que as unidades terminológicas são multifacetadas, sendo ao mesmo tempo, unidades de conhecimentos, unidades de linguagem e unidades de comunicação. Assim, para esta autora, na perspectiva de componente cognitivo, os termos cumprem, entre outras, com as seguintes condi- ções:

• estão relacionados a um contexto temático;

• ocupam um lugar preciso em uma estrutura conceitual;

• seu significado específico é determinado pelo lugar que ocupa nessa estrutura; • este significado é explicitamente estabelecido;

• este significado é considerado como uma propriedade da unidade;

• são estabelecidos, reconhecidos e divulgados com a ajuda do especialista. Ao estabelecer os princípios da sua teoria, Cabré também defende que todo processo de comunicação comporta inerentemente a variação, explicitada em formas alternativas de denominação do mesmo conceito (sinonímia) ou em abertura significa- tiva de uma mesma forma (polissemia) (CABRÉ, 2005, p. 85). A questão da variação é fundamental na proposta da TCT e, de acordo com a autora:

Esta proposta integra, teórica e metodologicamente, a variação linguís- tica, tanto formal como conceitual, e assume que os termos estão as- sociados às características gramaticais (em todos os níveis de repre- sentação) e pragmáticas. Dentro destas, inclui a variação por critérios 86 Notexto original: Los términos además de denominar los objetos sirven para expresar las diferencias conceptuales ligadas a la cultura de una comunidad, grupo social o escuela profesional, para preservar dicha cultura más allá de la uniformidad que pretende imponer la globalización informativa actual, sirven también para convencer y mover a la acción, para esconder información a determinados grupos, para comerciar, afirmarse linguísticamente o jerarquizar los grupos sociales. El carácter multidimensional del lenguaje se refleja en los términos en cuanto unidades que forman parte de él y que se actualizan dentro de una lengua determinada.

dialetais e funcionais distintos: geográficos, históricos, sociais, temáti- cos, de nível de formalidade, de grau de especialização, etc. (CABRÉ, 2005, p. 136, tradução nossa).87

Assim, a TCT, com sua proposta de multidimensiionalidade dos termos, com o entendimento de que fazem parte da língua natural e que são ativados nos processos de comunicação especializada e, ainda, com a aceitação da variação, constitui-se uma das mais importantes renovações nos estudos terminológicos.

Os pressuposto teóricos da TCT e da Socioterminologia foram importantes para nortear o estudo dos termos da Conservação das obras em papel, uma vez que a proposta descritivista, que marca essas duas teorias, se mostrou mais pertinente e adequada às discussões que pretendíamos realizar.