• Nenhum resultado encontrado

CAI O PANO

No documento A Origem Dramática Da Lei (páginas 110-119)

Eurípedes retoma o argumento. Após fornecer uma versão da morte de Clitemnestra na Electra, onde a protagonista surge casada com um camponês, transferindo a ação dos palácios para o meio rural, coloca, em Orestes, o herói tomado  pelo remorso, enquanto o povo decide, em assembléia, a lapidação dos matricidas.

Entrementes, chegam a Argos, Menelau e Helena, ardilosos, prestes a tomar domínio da cidade a partir da morte dos sobrinhos. Mas não é o que se dá, pois Pílades dessa vez assume o comando e estabelece um plano: irão matar Helena, causadora inicial das desgraças argivas, motivo da morte de tantos parentes queridos na cidade, reconquistando a afeição do povo, e seqüestrarão Hermíone, filha de Menelau, para forçar este a consentir que os irmãos permaneçam vivos. Desse modo, o delirante Orestes se converte num celerado, praticamente em um  serial killer , e realiza todo o  plano. Helena é resgatada pelos deuses no último segundo, transformando-se em deusa,

num equivalente, às avessas, do sacrifício de Ifigênia em Áulis. Os três amigos, Orestes, Electra e Pílades, se transformam numa gangue implacável que, em uma continuação, Ifigênia em Taúrida –  onde vão buscar o socorro da irmã sacerdotisa -, voltarão a se

reunir, dessa vez para dar cabo de Aletes, filho de Egisto com Clitemnestra, ou seja, irmão dos matricidas, que tentaria usurpar o trono.

A lógica de Eurípedes parece-nos, portanto, completamente diversa da de Ésquilo e mesmo da encontrada em Sófocles. Eurípedes reinventa a tragédia, ou melhor, realiza um mergulho no trágico102, habitando, propositadamente, um estilo arcaico para

tornar impressionantes as paixões humanas, lapidando o paradoxo e iniciando a invenção do indivíduo e da psicanálise.

 No Hamlet, de Shakespeare, Orestes irá retornar. Agora envolto em novas complexidades, louco desde a abertura da peça, visitado pelo fantasma do pai, sabendo ter que causar a morte da própria mãe. Sua história, porém se duplica ou mesmo se multiplica, em diversos duplos. Em Laertes (que vingará a morte do pai causando a morte de Hamlet), vingança do próprio espelho. Na trupe de atores que encena a peça trágica para o rei (encenariam o Agamêmnon?). Na travessia de Fortimbrás, que também teve o pai morto e que irá reconquistar o reino, trazendo a paz. Na fala final, Hamlet pede a Horácio –  que, apesar da juventude, se auto- intitula “um antigo romano”  –   para que narre sua história. Pois Hamlet se sabe um tirano e vive a loucura do  paradoxo na Inglaterra do século XVII: estudante universitário, como os demais  personagens jovens, sabe a necessidade de renovar a lei e o Estado, o que, no caso,

representa sua própria derrocada, afinal que faziam tantos nomes latinos em oficiais na distante Dinamarca? Senão representar que Hamlet ocupava indevidamente o lugar de Fortimbrás.

Quando Goethe escreve o  Prólogo no Céu do seu Fausto, a cena é praticamente a mesma do Livro de Jó, sendo, no entanto, completamente diferente. Três arcanjos

apresenta-se ao Senhor, que lhe indaga sobre o mundo. O Demônio, com linguagem  pândega, lamenta a sorte dos homens, miseráveis, e a própria sorte por ter como missão atormentar criaturas tão fracas. O Senhor comenta sobre Fausto, sua ovelha especial. Mefistófeles alega que este o serve na ânsia do Infinito, movido pela busca de totalidade e não propriamente pela fé. O Senhor, então, autoriza-o a tentar a ruína de Fausto para aquilatar sua predisposição. Mefistófeles garante que sairá vitorioso na disputa. Fecha- se o céu, dissipam-se as nuvens, resta o Diabo, só, que, em solilóquio, orgulha-se de conviver com Deus.

O que temos agora é um Satã cultural, emergindo da Antigüidade clássica e atravessando a revolução romântica para instaurar-se com todo seu cinismo no bojo do classicismo alemão. É, por assim dizer, um artista de circo, a personificar a picardia literária em sua crítica às Letras. Passaram-se cerca de vinte e cinco séculos desde que o  poeta bíblico redigira o seu poema dramático. E agora um novo poeta, considerado o mais brilhante do seu tempo, retoma o mote, com a diferença de que, se para o poeta antigo o Mal não estava exatamente exemplificado no Satanás, agora o demônio, que tem vários nomes, mas atende, sobretudo, por Mefistófeles, já satiriza seu próprio declínio após o apogeu do seu poder na Idade Média. Se antes o aedo identificava-se como Porta-Voz de Deus, agora o poeta tenta dublar o demônio para conviver prazeroso na esfera da criação.

Eugene O’Neil retomará a trama da Oréstia  em seu Morning becomes Electra103, onde os protagonistas, dessa feita, viverão a história das profundas crises

sociais no sul dos Estados Unidos e a trama dos desejos não revelados. O coro irá ganhar tonalidades pitorescas e a revelação do inconsciente plasmará as novas odisséias que se anunciam para outras eras.

103 O’NEIL, Eugene. Electra enlutada. Tradução de R. Magalhães Júnior e Miroel Silveira. Rio de

Essa ressemantização permanente não nos fala apenas sobre o valor e a importância das obras clássicas aqui trabalhadas, mas também sobre um movimento de interação. Movimento este que encaminha, no Direito, a novos debates sobre a representação e sobre o significado das decisões judiciais.

BASTIDORES

ALIGHIERI, Dante. Inferno. Tradução de Jorge Wanderley. Rio de Janeiro: Record, 2004.

ALTER, Robert. Em espelho crítico. São Paulo: Perspectiva, 2000.

ARISTÓTELES. Da arte poética. In: ARISTÓTELES; HORÁCIO; LONGINUS. Crítica e teoria literária na Antiguidade. Tradução de David Jardim Júnior. Introdução de Assis Brasil. (Coleção Universidade de Bolso). Rio de Janeiro: Tecnoprint, 1989.

ARISTÒTELES. A política. Tradução de Nestor Silveira Chaves. 15ª ed. Rio de  janeiro: Ediouro, 1988.

ASSIS, Joaquim Maria Machado de. Pílades e Orestes. In: Relíquias da Casa Velha. (Obras Completas de Machado de Assis) São Paulo: Globo, 1997.

BRANDÃO, Junito de Sopuza. Teatro grego: origem e evolução. Rio de Janeiro: Tarifa Aduaneira do Brasil Editora Ltda, 1980.

BRANDÃO, Junito de Souza. Dicionário mítico etimológico. Volume I. Petrópolis: Vozes, 1991.

CAMPOS, Haroldo de. Bere’Shith: a cena da origem. São Paulo: Perspectiva, 2000

CARDOSO, Ciro Flamarion S. A cidade-Estado antiga. São Paulo: Ática, 1987.

CURY, Introdução. In: Oréstia. Tradução de Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro, Zahar, 1991.

ÉSQUILO,Oréstia. Tradução de Mário da Gama Kury. Rio de Janeiro, Zahar, 1991.

EURÍPEDES. Ifigênia em Áulis/As fenícias/As bacantes. Tradução de Mário da Gama Cury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2002.

EURÍPEDES. Orestes. Introdução, versão e notas de Augusta Fernanda de Oliveira e Silva. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1999.

FARIAS, E. L. Hesíodo. In: http://www.nomismatike.hpg.ig.com.br/Mitologia/Hesiodo.html, acesso em 22/07/2004.

FOUCAULT, Michel. http://foucault.info/documents/parrhesia/. Acesso em 26/08/2004 às 12:49 hs.

GARCIA-ROZA, Luiz Alfredo. Palavra e verdade  –   na filosofia antiga e na  psicanálise. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1990.

GOETHE, Johann Wolfgang von. Fausto. Tradução de Marcos Giannotti. 2 volumes. São Paulo: Círculo do Livro, 1989.

HEGEL, George Wilhelm Friedrich. Princípios da Filosofia do Direito. 2ª ed. São Paulo: Martins Fontes, 2000.

HOMERO,Odisséia. Tradução de Odorico Mendes. São Paulo: Martin Claret, 2004.

JAEGUER, Werner Wilhelm. Paidéia: a formação do homem grego. Tradução de Artur M. Parreira. São Paulo: Martins Fontes, 1995.

KIERKEGAARD, Sören. Temor e tremor. In: Kierkegarrad (“Os Pensadores”). Tradução de Maria José Marinho. São Paulo: Abril Cultural, 1979, p. 140.

Livro de Jó. In: BÍBLIA SAGRADA. Tradução dos originais mediante a versão dos monges de Maredsous (Bélgica) pelo Centro Bíblico Católico, revista por Frei João José Pedreira de Castro. São Paulo: Editora Ave Maria, 1989, pp. 613-657.

LORAUX, Nicole. Maneiras trágicas de matar uma mulher: imaginário da Grécia antiga. Tradução de Mário da Gama Cury. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1988.

MADEIRA FILHO, Wilson. O hermeneuta e o demiurgo: presença da alquimia na interpretação jurídica. In: BOUCAULT et alii (org.). Hermenêutica plural. São Paulo: Martins Fontes, 2002.

MAFFRE, Jean-Jacques. A vida na Grécia clássica. Tradução de Lucy Magalhães. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 1989.

MELLO E SOUZA, J.B. A Grécia antiga e a poesia dramática. In: EURÍPEDES. Electra/Alceste/Hipólito. Prefácio, tradução e notas de J. B. Mello de Souza. Rio de Janeiro: Tecnoprint, s/d.

MILES, Jack. Deus: uma biografia. Tradução de José Rubens Siqueira. São Paulo: Companhia das Letras, 1997, p. 343.

 NIETZSCHE, Friedrich. O nascimento da tragédia no espírito da música. In: Obras incompletas(“Os Pensadores”). São Paulo: Abril Cultural, 1983

O’NEIL, Eugene. Electra enlutada. Tradução de R. Magalhães Júnior e Miroel Silveira. Rio de janeiro: Bloch, 1970.

PLATÃO, Crátilo/ Teeteto. Tradução de Carlos Alberto Nunes. Belém: Universidade Federal do Pará, 1973.

PLATÃO. A república. Tradução de Enrico Corvisieri. 15ª ed. São Paulo: Editora  Nova Cultural, 2004.

ROSA, João Guimarães. Antiperipléia. In: Tutaméia (Terceiras estórias). 6ª ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985, pp. 18-21.

ROSENFELD, Anatol. O fenômeno teatral. In: Texto/contexto. São Paulo: Perspectiva, 1976.

SILVA, Augusta Fernanda de Oliveira e. Notas. In: EURÍPEDES. Orestes. Brasília: Editora Universidade de Brasília, 1999, pp. 109-133.

SHAKESPEARE, William. Hamlet.  Tradução de Pietro Nassetti. São Paulo: Martin Claret, 2002.

SÓFOCLES. Electra. In: ÉSQUILO; SÓFOCLES; EURÍPEDES. Os persas/Eelctra/Hécuba. Tradução de Mário da Gama Cury. 5ª ed. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor, 2004, pp. 75-154.

No documento A Origem Dramática Da Lei (páginas 110-119)

Documentos relacionados