• Nenhum resultado encontrado

O S ANJOS DA GUARDA

No documento eBook INGLÊS PARA MAIORES - PALAVRÕES (páginas 33-39)

Não, eu não endoidei! Os palavrões definitivamente não serão os seus anjos da guarda. Resolvi por este subtítulo aí apenas para falar dos eufemismos.

Eufemismos são termos que dão a entender o palavrão que supostamente diríamos (embora, isto ocorra em um nível muito

inconsciente, ninguém, até certo ponto, se ofende com eles). É o

caso, por exemplo, de dizermos “caramba!” no lugar de

“caralho!”, ou “vá pro inferno!” ao invés de “vá tomar no c*!”, “vá pra puta que o pariu” ou “vá se foder”, e ainda de “afogar o ganso” no lugar de “foder”. Caramba, “vá pro inferno” e “afogar o ganso” são, portanto, eufemismos na

Ou seja, os eufemismos escondem a realidade por trás dos fatos. Eles obscurecem o sentido original das palavras. Ou ainda, eufemismos são expressões e termos que camuflam o palavrão através da modificação fonética (exemplo, poxa ao invés de

porra) ou pela substituição de uma palavra diferente, mas que

esteja relacionada (exemplo, cacete por caralho).

Os eufemismos são sociavelmente aceitáveis onde em muitas situções os palavrões não são permitidos. O problema é que, dependendo do ponto de vista de algumas pessoas, até mesmo o uso dos eufemismos pode ser considerado algo grosseiro e rude. Portanto, é recriminado por alguns membros mais puritanos e racatados da sociedade.

Nós, no entanto, recorremos ao uso dos eufemismos para aliviar a força da expressão e até mesmo para contermos um pouco os ânimos em determinadas situações. Se não usarmos os eufemismos a coisa pode esquentar e uma briga ou um bate- boca se generalizar.

Um fato bastante curioso é que quando se trata de eufemismos os adultos, geralmente, recorrem a termos que são freqüentemente usados por crianças ou que eles usaram na infância. Assim alguns termos vulgares são trocados por uma versão infantil considerada muito mais light e, portanto, mais aceitável e não causando desconforto a ninguém.

Vulgar Eufemismo

bosta caca, caquinha, cocô

pica pimba, pingolim, piu-piu, passarinho cagar fazer cocô, fazer caquinha

peido pum, vento

peidar soltar um pum

b*ceta perereca, bacurinha, xaninha culhões saco,ovos

Pode parecer que não, mas todos os termos considerados ofensivos e vulgares em uma língua possui os seus eufemismos equivalentes. Se não tiver as pessoas acabam inventando, quer seja no momento da fala ou não. Alguns eufemismos são realmente curiosos e engraçados, às vezes para ser entendido é necessário certa dose de imaginação. Veja só alguns exemplos bem humorados:

Vulgar Eufemismo

mijar molhar a parede, tirar água do joelho

porra (esperma) baba de quiabo, mela cueca, rama de aboboreira estar de pau duro estar piçudo, ficar com a cueca engomada fazer um boquete tocar uma flauta, botar a boca no trombone pentelho escovão, saromba,, barba-de-barata puta laranja caída na estrada, abre-abre pica lingüiça, ferramenta, cipó

estar naqueles dias chorar sangue, estar de chico, pagar prestação punheta (masturbação) bronha, cinco-contra-um, gloriosa

bater punheta dar no macaco, fazer o palhaço chorar, matutar cabaço (hímem) selo, selo de garantia, casca de laranja peidar estar de escapamento aberto

peido bufa, traque, trovão de barriga, descuido tirar o cabaço (a virgindade) roer o cupim, quebrar a castanha, furar, embilar foder afogar o ganso, molhar o biscoito, varrer a casa

Como você já deve ter percebido são vários os eufemismos usados para um palavrão ou uma expressão que seja considerada proibida. Alguns deles, você talvez nunca tenha ouvido. Mas o fato real é que eles existem. Por isto, é bom tomar muito cuidado com o que as pessoas dizem até mesmo em português. Afinal de contas, a pessoa pode estar falando uma coisa que não tem nada a ver com o sentido literal das palavras usadas.

Ao aprender outra língua a dica é que você dê mais atenção ao aprendizado e uso dos eufemismos. Mesmo assim é necessário todo o cuidado possível para não se ver diante de apuros. Outra dica bem mais importante que esta é a seguinte: se você estiver em outro país, seja qual for a língua falada por lá, e sinta uma tremenda vontade de xingar alguém ou

de extravasar em determinado momento faça uso da sua própria língua; isto mesmo, xingue, mas xingue em português. Assim você não correrá o risco de ser espancado pelas pessoas.

O

S PALAVRÕES EM INGLÊS

Na língua inglesa os termos tidos como vulgares e proibidos fazem praticamente referência às mesmas coisas que os termos da língua portuguesa (ou à maioria das línguas existentens). Em outras palavras, toda e qualquer palavra que faça referência ao ato sexual, às partes íntimas do corpo e às necessidades físicas são consideradas palavras obscenas e de baixo calão (salvo é claro as palavras aceitas pela sociedade em geral). Logo, não devem fazer parte do vocabulário ativo de uma pessoa de boa índole e reputação.

Em inglês, porém, ocorre algo extremamente curioso e que muita gente não acredita. Para muitos deles – ingleses, americanos, australianos, etc – os termos religiosos (God, Jesus,

etc) são, também, considerados termos proibidos. Não que

alguém vá te matar por usá-los, mas entre alguns gringos não é nada legal ficar usando termos religiosos para xingamentos e coisas parecidas.

Visto que devemos ser o mais educado possível ao falar outra língua, devemos ter em mente que não queremos estragar nossa amizade com alguém por causa de algo tão banal assim. Caso contrário, poderemos causar problemas grandiosos para nós mesmos (ou quem sabe até mesmo para o nosso país).

O engraçado é que quando falo isto, as pessoas acham que é muita santidade da minha parte e se defendem dizendo “mas no

filme tal o ator fulano fala assim, sem problemas”. Minha

resposta: “no filme Cidade de Deus a gente também ouve um

monte de obscenidades e nem por isto sai repetindo o que os atores dizem”.

Então, lembre-se do que você leu até aqui. Os grupos de palavrões, em inglês, são formados por palavras que fazem referência:

• à atividade sexual

• às partes íntimas do corpo

• às necessidade físicas

• aos termos religiosos

(e mais recentemente) à nacionalidade e raça de alguém

Com relação aos termos religiosos vale dizer que hoje em dia a geração mais jovem não se preocupa muito em se é correto ou não tomar o nome de Deus em vão. Eles usam e abusam de expressões nas quais os termos religiosos se fazem presente. O meu conselho é que você – como estrangeiro e falante não nativo da língua inglesa – os evite a todo custo, a não ser, é claro, que você tenha uma amizade muito próxima com as pessoas com quem está falando e observe também o nível de religiosidade delas.

Vale acrescentar aqui que as coisas mudam e muito com o passar dos tempos. A mais ou menos quarenta ou cinqüenta anos atrás, palavras como “fuck” (foder), “motherfucker” (filho da

puta), “bitch” (puta), “cunt” (b*ceta) e outras do gênero não

podiam ser publicadas em jornais e revistas ou ao menos serem ditas em programas de rádio, filmes, seriados, novelas (enfim, na

televisão, de modo geral). Hoje, alguns termos ainda são tidos

equivalente em português – b*ceta – causa enorme constrangimento) outros por sua vez já aparecem com mais

freqüência e, portanto, são amplamente usados. É claro, que algumas pessoas ainda se sentem mal ao ouvi-las, mas devido à tal da liberdade de expressão elas não podem fazer absolutamente nada.

No Reino Unido (Inglaterra,

País de Gales, Escócia e Irlanda do Norte) a rede de

televisão BBC realiza a cada dois anos uma pesquisa entre o público para saber quais palavras e expressões eles consideram como as mais infames e, que, portanto, não devem, em hipótese alguma, ser ditas na televisão. Veja no quadro ao o resultado da pesquisa realizada em dezembro de 2002 (como

muitos destes termos não são tão proibidos assim você irá encontrar neste livro apenas aqueles mais cabeludos).

Observe no resultado da pesquisa termos que para nós são completamente inocentes, como: God e Jesus Christ. Não pense que isto é um fato isolado e só os britânicos consideram ofensivo o uso de termos religiosos como palavrões. Os americanos, pelo menos uma pequena porcentagem deles, também não gostam de ouvir estas palavras sendo usadas em vão. Portanto, é valido repetir mais uma vez que todo cuidado é pouco. PALAVRÃO PORCENTAGEM* Cunt 83% Motherfucker 79% Fuck 71% Wanker 37% Bastard 33% Shag 27% Bitch 26% Whore 26% Twat 26% Prick 26% Bollocks 25% Arsehole 22% Slag 19% Piss off 18% Shit 16% Dickhead 16% Pissed off 14% Jesus Christ 14% Balls 11% God 10% Arse 10% Bugger 9% Sod 7% Crap 5% Bloody 3%

* de britânicos que consideram esta palavra ofensiva.

No documento eBook INGLÊS PARA MAIORES - PALAVRÕES (páginas 33-39)

Documentos relacionados