• Nenhum resultado encontrado

99

Considerações finais

A redação do presente relatório, além de extremamente frutuosa, de um ponto de vista pessoal e profissional, poderá eventualmente contribuir para sublinhar a importância de diferenciar as estratégias e metodologias a adotar com diferentes grupos de aprendentes habitualmente considerados como de PLNM. Pretende-se dar especial relevância a esta necessidade de uma pedagogia particularizada, no que se refere aos estudantes de PLH, não só pelo contacto direto com esta população que nos foi proporcionado pela experiência de estágio, mas também pela escassez de estudos e programas específicos, neste campo. Acresce que, com o aumento recente da emigração que, naturalmente, originará novas crianças em situação de exposição a diferentes línguas, nos parece urgente valorizar a manutenção e transmissão da LH, especialmente em contextos menos privilegiados.

Não obstante, uma reflexão ponderada sobre o presente trabalho exige a exposição de algumas limitações, sendo a mais notória, talvez, a dimensão reduzida da amostra, que impede, desde logo, a generalização dos resultados obtidos. Ao mesmo tempo, consideramos que, apesar do tamanho da amostra, algumas tendências mais nítidas não devem ser ignoradas, julgando que será interessante uma exploração futura das direções para as quais os dados parecem apontar, mediante, claro está, um alargamento da amostra e um aprofundamento das questões em estudo.

Outra limitação prender-se-á com a curta duração do estágio (acrescida das datas de início e término), aliada à impossibilidade de lecionar mais de uma unidade letiva por unidade curricular, que inviabilizou um trabalho tipo investigação-ação, que decorresse, ao longo do ano letivo, e permitisse, não só recolher mais dados, mas também acompanhar de perto a evolução dos estudantes, no que concerne à aprendizagem da língua portuguesa, em geral, e das temáticas tratadas, em particular. Com efeito, acreditamos que um trabalho do qual constasse um primeiro momento de pré-avaliação, seguido de 3 ciclos de intervenção pedagógica direcionada para os temas escolhidos e uma avaliação final, traria sugestões de estratégias e materiais que poderiam ser úteis para cada um dos grupos, sobretudo para os aprendentes PLH, com toda a heterogeneidade que implicam.

Parece-nos essencial não só aprofundar a investigação na área do PLH, domínio em que, muito embora os contributos recentes de alguns autores, o número de

100

estudos se mantém escasso, principalmente, quando comparado com a quantidade de investigações realizadas no âmbito de outras LHs (nomeadamente o espanhol), como também, em termos práticos, enfatizar a importância de conceber um tipo de ensino diferenciado, construído com base nas competências, conhecimentos e emoções que unem os aprendentes de LH à língua alvo. Para o efeito, consideramos fulcral a sensibilização de docentes de PLE para esta questão, assim como a construção de materiais didáticos adaptados e o acompanhamento e avaliação contínua de programas de PLH que estejam já a decorrer ou que possam vir a ser implementados. Neste processo de apreciação, o envolvimento dos estudantes é incontornável, sendo fundamental considerar as representações que estes têm das línguas de origem e de sociabilização. Com efeito, embora o aluno deva sempre ocupar o papel principal no seu processo de aprendizagem, no caso específico de aprendentes de LH este papel assumirá uma importância ainda maior, dada a forte conotação socio-afetiva da língua alvo. A questão dos sentimentos surge-nos, neste ponto, como crucial, já que acreditamos que, sendo esta a principal fonte de motivação dos estudantes de LH, nela deve estar baseado todo o processo de aprendizagem, com especial destaque para o desenvolvimento identitário de cada aprendente, enquanto membro de duas (ou mais) nações, sociedades e culturas. Importa, assim, refletir acerca da heterogeneidade das competências linguísticas e experiências culturais dos aprendentes lusodescendentes, mas também avaliar o modo como estes se relacionam, do ponto de vista emocional e identitário, com a LP, a língua francesa e outras línguas conhecidas.

No caso particular da realidade francesa, será necessário um trabalho de valorização da LP (e desmistificação de preconceitos que são, frequentemente, associados aos seus falantes) e da própria competência bilingue ou plurilingue, junto dos aprendentes, dos agregados familiares e das comunidades em que se inserem. Neste ponto, é importante, por um lado, que os docentes tenham o cuidado de selecionar materiais didáticos e formas de discursos que não contribuam para a validação de estereótipos pré-existentes e, por outro lado, que procurem transmitir uma imagem atual, heterogénea e englobante da realidade dos países de língua oficial portuguesa. Do diálogo com os estudantes, permanece a ideia de que, muitos dos que apresentam o português como LH, apesar da proximidade geográfica com Portugal, e da frequência com que visitam o país, possuem frequentemente uma imagem algo redutora e estereotipada do mesmo, que associam a férias e família; muitos deles conhecem apenas a região de onde a família é oriunda, tendo acesso a uma única variante regional da

101

língua e a um determinado conjunto de manifestações culturais. A desconstrução destas representações limitadoras e a exposição dos estudantes à diversidade linguística e cultural deve constituir, deste modo, uma das principais preocupações do professor de língua.

Insistimos, de igual modo, no determinante papel da família, já que esta (e em menor escala, a comunidade) se destaca pela influência fundamental que assume na conservação e transmissão da LH, que, mesmo após experiências de aprendizagem formal, continua a constituir por excelência a língua dos afetos. Como os dados recolhidos, no âmbito do estágio, nos foram mostrando, a comunicação em língua portuguesa, no contexto familiar, constitui indiscutivelmente uma mais valia, em situações futuras de aprendizagem formal, além de poder ser um local de partilha socio cultural e afetiva, reservado apenas à família.

Assim, no que concerne às questões que constituíram o ponto de partida deste trabalho, embora não possamos apresentar respostas concretas e definitivas, acreditamos que este processo de reflexão e escrita nos permitiu adiantar alguns contributos, que procuraremos, em seguida, resumir.

- Como definir um falante de herança? Pensamos que além dos aspetos sociolinguísticos, que lhe são comummente associados, há que ter em conta as questões identitárias e afetivas, que na prática, podem influenciar, com igual ou maior peso o processo de aprendizagem.

- Como gerir uma turma que engloba aprendentes de língua de herança e aprendentes de língua estrangeira? Apostando numa pedagogia diferenciada e colaborativa, que enfatize as competências que, a priori, o falante de LH terá mais desenvolvidas e valorizando os seus conhecimentos e a variante que fala.

- Que aspetos da aprendizagem do português se podem revelar mais desafiantes para aprendentes francófonos? Tal como antecipamos, a partir de leituras feitas e das opiniões recolhidas no terreno, junto de colegas e estudantes, os itens selecionados revelaram-se particularmente desafiantes, o que não impede, obviamente, a existência de outros aspetos de acrescida complexidade para estes aprendentes, que não nos tenham surgido, como por exemplo, as questões fonéticas.

- Que estratégias podem ser utilizadas de modo a ajudar os estudantes a ultrapassarem satisfatoriamente estes desafios? Desde logo, destacamos a utilização de materiais autênticos que permitam aos estudantes familiarizarem-se com registos de língua correntes, com a variação e com a língua realmente utilizada. Acrescentamos o

102

recurso aos conhecimentos que muitos trazem de casa, o contacto (real ou virtual) com falantes nativos dos vários países de língua oficial portuguesa, a utilização das novas tecnologias, o recurso ao humor, a planificação de unidades didáticas diversificadas, que apostem no ensino de itens gramaticais e pragmáticos, por meio de conteúdos socioculturais, que possam ser mais apelativos para os interesses dos aprendentes, entre outros.

- Que diferenças e/ou semelhanças podemos encontrar entre a forma como aprendentes de língua de herança e aprendentes de língua estrangeira enfrentam estes desafios? Em todos os itens testados, os estudantes de PLH revelaram uma maior aptidão e domínio dos conteúdos em análise, o que, mais uma vez, aponta para a necessidade de serem abordados de uma forma individualizada.

- De que modo as estratégias de ensino podem responder a esta diversidade? À diversidade de situações, nunca é possível responder de um modo homogéneo ou pré- definido, mas apenas com uma diversidade de soluções.

Muitas questões ficam por colocar e muitos respostas por encontrar, tratando- se este apenas de mais um passo na área extensa e complexa que é o ensino do PLNM. Esperamos, no futuro, poder trazer novos contributos para o aprofundamento e a problematização das temáticas aqui abordadas.

103