• Nenhum resultado encontrado

2.   Histórias da edição princeps de Colóquios dos Simples, Goa, 1563 99

2.2.   Aspectos gráficos de Colóquios dos Simples 108

interesse  que  D.  Gaspar  Leão  Pereira  concedeu  ao  projecto  de  Orta.    

 

2.2. Aspectos  gráficos  de  Colóquios  dos  Simples  

 

A  obra  de  Garcia  de  Orta  é  bastante  imperfeita  do  ponto  de  vista  gráfico.  Em  causa  não   está   a   qualidade   do   papel,   os   caracteres   tipográficos   utilizados   ou   as   capitais   ornamentadas.215   Cada   exemplar   parece   revelar   uma   pequena   oficina   gráfica   artesanal,   com   pouca   diversidade   de   tipos,   preocupada   com   a   publicação   de   um   produto   acessível   (ou   apenas   sem   vontade   de   grande   investimento   de   capitais)   embora   apelando   a   recursos   de   qualidade.     Apesar   das   gralhas,   a   qualidade   da   impressão   é   boa,   o   texto   nítido   e   o   papel   excelente.   Ao   relacionar   a   globalidade   das   obras  produzidas  na  tipografia  de  Endem,  Anselmo  afirmou  que  nela  foram  impressas   ͞ƵŵĂ ŵĞŝĂ ĚƷnjŝĂ ĚĞ ŽďƌĂƐ͕ Ğŵ ĐĂƌĂĐƚĞƌĞƐ ƌĞĚŽŶĚŽƐ Ğ ŝŵƉƌĞƐƐĆŽ ƉŽƵĐŽ ĐƵŝĚĂĚĂ͘͟216   Atendendo  à   raridade   e   dificuldade   de   acesso   às   outras   publicações  desta   tipografia,   não   nos   foi   possível   analisar   as   restantes   obras   editadas   por   Endem,   pelo   que   não   podemos   comparar   a   qualidade   gráfica   dos   diferentes   livros.   Deste   modo,   limitámo-­‐ nos  a  descrever  os  incidentes  que  verificámos  em  Colóquios  dos  Simples.217      

Se  falamos  de  anomalias  de  composição,  não  nos  referimos  apenas  à  paginação   irregular,   à   introdução   inesperada   de   folhas   nos   cadernos   ou   aos   capítulos   mal   identificados.  Pensamos  também  na  incómoda,  e  certamente  dispendiosa,  Errata  de  20   páginas,   onde   Garcia   de   Orta   referenciou   uma   a   uma,   as   483   imprecisões,   lacunas,   erros   ortográficos   e   gralhas   tipográficas   que   considerou   mais   relevantes.   A   falta   de   cuidado   na   produção   do   tratado   foi   brevemente   justificada   pelo   licenciado   Dimas   Bosque  que,  no  texto  preliminar,  dirigiu  ao  leitor  ƵŵůĂĐſŶŝĐŽ͗͞ƚĞǀĞŶĆĤƉƌĞƐĂŵĂůŐƷƐ erros,   por   faltar   o   prinçipal,   empresor   e   ficar   a   obra   em   maõs   dehú   homê   seu  

      215

 Conde  de  Ficalho,  Garcia  de  Orta  no  seu  tempo,  p.  368.  

216

 António  Joaquim  Anselmo,  Bibliografia  das  obras  impressas  em  Portugal  no  século  XVI,  p.  151.  

217

  Para   a   análise   da   edição   goesa   recorremos   ao   exemplar   fac-­‐similado   de   Colóquios   dos   Simples,   editado   em   1963   pela   Academia   das   Ciências   que   citaremos   de   forma   abreviada:   Garcia   de   Orta,   Colóquios  dos  Simples,  [1563],  1963,  fl.  

 

cõpanheiro   que   no   era   ainda   mui   destronaarte   do   enprimer,   e   pouco   corente   no   ŶĞŐŽĕŝŽĚĂĞŵƉƌĞƐĂŵ͘͟218  

Neste  pequeno  trecho,  o  médico  valenciano  aludiu  a  mais  do  que  um  tipógrafo.   ,ĂǀĞŶĚŽŽ͞ƉƌŝŶĕŝƉĂůĞŵƉƌĞƐŽƌ͕͟ŶĆŽƐĞƌĄĚĞĐŽŶƐŝĚĞƌĂƌĂƉŽƐƐŝďŝůŝĚĂĚĞĚĂĞdžŝƐƚġŶĐŝĂ de   outro   tipógrafo?   Que   razão   de   fundo   levou   o   principal   impressor   a   confiar   o   trabalho   a   um   seu   companheiro,   aparentemente   pouco   familiarizado   com   as   artes   gráficas?  Neste  caso  faz-­‐nos  todo  o  sentido  a  hipótese  levantada  por  D.  Manuel  II,  que   identificou  o  principal  impressor  com  João  Quinquénio.  219  Como  propôs  o  estudioso,  o   impressor   italiano,   por   ͞ĨĂůƚĂƌ ĂŽ ĞŶƚƌĂƌ Ž ĂŶŽ ĚĞ ϭϱϲϯ͟ ƚĞƌŝĂ ĚĞŝdžĂĚŽ ŶĂƐ ŵĆŽƐ ĚĞ Endem   a   impressão   do   projecto   de   Orta.   Esta   explicação   parece-­‐nos   satisfatória.   220   Quinquénio   poderia   então   ter   planificado   a   execução   da   obra   mas   não   chegaria   a   finalizar   a   sua   publicação.   Convém   aŝŶĚĂ ƐĂůŝĞŶƚĂƌ ƋƵĞ ͞ĐŽŵƉĂŶŚĞŝƌŽ͟   era   um   termo   então   utilizado   neste   ofício   para   designar   jovens   artífices,   que   apesar   de   já   não   se   ĐŽŶƐŝĚĞƌĂƌĞŵ͞ĂƉƌĞŶĚŝnjĞƐ͕͟ĂŝŶĚĂŶĆŽĞƌĂŵŵĞƐƚƌĞƐ.  A  grande  maioria  dos  aprendizes   estava   ao   cuidado   do   mestre   tipógrafo,   dos   12   aos   19   anos.   Em   função   da   sua   habilidade   e   das   suas   capacidades   técnicas   podia   vir   a   desempenhar   importantes   funções  na  oficina.  Apesar  de  se  encontrarem  acima  dos  aprendizes  e  de  trabalharem   a   seu   lado,   os   artífices   que   chegavam   a   companheiros   permaneciam   ao   serviço   dos   seus  mestres  cerca  de  dois  anos,  ĐŽŵŽ͞ƐĞƌǀŝƚĞƵƌƐĂůůŽƵĠƐ͘͟   221  A  sua  situação  laboral   era   instável,   não  havendo   quaisquer   garantias  de   continuidade   no  trabalho.   Em   caso   ĚĞ ĚŽĞŶĕĂ ŽƵ ĚĞ ĐůĂƌĂ ĐŽŵƉĞƚŝĕĆŽ ĐŽŵ Ƶŵ ŚĄďŝů ĂƉƌĞŶĚŝnj͕ Ž ͞ĐŽŵƉĂŶŚĞŝƌŽ͟ ƉŽĚŝĂ͕ inadvertidamente,   perder   o   seu   lugar.   Muitos   asseguravam   o   futuro,   estabelecendo   laços   matrimoniais   com   a   filha   do   tipógrafo   ou   do   livreiro.   Se   identificarmos   o  

͞prinçipal   empresor͟   a   que   se   referiu   Dimas   Bosque   com   João   Quinquénio,   Ğ Ž ͞ƐĞƵ

cõpĂŶŚĞŝƌŽ͟ĐŽŵŶĚĞŵ͕ƉŽĚĞŵŽƐƐƵƉŽƌƋƵĞĞƐƚĞƷůƚŝŵŽƐĞƌŝĂ͕ăĚĂƚĂĚĂŝŵƉƌĞƐƐĆŽ

      218

 Garcia  de  Orta,  Colóquios  dos  Simples,  [1563],  1963,  fl.  

219

D.  Manuel  II,  Livros  Antigos  Portuguezes,  p.  648.  

220

 ƌĞƐƉĞŝƚŽĚŽƚƌĂďĂůŚŽĚĂƚŝƉŽŐƌĂĨŝĂŐŽĞƐĂ͕ŽdžĞƌƉƌŽƉŽƐŽƵƚƌĂĞdžƉůŝĐĂĕĆŽ͗͞WƌĞƐƵŵĂďůLJƚŚĞ'ĞƌŵĂŶ masterprinter,  João  de  Endem  (Johann  of  Emden)  was  absent  through  illness  or  some  other  cause  while   most  of  the  book  was  being  printed,  and  the  work  was  left  to  a  partially  trained  apprentice.  Nor  was  this   all.   As   often   happeed,   with   sixteenth-­‐seventeenth   century   books   [  ͙΁ ƐŚĞĞƚƐ ǁĞƌĞ ĞǀŝĚĞŶƚůLJ ƉƌŝŶƚĞĚ ďĞĨŽƌĞ ŚĂǀŝŶŐ ƚŚĞŵ ĐŚĞĐŬĞĚ ĂŐĂŝŶƐƚ ĐŽƉLJ ƚŽ ĚŝƐĐŽǀĞƌ ĞƌƌŽƌƐ ΀͙΁ ^Ž Ă ůŽƚ ŽĨ ŝŶĐŽƌƌĞĐƚĞĚ ƉĂŐĞƐ ǁĞƌĞ printed   for   ƚŚĞ Ŭ ǁŚŝůĞ ƚŚĞ ƚĞdžƚ ǁĂƐ ďĞŝŶŐ ĐŚĞĐŬĞĚ͟  Charles   Ralph   Boxer,   A   tentative   check-­‐list   of   Indo-­‐Portuguese  imprints,  p.  35.  

221

de  Colóquios  dos  Simples,  um  jovem  principiante  na  arte  de  imprimir,  com  pouco  mais   de  vinte  anos.  Sobre  o  sucedido  na  tipografia  goesa,  naquele  início  da  década  de  1560   pouco   podemos,   com   segurança,   afirmar.   Os   parcos   dados   de   que   dispomos   permitem-­‐nos,   no   entanto,   esboçar   um   cenário   que   justifique   o   peculiar   estado   em   que   Colóquios   dos   Simples   foi   posto   a   circular.   Face   ao   desaparecimento   de   Quinquénio,   provavelmente  durante   o   ano   de  1562,   podemos   admitir  que   Endem   se   socorreu  da  ajuda  do  Arcebispo  de  Goa.  O  alemão  poderá  assim  ter  recebido  a  ajuda   do  prelado  que,  aparentemente,  o  apoiou  ao  longo  de  toda  a  sua  carreira  de  gráfico.   Se   por   um   lado   parece   ficar   explicada   a   precoce   ascensão   de   Endem   à   direcção   da   oficina,   continua   por   justificar   a   falta   de   atenção   do   tipógrafo   relativamente   às   especificidades   da   empresa   que   tinha   então   em   mãos.   No   entanto,   a   desatenção   do   gráfico  não  parece  justificar  todas  as  anomalias  que  se  encontram  na  obra.222  

 A  descuidada  revisão  da  ortografia  insinua  o  afastamento  de  Garcia  de  Orta  da   oficina   tipográfica   no   decurso   dos   trabalhos   de   impressão.   Se   o   autor,   ou   alguém   da   sua   confiança,   tivesse   tido   acesso   às   cópias   produzidas   diariamente,   certamente   não   teria   ocorrido   uma   tão   volumosa   acumulação   de   erros   ortográficos.223   Esta   sua   ausência  do  ateliê  gráfico  durante  os  trabalhos  de  composição  e  impressão  é,  quanto  a   nós,   um   aspecto   que   se   reveste   da   maior   importância   para   a   compreensão   do   momento   da   edição.   A   análise   dos   exemplares   goeses,   mais   do   que   uma   questão   técnica,   suscita   uma   nova   questão   no   já   vago   percurso   biográfico   do   médico:   onde   estava   Garcia   de   Orta   durante   o   trabalho   de   edição   de   Colóquios   dos   Simples?   Que   razão  o  levou  a  não  participar  na  revisão  quotidiana  da  sua  obra?    

De  qualquer  forma,  a  presença  de  Garcia  de  Orta  nas  oficinas  de  Endem,  apesar   de  desejável,  não  era  indispensável.  O  médico,  entre  as  visitas  a  doentes,  a  gestão  dos  

      222

  Na   segunda   edição   de   Colóquios   dos   Simples   ;>ŝƐďŽĂ͕ ϭϴϳϮͿ͕ sĂƌŶŚĂŐĞŵ ĂĨŝƌŵŽƵ͗ ͞ŽƐ ĞƌƌŽƐ ĚĂ primeira   edição   são   tantos   que   se   poderia   suspeitar   que   o   autor   entregara   aos   caixistas   o   seu   ŵĂŶƵƐĐƌŝƚŽ͕ƐĞŵƌĞǀĞƌŶĞŶŚƵŵĂƐƉƌŽǀĂƐ͘͟ƐƚĂƉŽƐƐŝďŝůŝĚĂĚĞůĞǀĂŶƚĂĚĂƉĞůŽsŝƐĐŽŶĚĞĚĞWŽƌƚŽ^ĞŐƵƌŽ͕ apesar   de   algo   incoerente   com   a   elaboração,   por   Orta,   da   extensa   errata,   não   deve   ser   totalmente   descurada.    

223

 Como  escreveu  Parent  ͗͞ĂŶƐůĞŵĞŝůůĞƵƌĚĞƐĐĂƐ͕ů͛ĂƵƚĞƵƌ͕Ɛ͛ŝůŚĂďŝƚĞƐƵƌƉůĂĐĞ͕ĐŽƌƌŝŐĞƌĂƉŝĚĞŵĞŶƚ les   preuves   qui   lui   sont   fournies,   chaque   jour,   aƵ ĨƵƌ Ğƚ ă ŵĞƐƵƌĞ ĚĞ ů͛ŝŵƉƌĞƐƐŝŽŶ͘ ZĞǀĞŶƵĞ ĐŚĞnj ů͛ŝŵƉƌŝŵĞƵƌ͕ůĂĐŽƉŝĞůƵŝĠĐŚĂƉƉĞĐŽŵƉůğƚĞŵĞŶƚ͕ůĞƐĐŽƌƌĞĐƚŝŽŶƐƐƵŝǀĂŶƚĞƐůƵŝĠƚĂŶƚƚƌŽƉĐŚğƌĞƐƉŽƵƌġƚƌĞ ǀƌĂŝŵĞŶƚŝŵƉŽƌƚĂŶƚĞƐĞƚƌĞůĞǀĂŶƚĞŶƚŝğƌĞŵĞŶƚĚĞů͛ĂƚĞůŝĞƌ͘ƵƐƐŝů͛ĠĐƌŝǀĂŶƚƐĞƉůĂŝŶƚ-­‐il  souvent  de  ne  pas   ĞƵů͛ĂǀŽŝƌĞƵůĞƉůĂŝƐŝƌĚĞƌĞǀŽŝƌƐŽŶƚĞdžƚĞ͘͟ŶŶĞ-­‐Marie  Parent,  Les  métiers  du  livre  à  Paris  au  XVIè  siècle   (1535-­‐1560),  p.  123.  

 

negócios,   o   acolhimento   de   forasteiros   e   a   exploração   da   sua   fazenda,   já   tinha   demasiadas  ocupações  a  preencher-­‐lhe  o  dia.  Possivelmente,  Orta  delegou  em  alguém   da  sua  confiança  o  trabalho  de  correcção  das  eventuais  gralhas.  O  resultado  revelou-­‐ se,  no  entanto,  decepcionante.  Como  escreveu  KƌƚĂ͕͞ŶĞƐƚĞƐĞƌƌŽƐĚĂĞŵƉƌĞƐĂŵƋƵĞ ƐĂŵŵƵLJƚŽƐ͕ĞĂůŐƷƐĚĞůůĞƐƉŽĚĞŵŵƵĚĂƌŽĤƚĞŶĚŝŵĞŶƚŽƉŽƌŽŶĚĞŚĞŶĞƐƐĞĕĂƌŝŽƋƵĞ sĞůĞĂŵ͟ŶĆŽĞƐŐŽƚŽƵĂŝĚĞŶƚŝĨŝĐĂĕĆŽĚĂƚŽƚĂůŝĚĂĚĞ  das  faltas  existentes.   224  O  médico   ƚĞƌŵŝŶŽƵĂƌƌĂƚĂĚŝnjĞŶĚŽ͞ŽƵƚƌŽƐŵƵLJƚŽƐĞƌƌŽƐŚĂŶĞƐƚĞůŝǀƌŽ͕ƋƵĞŚŽƵƚŽƌĂƋƵŝŶĂ poem,   porque   por   estes   se   tiraram   os   outros,   e   mais   porque   sam   craros   pa   ĞŵŵĞĚĂƌ͘͟225    

Orta   estava   ciente   da   dificuldade   que   o   seu   texto,   sobretudo   pela   estranheza   dos   conteúdos,   podia   trazer   ao   trabalho   de   gráficos   menos   cautelosos.   Para   além   disso,   o   próprio   manuscrito   poderia   complicar   a   tarefa   dos   artesãos.   Pela   análise   do   texto,   admitimos   que   a   redacção   do   tratado   se   realizou   em   tempos   distintos.   Na   verdade,   na   obra   identificámos   grupos   de   colóquios   que,   pela   similitude   com   que   apresentam   as   referências,   pela   harmonia   do   seu   ritmo   discursivo   ou   pelo   tipo   de   argumentação   utilizado,   parecem   ter   sido   redigidos   num   mesmo   momento.   Outros,   talvez   colmatando   lacunas   de   informação   sobre   determinada   droga   entretanto   notadas,  foram  compostos  posteriormente.  A  diferente  estrutura  e  equilíbrio  de  cada   um   dos   seus   capítulos,   sugere-­‐nos   que   o   tratado   de   Orta   foi   construído   ao   longo   do   tempo.   É,   por   isso,   plausível   que   o   manuscrito   original   fosse   composto   por   diversas   caligrafias  e,  possivelmente,  incluísse  diferentes  ortografias.  

Mas,   para   além   da   eventual   variedade   de   grafias   presente   no   manuscrito,   o   conjunto  de  erros  elencado  por  Orta,  que  à  frente  analisaremos,  sugere  o  trabalho  de   um   pessoal   diversificado,   talvez   sazonal,   não   particularmente   sensibilizado   com   as   exigências   ortográficas.   Esta   equipa   heterogénea,   familiarizada,   sobretudo,   com   o   léxico  dos  catecismos  e  cartilhas,  foi  desafiada  pela  abundância  de  ƚĞƌŵŽƐ͞ĐŝĞŶƚşĨŝĐŽƐ͟ e  pelo  uso  frequente  de  vocábulos  arábios  ou  persas.  

      224

Garcia  de  Orta,  Colóquios  dos  Simples,  [1563],  1963  fl.  229.    

225

Falar   de   rigor   ortográfico,   na   Índia   de   Quinhentos   parece-­‐nos   até   um   pouco   anacrónico.  Se  é  verdade  que  os  manuais  de  gramática  de  Fernão  de  Oliveira226  e  de   João  de  Barros227  já  tinham  então  sido  editados  em  Lisboa,  pensamos  que,  caso  fossem   conhecidos   pelos   compositores   tipográficos   do   Oriente,   seriam   considerados   pouco   relevantes.    

Como   abaixo   demonstraremos,   os   erros   assinalados   por   Garcia   de   Orta   nem   sempre  correspondiam  à  grafia  da  palavra  que  encontrámos  no  texto.  228    As  variações   são   de   diversa   ordem   e   sugerem,   como   propusémos,   uma   intervenção   tardia   na   correcção   das   provas.   A   presença,   em   alguns   dos   volumes   analisados,   de   vocábulos   que   se   encontram   corrigidos,   como   foi   proposto   na   Errata,   leva-­‐nos   a   aceitar   uma   intervenção   de   um   corrector   durante   o   trabalho   de   edição.   No   entanto,   por   se   encontrarem   diferentes   formas   da   mesma   palavra   nos   volumes   analisados   podemos   admitir  que  houve  várias  intervenções  e  uma  absoluta  necessidade  de  aproveitar  cada   uma   das   provas   efectuadas.   Na   verdade,   a   primeira   intervenção   poder-­‐se-­‐ia   ter   verificado   imediatamente   à   saída   das   formas.229   Neste   momento,   o   corrector   confrontando   as   folhas   com   o   manuscrito   poderia   propor   algumas   correcções.   Como   era  prática,  à  medida  que  o  funcionário  conferia  o  manuscrito,  lendo-­‐o  em  voz  alta,  o   corrector  apontava  as  alterações  a  efectuar  no  texto.  230  Este  era  então  corrigido  e  as   folhas   desta   tiragem   (forma   revista)   eram   enviadas   ao   autor   para   que   este   as   analisasse.   As   folhas   anotadas   pelo   autor   eram   depois   devolvidas   à   oficina   para   que   esta   modificasse   o   texto.   Das   alterações   entretanto   efectuadas   saía   uma   segunda   tiragem  de  alguns  cadernos  e  a  renovação  parcial  ou  total  de  outros.  Convém  salientar   que,  dada  a  raridade  de  uma  matéria-­‐prima,  como  era  o  papel,  todas  as  folhas  usadas   eram  enviadas  para  o  encadernador.  Desta  forma,  num  mesmo  volume  podiam  surgir   reunidas,  de  forma  aleatória,  folhas  da  primeira  tiragem,  da  versão  revista  e  também   da  segunda  tiragem.  Dependendo  da  extensão  e  responsabilidade  dos  erros  e  do  tipo  

      226

 Fernão  de  Oliveira,  Grammatica  da  lingua  portuguesa,  1536  

227

 João  de  Barros,  Grammatica  da  lingua  portuguesa,  1540  

228

 Vd.  Cap.  2.3  

229

 Estas  corresponderiam  a  uma  1ª  tiragem.  

230

 Para  a  correcção  das  primeiras  provas,  realizada  ainda  na  tipografia,  o  aprendiz  lia  o  texto  impresso   em  voz  alta  para  que  o  mestre  pudesse  comparar  com  o  manuscrito  do  autor.  Este  processo  pode  ter   sido   adoptado   na   oficina,   sem   que   tenham   previsto   as   consequentes   discrepâncias   gráficas.   Ver,   por   exemplo  :   Phillip   Gaskell,   A   new   introduction   to   bibliography,   p.   110-­‐116   e   Anne-­‐Marie   Parent   Les   métiers  du  livre  à  Paris  au  XVIè  siècle  (1535-­‐1560),  p.122,    

 

de   contrato   estabelecido   entre   tipógrafo   e   autor,   os   custos   de   correcção   ficavam   a   cargo  da  oficina  ou  do  próprio  escritor,  que  por  vezes  era  obrigado  a  fornecer  o  papel   necessário  para  a  redacção  da  Errata  e  da  consequente  conclusão  dos  trabalhos.231    

2.3. Análise  da  Errata  

 

A  Errata  criava  um  elo  privilegiado  entre  o  autor  e  o  seu  auditório.  A  extensa  lista  de   palavras   autorizadas   pelo   escritor   sobrepunha-­‐se   ao   trabalho   mecânico   do   tipógrafo.232  Garcia   de   Orta   não   desperdiçou   aquela   oportunidade   para   se   afirmar   como  o  criador  da  sua  obra.  Antecipando-­‐se  a  qualquer  olhar  menos  benevolente  que   tentasse   denegrir   o   seu   trabalho,   o   médico   reconheceu-­‐lhe   os   limites   e   apontou   sugestões   de   correcção   imprescindíveis   de   considerar   numa   segunda   edição.233   Através  da  vasta  Errata,  Garcia  de  Orta  assumiu  o  papel  de  censor  do  seu  próprio  texto   propondo   as   correcções   dos   erros   contidos   na   obra.   A   auto-­‐crítica   constituía   um   mecanismo  de  afirmação  da  sua  propriedade  sobre  o  texto.  

A  complexidade  deste  documento  em  Colóquios  dos  Simples  exigiu  uma  análise   detalhada.  Para  além  da  tipologia  dos  erros  que  nela  identificámos,  pareceu-­‐nos  claro   que,  neste  derradeiro  diálogo  que  Orta  estabeleceu  com  os  seus  leitores,  o  médico  se   lhes  dirigiu  de  forma  subtil.    

A  extensão  da  Errata  obrigava  o  leitor  a  um  aturado  exercício  de  comparação   de   palavras   e   correcção   de   erros.   Percorrendo   o   volume   à   procura   dos   vocábulos   a   rectificar,   o   leitor   corrigia   o   texto.   Para   Orta,   a   verdade   não   se   restringia   à   palavra   escrita.   A   constatação   de   um   termo   mal   grafado   obrigava   à   sua   correcção.   Os   erros,  

      231

 Philip  Gaskell,  A  new  introduction  to  bibliography,  pp.  110-­‐180.  

232

  Sobre   o   papel   da   errata   nas   obras   desta   época   ver:   Seth   Lerer,   Error   and   the   academic   self.   The   scholarly  imagination,  Medieval  to  Modern.    

233

 Não  deixa  de  ser  curioso  que  a  errata  surja  no  fim  da  obra,  após  dois  textos  latinos:  a  carta  dirigida   por   Dimas   Bosque   a   Tomás   Rodrigues   e   o   epigrama   de   Tomé   Caiado,   e   também   antes   da   detalhada   ͚dĂďŽĂĚĂ ĚŽ ĐŽŶƚĞƷĚŽ ŶĞƐƚĞ ůŝǀƌŽ ƉĞůůŽ  ĚĂƐ ĐŽƐĂƐ ĚĞ ŶŽƚĂƌ͘͟ /ŶƐĞƌŝĚĂ ŶŽ ŝŶƚĞƌŝŽƌ ĚŽ ŵƵŶĚŽ ĚŽƐ eruditos,   a   errata   poderia   ser   muito   mais   eficazmente   compreendida.   Note-­‐se   que   todos   os   outros   paratextos  se  encontram  no  início  do  livro,  estão  redigidos  em  português  e  apresentam  a  obra  ao  poder   político  e  ao  público  em  geral.