• Nenhum resultado encontrado

Capítulo IV. Conclusão das Análises

4.1 Análise dos erros comuns

As maiores dificuldades ocorreram na produção de frases para contextualizar o significado das palavras, bem como na explicação de lexemas.

No primeiro exercício, sobre a palavra polissemia “nota”, a maioria dos alunos fazem frases com o significado de “apontamento para fazer lembrar alguma coisa”, “classificação escolar”, mas se a encontrarem com o sentido de “dinheiro de papel” são capazes de a identificar, desde que o contexto seja relacionado e claro. Isto está relacionado com a frequência de uso dos sentidos das palavras, ou seja, quanto mais se usa um significado de uma palavra polissémica, mais rápido aparece na mente. Também há alguns alunos que fizeram frases com o verbo “notar” (“A marca na cara dela não se nota.”). Portanto, pode-se concluir que quando encontram uma palavra polissémica, os alunos pensam primeiro nos significados que mais usam.

Significados Frases produzidas

Apontamento para fazer lembrar alguma coisa

Tomar notas na aula é um bom hábito.

Classificação escolar Ele obteve uma nota alta no exame final.

Papel-moeda Ele apanhou uma nota no chão.

Notar A marca na cara dela não se nota.

Tabela 3 - Exemplos dos respostas da palvra polissémica “nota”

Os alunos revelaram dificuldades na produção de frases com a palavra “cartão” com o significado de “material”. O maior número de ocorrências refere-se ao conceito de “papel espesso, grosso e resistente”, ou “material que o constitui”, sendo coincidente com a aceção nuclear deste item lexical. Mas os alunos só sabem a aceção

de “cartão de identidade” ou “cartão de multibanco”, não sabem que a palavra “cartão” também é um material. De facto, para eles o conceito de “cartão” como um material é igual ao conceito de “papel” e alguns alunos confundiram-no com a palavra “carta”.

Significados Frases produzidas

Pequeno retângulo de papel de cartolina ou plástico com a identificação

Precisa do cartão de estudante para entrar neste edifício.

Pequeno retângulo de plástico com uma banda magnética

Queria pagar com cartão de multibanco.

Pequeno cartão usado pelos árbitros em diferentes modalidades desportivas

Dá um cartão amarelo a ele.

Tabela 4 - Exemplos das respostas da palvra polissémica “cartão”

A maioria dos alunos sabe o sentido da palavra “doce” como adjetivo (“que tem sabor agradável como o do mel e o do açúcar”) e fornece frases como “Gosto muito da comida doce.”, “Esta sobremesa é tão doce!”. Além disso, também a usam como nome, na aceção de “o que tem sabor agradável como o do mel e o do açúcar”, como por exemplo: “Gosto deste tipo de doce.”, “Gostas dos doces de Portugal?”. Os dois sentidos são usados mais na vida quotidiana dos alunos chineses, e também não há diferença cultural neste caso. Mas quando se refere “água doce”, poucos alunos sabem o significado. Aqui a água não contém açúcar ou sabor como o do açúcar, mas significa que se trata da água dos rios e lagos, praticamente sem sal. Como não existe este conceito em chinês, é difícil ter esta noção em mente.

Significados Frases produzidas

Que tem sabor agradável como o do mel e o do açúcar

Esta sobremesa é tão doce! Gosto muito da comida doce.

(Água) que não é salgado Na China, há muitos lagos de água doce.

mel e do açúcar Gosto este tipo de doce.

Tabela 5- Exemplos das respostas da palvra polissémica “doce”

O verbo “deixar” é uma palavra polissémica que tem vários significados, mas nenhum aluno fez frases com os significados “causar” e “produzir”, pouco usados e, portanto, difíceis para os alunos chineses. No que diz respeito ao verbo “terminar”, apesar de ele também ser uma palavra polissémica, os significados não se distinguem, isto é, no nosso conhecimento a diferença de “acabar” e “pôr fim a” não é muito grande, por isso grande parte dos alunos só fez uma frase neste exercício.

Significados Frases produzidas

Colocar Deixei a minha chave na mesa.

Desistir de Ele deixou de fumar.

Abandonar Ele deixou a mulher e o filho.

Sair Ele deixou Lisboa sozinho.

Dar como herança Ele deixou muita herança ao seu filho.

Omitir Deixa lá!

Consentir Ele não me deixa estudar.

Tabela 6 - Exemplos das respostas da palvra polissémica “deixar”

Significados Frases produzidas

Pôr fim a Hoje, a aula vai terminar mais cedo.

Acabar O dinheiro acabou.

Tabela 7 - Exemplos das respostas da palvra polissémica “terminar”

No segundo exercício, o sentido de “casa” em “casa do botão” é conceptualizado por um processo de similaridade metafórica, sendo muito periférico em relação à aceção prototípica (Barbeiro, 2009, p.110). Por isso os alunos têm menos

conhecimentos relativamente a este sentido.

A palavra “chave” tem significados concretos e significados abstratos. Em chinês, quando se usa esta palavra, o significado que aparece na mente é algo que pode abrir uma porta, caixa ou qualquer coisa com fechadura. Mas os significados como “Instrumento ou ferramenta que serve para apertar ou desapertar”, “símbolo da posse ou do usufruto de algo” são conceitos diferentes para os alunos chineses, confundindo-os.

No exercício da palavra “abandonar”, algumas palavras ou significados menos usados causaram dificuldades aos alunos, por exemplo: “negligenciar”, “repudiar” “entregar-se”, o que resultado em respostas erradas.

Sobre a palavra “ver”, os alunos confundem os significados das frases “Gosto de ver lá fora quando está a chover.” e “Vi, no jornal, que o Presidente vai à Madeira.”. Neste exercício, o significado da primeira frase deve ser “Perceber ou conhecer por meio dos olhos”, significado prototípico da palavra “ver”; entretanto na segunda frase, os alunos indicam “ler” em substituição de “conhecer”, “saber”. Reconhece-se que, neste último caso, o sentido da palavra é muito específico e difícil para os alunos chineses.

O exercício III requer que os alunos expliquem os significados das palavras polissémicas nas frases. Uma grande parte dos alunos teve dificuldade em expressar as respostas em português ou enganou-se, respondendo em chinês. Alguns alunos confundiram as palavras com outras, como “fonte” e “ponte”, “pena” e “apenas”. Verificou-se que nenhum dos alunos atribuiu o significado “refugiar-se” a “correr” na frase “O Miguel corre para o pai sempre que sente medo.” O significado prototípico desta palavra é “deslocar-se muito rapidamente”, mas neste caso é conceptualizado por um processo de similaridade metafórica. Este exercício também revela que falta capacidade de expressar com precisão os significados solicitados em português. Por exemplo, no exercício i) “É necessário indicar a fonte desta citação.”, em vez de indicar “o texto original de uma obra”, eles respondem “recurso de onde vem a informação”, “documento que fornece uma informação”, “Lugar onde a citação fica” etc. Estas respostas demonstram que os significados que os alunos

entendem às vezes não correspondem à definição da palavra, são incompletos e aproximados, em contextos determinados. No exercício j) “Sinto muita pena pela situação que o João vive.”, muitos alunos atribuem o significado “lamento”.

Documentos relacionados