ocorrências 31 Sentidos identificados a partir de certos contextos de uso
S. Exa é acusado de ser «mensaleiro»? (CCB 054).
5.9. Amostra 09: trouxa / trouxas
trouxa (trou.xa) [ch] sf. 1 Embrulho de pano para transportar roupas ou objetos. adj.2g. s.2g. 2 Gír. Que ou quem se deixa enganar facilmente; tolo, otário. [Antôn.: esperto.] ʘ [Do espn. troja.]
Figura 21 ― Verbete: trouxa (Minidicionário da Língua Portuguesa, 2009, p. 882)
Fragmento (CCB 112) <p>: Juntou umas roupas, umas panelas, um fogãozinho, amarrou a trouxa e se mandou pra casa da velha.
Fragmento (CCB 113) <p>: Hermione, a melhor amiga de Harry Potter, é filha de ' muggles ` e não é ' trouxa '.
Fragmento (CCB 114) <p>: Ela escolheu «trouxa», no sentido de «otário», porque essa é uma característica da maioria dos «muggles».
Fragmento (CCB 115) <p>: Também não estou indo para lá com a expectativa de fazer papel de trouxa.
Fragmento (CCB 116) <p>: ' ' Eles acham que brasileiro é trouxa.
Fragmento (CCB 117) <p>: Ela foi crucial no julgamento de Harry, semanas depois, quando estava decidindo se iria ou não ser expulso de Hogwarts por ser menor e ter usado magia fora da escola e, ainda por cima, na frente de um trouxa. Fragmento (CCB 118) <p>: Aí ela deixou a roupa no chão, a trouxa que trazia, aí ela pegou
minha irmã, naquele tempo usava camisinha esporte, era assim virada a golinha e tinha aquela parte aqui assim que hoje não tem mais, não tem mais como tinha antigamente.
Fragmento (CCB 119) <p>: Um tempinho depois, surgiu um casal, carregando sacolas, uma trouxa, panelas e tal.
Fragmento (CCB 120) <p>: Então, a coisa correu, eu arrumei minha trouxa, fui com eles, os deixei em São Gonçalo do Sapucaí e fui para o Rio.
Fragmento (CCB 121) p>: E a minha mulher fala assim: «Você vai ficar aqui, trouxa? " \\ " Você imaginou o trabalho, vai ter guarda lá, vai ter alguém lá. "
Fragmento (CCB 122) <p>: Não se deve ficar fazendo todo mundo de trouxa, exigindo uma montanha de papéis, até que a maioria dos interessados, exausta da labuta de uma vida inteira no roçado, venha a sucumbir, devido ao estresse e à raiva, na hora da aposentadoria.
Fragmento (CCB 123) <p>: Agora, querer tirar o que está na CLT e na Constituição no que tange aos direitos do trabalhador e dizer que, dali para frente, vai negociar, é piada, é olhar para o trabalhador e dizer: «Você é trouxa e, por isso, vou mais uma vez aprovar uma lei que retira seus direitos».
Fragmento (CCB 124) <p>: Mas ninguém aqui no Congresso é trouxa, ninguém aqui é bobo, nem a população brasileira.
Fragmento (CCB 125) <p>: É para inglês ver ou para trouxa acreditar.
Fragmento (CCB 126) <p>: O mascate era aquele que levava uma trouxa de roupa, na rua que a gente morava, batia palmas no portão, a mãe da gente saía, ia lá e falava: «Eu não quero comprar, não tenho dinheiro».
arrastaram a trouxa até a ribanceira da praia e lançaram-na ao mar. Fragmento (CCB 128) <p>: Entretanto, Marciana, sem largar a filha, invadira a casa de João
Romão e perseguia o Domingos que preparava já a sua trouxa.
Fragmento (CCB 129) <p>: E saímo todos de pé, todos nóis e descalço com as trouxa na cabeça, mais o papagaio no meu ombro e ainda carregava o menino menor escanchado na cintura.
Tabela 21 ― (subs. sing. / adj.) Trouxa
Fragmento (CCB 130) <p>: De repente, adentra ao local uma multidão de pessoas carregando seus parcos pertences em pequenas trouxas, a exemplo dos retirantes nordestinos.
Fragmento (CCB 131) <p>: Só se fôr dos «trouxas»! -- O Príncipe tem tôda a razão! -- acrescentou Caramujo, introduzindo na bôca um tablete de goma de mascar.
Fragmento (CCB 132) <p>: A mostra Artur Barrio: a Metáfora dos Fluxos fornece parte da resposta com a seleção de objetos emblemáticos do artista, como os livros de carne (literalmente) e as trouxas (de pães velhos) que assombraram galerias nos anos 70.
Fragmento (CCB 133) <p>: E vão continuar com os votos dos ' trouxas '. "
Fragmento (CCB 134) <p>: Ministro afirma que conceito de déficit adotado pelo órgão é diferente para os «trouxas» do Sul Critério do FMI prejudica saúde, diz Serra DANIELA Falcão da Sucursal de Brasília O ministro José Serra (Saúde) disse ontem que o governo não faz mais investimentos na área social por causa do critério de cálculo do déficit público adotado pelo FMI (Fundo Monetário Internacional) e aceito pelo Brasil.
Fragmento (CCB 135) <p>: Esse critério, afirmou, só vale para os «trouxas do Hemisfério Sul». Fragmento (CCB 136) <p>: Desempregadas apanham pertences dos presos ao lado do DP
Vizinhos pegam roupas e tênis dos fugitivos da Reportagem Local Pelo menos uma família que mora na região do 40º DP aproveitou a fuga no distrito e encheu quatro trouxas com roupas, tênis, vasilhas e até comida abandonados pelos fugitivos em suas celas ontem.
Fragmento (CCB 137) <p>: Assim, investir pesado em melhoramento genético, em tecnologia, aumento de produtividade, confinamento, cruzamento industrial, qualidade da carne, tudo isso é desafio para «trouxas».
Fragmento (CCB 138) <p>: Difícil saber se o profissional do conhecimento não é mais uma dessas modas do tipo «reengenharia», hoje, nos Eua, sinônimo de consultor esperto e empresários trouxas.
Fragmento (CCB 139) <p>: Novamente, encontramos Harry mais ou menos miserável e oprimido pelos tios trouxas (aqui como substantivo, trouxas são todos os não- mágicos) no início do livro, situação qual, mais uma vez, ele será resgatado por algum enviado do mundo mágico.
Fragmento (CCB 140) <p>: Nas edições brasileiras de «Harry Potter», feitas pela Rocco e traduzidas por Lia Wyler, os «muggles» viraram «trouxas».
Fragmento (CCB 141) <p>: Dimensione bem o volume da bolsa, para não ter que fazer trouxas na hora de «levantar o acampamento».
Fragmento (CCB 142) : A grande maioria da família é totalmente à favor de Lord Voldemort e seus ideais de livrar o mundo bruxo de trouxas, ou muggles, com exceção de Sirius Black, padrinho de Harry Potter.
Tabela 22 ― (subs. plur. / adj.) Trouxas
Os itens lexicalizados trouxa/trouxas, a princípio, apresentam algumas funções semânticas comprovadas com itens do corpus.
Inicialmente, o item funciona como substantivo: amontoado de roupas, panos ou
tralhas (ou qualquer outra coisa); embrulho; pacote (“trouxa [Do ant. esp. troja, troxa,
‘carga que se leva às costas’.] Substantivo feminino. 1 .Fardo de roupa. 2. Grande pacote” [Aurélio, s.u.]). Estes sentidos podem ser depreendidos nos fragmentos: CCB 112, CCB 118, CCB 119, CCB 120, CCB 126, CCB 127, CCB 128, CCB 129, CCB 130, CCB 132, CCB 136 e CCB 141.
Em seguida, o item exerce a função de adjetivo: tolo; inocente; idiota; bobo; boboca, nos enunciados CCB 115, CCB 116, CCB 117, CCB 121, CCB 122, CCB 123, CCB 124, CCB 125, CCB 131, CCB 133, CCB 134, CCB 135, CCB 137 e CCB 138 (semelhante ao sentido dicionarizado: “Substantivo de dois gêneros. 5. Gír. Pessoa tola, inábil, sem expediente, fácil de ser enganada. Adjetivo de dois gêneros. 6. Diz-se de pessoa trouxa. [Var.:
troixa.]”. [Aurélio, s.u.]).
Uma terceira função se mostrou diferente destas anteriores. Nos fragmentos CCB 139 e CCB 140:
Novamente, encontramos Harry mais ou menos miserável e oprimido pelos tios trouxas (aqui como substantivo, trouxas são todos os não-mágicos) no início do livro, situação qual, mais uma vez, ele será resgatado por algum enviado do mundo mágico (CCB 139).
Nas edições brasileiras de «Harry Potter», feitas pela Rocco e traduzidas por Lia Wyler, os «muggles» viraram «trouxas» (CCB 140).
Percebe-se, nestas amostras, que por causa de uma tradução do termo inglês muggles para trouxas, a noção de não-mágicos se tornou comum ao público infanto-juvenil que leu os livros (e assistiu aos filmes) da franquia Harry Potter. O mesmo sentido também é atestado em CCB 113, CCB 117 e CCB 142. Por essa razão, é possível classificá-los como
neologismos semânticos devido à variabilidade de sentidos que assumem segundo os
contextos de que participam.
É interessante notar que, no fragmento CCB 114, lê-se que:
Ela [Lia Wyler] escolheu «trouxa», no sentido de «otário», porque essa é uma característica da maioria dos «muggles» (CCB 114).
Neste trecho, percebe-se que a tradução do termo inglês feita por Lia Wyler tomou um sentido já existente, isto é, a motivação icônica para a tradução foi a ideia de otário. Apesar de o item ser uma forma relativamente recorrente no corpus (com 359 e 246 ocorrências no
singular e plural, respectivamente) e apresentar a mesma quantidade de forma do item já existente, nota-se que essa estrutura parece conter certo grau de complexidade, já que os sentidos são variados e o falante precisa recuperar estes sentidos.