• Nenhum resultado encontrado

Capítulo IV Análise comparativa dos provérbios e idiomatismos portugueses e chineses

4.1.2 Búfalo

O búfalo desempenha um papel imprescindível na vida agrícola do povo chinês, pelo que os chineses sentem afeição em relação a este animal, atribuindo-lhe características positivas. Todavia, a representação do búfalo também denota conotações pejorativas nos provérbios e idiomatismos, consistindo numa instanciação da desvalorização que os humanos sentem em relação aos animais (cf. 1.1).

(6) Domínio-alvo: PAIS AMOROSOS a. 老牛舐犊 (A, 8)

romanização lǎo niú shì dú

significado dos termos velho/búfalo/lamber/bezerro tradução O búfalo velho lambe o bezerro.

interpretação figurativa

Refere-se aos pais que amam muito o seu filho.

Tabela 18: Tradução e interpretação figurativa da expressão 6a

Contextualização:

Yang Xiu, que era um súbdito de Cao Cao, o penúltimo chanceler da Dinastia Han Oriental (25-220), foi morto por Cao. O pai dele Yang Biao ficou muito abanado pelo falecimento do filho. Um dia, Cao viu-o e perguntou porque é que estava tão magro. Yang respondeu que ainda sentia o amor do búfalo velho que lambia o bezerro (Fan 1993, 371), expressando o seu amor profundo ao filho.

Motivação conceptual:

figurações simbólicas processo cognitivo PAIS AMOROSOS SÃO BÚFALO metáfora conceptual

FILHO É BEZERRO metáfora conceptual

AMAR É LAMBER

metaftonímia conceptual com base na metonímia causa-efeito Tabela 19: Motivação conceptual da expressão 6a

(7) Domínio-alvo: PESSOA QUE SERVE O POVO COM MUITA DEDICAÇÃO a. 孺子牛 (F, 342)

romanização rúzǐ niú

significado dos termos jovem filho/búfalo

tradução búfalo (disposto a servir o seu) jovem filho interpretação figurativa pessoa que serve o povo com muita dedicação

Tabela 20: Tradução e interpretação figurativa da expressão 7a

Contextualização:

O rei Jing do Estado Qi amava muito o seu filho mais novo. Um dia, para lhe agradar, fingiu ser um búfalo, andando com as mãos pelo chão com uma corda na boca, que o filho segurava. De repente, o filho caiu, partindo os dentes do pai. Assim, surgiu a expressão “rúzǐ niú孺子牛” (búfalo disposto a servir jovem filho), que se refere ao amor parental (CH 2009, 1905; Zhang 2001, 47; Wang e Shang 2010, 95). No entanto, hoje o sentido desta expressão alterou-se e o búfalo conceptualiza uma pessoa que serve o público com muita dedicação, devido a um verso do grande escritor Lu Xun (1881-1936), que se referiu a si próprio como o “búfalo disposto a servir jovem filho”, expressando o seu desejo de se dedicar a servir o seu povo (CH 2009, 1905). A metáfora utilizada pelo escritor acima referido está ancorada na estreita ligação do búfalo com a vida do povo chinês. Num país agrícola, como é o caso da China, o búfalo desempenha um papel imprescindível nos trabalhos agrícolas da sua população, trabalhando juntamente com os lavradores do amanhecer até ao anoitecer, pelo que o consideram um animal muito trabalhador e dedicado a ajudar os humanos na produção agrícola.

Motivação conceptual:

figurações simbólicas processo cognitivo

o episódio histórico do rei Jing frame/conhecimento do mundo O búfalo é tido como um animal muito

trabalhador e dedicado a ajudar os humanos na produção agrícola.

frame/conhecimento do mundo

PESSOA QUE SERVE O POVO COM MUITA DEDICAÇÃO É BÚFALO

metáfora conceptual

Tabela 21: Motivação conceptual da expressão 7a

(8) Domínio-alvo: PESSOA ESTÚPIDA a. 对牛弹琴 (E, 201)

romanização duì niú tán qín

significado dos termos a/búfalo/tocar/cítara chinesa tradução tocar cítara chinesa ao búfalo

interpretação figurativa

falar de assuntos complexos com quem não os entende, normalmente implicando a ironia da estupidez do ouvinte

Tabela 22: Tradução e interpretação figurativa da expressão 8a

Contextualização:

Um dia, o músico Gongming Yi da época dos Estados Combatentes (475 a 221 a.C.) tocou na cítara chinesa uma canção ao búfalo, mas este não teve nenhuma reação, continuando a alimentar-se. O músico imitou então o som dos mosquitos e moscas, e assim o búfalo começou a abanar o rabo (ibid.). A cítara chinesa é um instrumento musical antigo, que era tocado para acompanhar manifestações artísticas eruditas e frequentemente associado aos literários na China (Tian 2010, 5).

Motivação conceptual:

figurações simbólicas processo cognitivo

A cítara chinesa alia-se aos eruditos e à cultura erudita.

frame/conhecimento do mundo

PESSOA ESTÚPIDA É BÚFALO metáfora conceptual FALAR DE ASSUNTOS DIFÍCEIS COM

PESSOA ESTÚPIDA É TOCAR CÍTARA CHINESA AO BÚFALO

Tabela 23: Motivação conceptual da expressão 8a

(9) Domínio-alvo: PESSOA COM TRABALHO DURO, MAS EXPLORADO POR OUTROS

a. 牛马生活 (A, 6)

romanização niú mǎ shēnghuó

significado dos termos búfalo/cavalo/vida

tradução vida de búfalo e de cavalo

interpretação figurativa

vida dura com muito trabalho que é explorado por outros

Tabela 24: Tradução e interpretação figurativa da expressão 9a

Contextualização:

A expressão surgiu numa prosa do escritor Zou Taofen (1895-1944), que a utilizou para descrever a vida dos chineses que trabalhavam numa fábrica de têxteis japonesa durante a invasão japonesa da China. Os chineses desta fábrica, embora trabalhassem arduamente, ganhavam um salário muito baixo (Zou 2017, 114), pelo que a vida de búfalo e de cavalo conceptualiza uma vida de trabalho duro e explorado por outros.

Motivação conceptual:

figurações simbólicas processo cognitivo

O búfalo e o cavalo são animais de carga, realizando trabalhos duros dos humanos.

frame/conhecimento do mundo

PESSOA COM TRABALHO DURO, MAS EXPLORADO POR OUTROS É BÚFALO

metáfora conceptual

PESSOA COM TRABALHO DURO, MAS EXPLORADO POR OUTROS É CAVALO

metáfora conceptual

No idiomatismo acima, o búfalo e o cavalo figuram a par no domínio-fonte para a conceptualização do mesmo domínio-alvo, constituindo o fenómeno de duplo domínio-fonte postulado por Wang e Yao (2004) (cf. 3.2). Assim sendo, no mesmo idiomatismo aparecem dois animais diferentes com atributos ou comportamentos idênticos no domínio-fonte, à luz dos quais se representa o mesmo domínio-alvo.

(10) Domínio-alvo: PESSOA COM BAIXO NÍVEL DE MORALIDADE a. 牛马襟裾 (E, 560)

romanização niú mǎ jīnjū

significado dos termos búfalo/cavalo/roupa

tradução búfalo e cavalo vestidos de roupa

interpretação figurativa

Refere-se a pessoas com aparência elegante e baixo nível de moralidade. Tabela 26: Tradução e interpretação figurativa da expressão 10a

Contextualização:

A expressão surgiu na peça de teatro Qiuhu Molestou a Esposa. Qiuhu foi para a guerra pouco depois de ter casado. Quando regressou à terra, enquanto um funcionário público de alto estatuto, viu uma mulher muito bonita, que na realidade era a sua esposa, mas já não se reconheciam um ao outro. Qiuhu molestou a mulher e ia violá-la. A mulher disse-lhe que era “búfalo e cavalo vestidos de roupa”, porque apesar de ele estar muito bem vestido, era na realidade uma pessoa maléfica com comportamento de besta (Shi 2008, 126).

Motivação conceptual:

figurações simbólicas processo cognitivo

O búfalo e o cavalo vestidos de roupa humana não mudam o facto de que são animais.

frame/conhecimento do mundo

VESTIR-SE DE ROUPA HUMANA

PESSOA COM BAIXO NÍVEL DE

MORALIDADE É BÚFALO

metáfora conceptual

PESSOA COM BAIXO NÍVEL DE

MORALIDADE É CAVALO

metáfora conceptual

Tabela 27: Motivação conceptual da expressão 10a

A expressão denota o fenómeno de duplo domínio-fonte, conforme já referido anteriormente.

Verifica-se da nossa análise que o povo chinês atribui ao búfalo características positivas, apesar disso, o mesmo serve igualmente a representações pejorativas.

4.1.3 Tigre

O sentimento que o povo chinês manifesta nos provérbios e idiomatismos em relação ao tigre é ambivalente, sendo que, por um lado, admira-o pela sua força e valor, atribuindo- lhe poder e estatuto; por outro, representa-o como mau e cruel.

(11) Domínio-alvo: COMPETIDOR MUITO FORTE a. 虎斗龙争 (E, 331)

romanização hǔ dòu lóng zhēng

significado dos termos tigre/lutar/dragão/competir tradução O tigre e o dragão competem.

interpretação figurativa

Refere-se a uma luta intensa em que os competidores são ambos muito fortes. Tabela 28: Tradução e interpretação figurativa da expressão 11a

Contextualização:

Documentos relacionados