• Nenhum resultado encontrado

Capítulo 4. Descrição e análise dos dados

4.1 Dados gerais

Obtivemos, em nosso corpus, um total de oitocentas e dezesseis (816) ocorrências relacionadas às distintas possibilidades de realização do objeto direto anafórico, sendo elas le, lo/la, zero fonético, SN e pronome demonstrativo. Os dados encontrados, extraídos de aproximadamente quinhentos e setenta e quatros (574) minutos, ou 9 horas e 56 minutos, de gravação, estão distribuídos da seguinte forma de acordo com os informantes:

Informantes Tempo de gravação (minutos) Quantidade de dados Informante 1 21':00'' 32 Informante 2 32':48'' 21 Informante 3 23':38'' 20 Informante 4 32':36 '' 40 Informante 5 42':00'' 56 Informante 6 35':15'' 38 Informante 7 29':17'' 53 Informante 8 30':00'' 45 Informante 9 26':00'' 32 Informante 10 28':30'' 64 Informante 11 41':39'' 88 Informante 12 19':20'' 32 Informante 13 39':06'' 68 Informante 14 36':30'' 49 Informante 15 17':50'' 21 Informante 16 23':44'' 34 Informante 17 22':44'' 33 Informante 18 32':00'' 46 Informante 19 43':00'' 44

Tabela 1. Número de dados de acordo com cada informante.

O número de dados encontrados na entrevista de cada informante varia entre trinta (30) e cinquenta (50), na maioria dos casos. No entanto, chama a atenção a quantidade de dados encontrados na entrevista do informante 11, um total de oitenta e oito (88) dados recolhidos em aproximadamente quarenta e um (41) minutos de gravação. Os

informantes 13 e 10 também produziram mais dados do que a média, 68 e 64, em 39' e

28' de entrevista, respectivamente.

Uma vez vista a distribuição dos dados segundo cada informante, passemos a observar os resultados gerais. A tabela abaixo apresenta o número total de ocorrências de cada estratégia sobre o total de dados encontrados no corpus, assim como o percentual de cada uma delas:

le(s) 190/816 - 23%

lo(s)/la(s) 214/816 - 26%

zero 247/816 - 30%

SN 127/816 - 15%

Demonstrativo 38/816 - 4%

Como pode-se ver na Tabela 2, a estratégia mais produtiva na amostra foi a realização do OD representado pelo zero fonético (127), com 247 dados (247/816), o que corresponde a 30% do total de ocorrências. Os clíticos, de uma forma geral, também foram bastante produtivos: a segunda estratégia mais frequente foi lo (aqui lo contempla o seu plural los, assim como as formas femininas la e las) (128), com 214 dados (244/816), seguida de le (129), com 190 dados (190/816), o que equivale a 26% e 23% de produtividade, respectivamente. As estratégias menos produtivas foram a realização do OD como SN (127/816) e demonstrativo (38/816), correspondendo a 15% e 4% de produtividade, respectivamente, como pode ser visto nos dados (130) e (131).

[Zero fonético]:

(127) a. E:18 ¿Y la y la frecuencia de los de [los colectivos]i ?

I2: Y la verdad que casi no Øi utilizo pero creo que cada cada hora cada dos horas hay colectivos (Mulher, faixa 3, nível superior)

b. I13: […] creo que viene de antes porque él era bispo y ella [no le daba no le

brindaba mucho apoyo no le abría muchas veces la puertas]i cuando él Øi necesitaba o cosas así creo que es por eso (Mulher, faixa 1, nível superior)

c. E: Y los / el hospital que hay en Oberá que es un Samic que es un hospital público verdad [¿da abasto? ¿es suficiente para la cantidad de gente que hay en

las localidades?]i

I13: la verdad que no sabría decirte Øi (Mulher, faixa 1, nível superior)

Notamos que em (127) o elemento que retoma os antecedentes19 não é uma categoria preenchida, isto é, a retomada se dá por meio do zero fonético. Em (127a) o antecedente é um SN inanimado, masculino e plural (los colectivos). Em (127b-c), o antecedente é um Sintagma oracional (SO).

Clíticos [lo(s)/la(s)]:

(128) a. ¿Vos conocés a [este chico]i? I1: Sí sí es conocido

E: ¿Qué me contás sobre él?

I1: Sé muy poco de él viste conocido sí es viste pero sé muy poco de él sé que estuvo un problema ese en Buenos Aires que salió en todos los medios

18

“E” significa Entrevistadora, e “I” significa Informante. Os antecedentes são destacados em itálico e entre colchetes. As estratégias de realização do OD anafórico de terceira pessoa são destacadas em negrito.

nacionales y bueno que hace poco loi volvieron a recapturar y está preso (Homem, faixa 3, nível superior)

b. I11: el play si varios hechos por ejemplo [mi fiesta de quince]i que loi esperaba con ansiedad tremenda (Mulher, faixa 2, nível superior)

Em (128), os antecedentes são retomados pelo clítico “acusativo” lo. Em (128a) o antecedente este chico é [+humano] e concorda em gênero e número com o clítico. Em (128b) o referente mi fiesta de quince é feminino e inanimado e está sendo retomado com um clítico no masculino e no singular.

Clítico [le(s)]:

(129) a. I14. “No no ese es el tema viste por ejemplo en Oberá yo conozco a [una

señora]i que tiene una tienda vos sabés que el marido siempre lei ayuda y ese día el marido/ sonó el teléfono y él se fue a hablar en la vereda y le entraron dos muchachos que directamente no le hablaron entraron y le dieron una piña que lei noquearon (Mulher, faixa 2, nivel médio)

b. E: Y ¿Vos e: viste a [L]i cuando estuvo por acá o cuándo fue la última vez que/?

I15: Yo lei vi en la época que estudiaba en el secundario […] (Homem, faixa 3, nível médio)

c. F5: [un hombre y una mujer]i le robaron la cartera a una señora que caminaba en la calle mi patrona lei siguió con el auto viste llamaron a la policía y que sé yo

y: no le hicieron nada (Mulher, faixa 3, nível fundamental)

Notamos que em (129) a estratégia adotada para retomar o antecedente é o clítico

le. Em (129a) o antecedente una señora é um SN singular, [+humano] e feminino. Em

(129b), o nome próprio, aqui abreviado para garantir o anonimato dos personagens mencionados, é um SN singular, [+humano] e masculino; e, em (129c), un nombre y

una mujer é um SN plural masculino20. As formas le que não estão destacadas desempenham a função sintática de OI, não sendo, por isso, contempladas em nosso estudo.

[Sintagma nominal (SN)]:

(130) a. E: Se fue bien ah: vos creés que hay respeto de la gente ¿Vos creés que la gente respeta a [la policía]i acá en Villa Bonita o no?

I10: La gente y yo no respetamos a los policíasi (Mulher, faixa 1, nível médio)

20 Em espanhol, o sintagma complexo formado por elementos coordenados de distintos gêneros será

b. I4: […] es donde la gente posee un terreno vienen los que integran la comunidad de techo y te ayudan a construir [tu casa]i te venden una casitai en cómodas cuotas (Mulher, faixa 2, nível superior)

Em (130) o antecedente está sendo retomado por um SN. Notamos que em (130a) o referente la policía é [+humano], feminino e singular, e, em (130b), tu casa é um SN inanimado, feminino e singular.

[Demonstrativo]:

(131) a. E: Bien en relación / T usted conoce a a [este hombre]i?

I16: Este hombre … yo parece que vi en la tele esei (Mulher, faixa 3, nível

fundamental)

b. I18: que hay que hacer muchas obras de muchas obras de mantenimiento en todas las ciudades porque este es un problema de siempre que [cada vez va la

situación se va a empeorar]i y los gobiernos tienen que prever estoi para poder subsanar problemas que van a ser gravísimos de salud demográficos etcétera etcétera (Mulher, faixa 3, nível superior)

c. I8: Juegan todos los fines de semana ponele que hay una parte de chicos ponele que le gustan [los deportes]i juegan los fines de semana y otro grupo que no comparten esoi (Mulher, faixa 2, nível médio)

Percebemos que em (131) o antecedente é retomado por um pronome

demonstrativo. Em (131a) esse pronome é ese, que refere a um SN [+humano],

masculino e singular (este hombre). Em (131b) o demonstrativo é esto, que refere a um

SO (cada vez va la situación se va a empeorar), e em (131c) é eso, referindo-se a um SN

inanimado, masculino e plural (los deportes).

Gráfico 4. Dados gerais.

Os nossos resultados gerais são distintitos da nossa expectativa inicial de que as formas mais produtivas seriam o clítico le e a foram zero; e de que o clitico lo, por sua vez, seria menos produtivo. Assim, nos chama a atenção a alta produtividade de lo em nossa amostra.

Esses resultados se afastam também da expectativa da própria investigadora, falante da região de Oberá, Misiones, Argentina, que esperava encontrar dados de

lo(s)/la(s), mas com produtividade inferior a le(s). Em que contextos esses clíticos são

encontrados? O que condicionaria a sua distribuição? De modo a entender melhor o que estaria por trás desses resultados gerais, a partir da próxima seção (4.2), investigaremos a atuação dos fatores controlados. Antes de darmos início à execução dessa tarefa, no entanto, vale apontar, ainda, algumas informações relacionadas aos dados gerais.

Buscando descrever melhor os resultados gerais, propomos separar, no quadro dos clíticos acusativos, as estratégias em função da morfologia de gênero. Para tanto, reproduzimos a Tabela 2 acima com a separação entre lo(s) e la(s):

23% 26% 30% 15% 4% le(s) lo(s)/la(s) zero SN Demonstrativo

le(s) 190/816 - 23% lo(s) 157/816 - 19% la(s) 57/816 - 7% zero 247/816 - 30% SN 127/816 - 15% Demonstrativo 38/816 - 4%

Tabela 3. Dados gerais com a separação do clítico acusativo em função da morfologia de gênero.

Ao separar lo(s) e la(s) notamos que a ordem inicial de ocorrência de cada uma das estratégias foi alterada. Assim, a estratégia mais produtiva continua sendo o zero (30%), a segunda passa a ser le(s) (23%), e a terceira lo(s) (19%) seguido do SN (15%). Vejam-se os exemplos (132-135). La(s) e o demonstrativo são as duas estratégias com menor índice de produtividade, 7% e 4%, respectivamente, como exemplificam os dados (136-137).

Zero:

(132) E: hum: mirá M., conoce a [este chico]i?

I5: Sí Øi conozco sí (Mulher, faixa 3, nível fundamental) Le:

(133) E: Bien a: y a este a [esta persona]i conocés?

I14: no no no me acuerdo no lei conozco (Mulher, faixa 2, nível médio) Lo:

(134) I6: […] recuerdo constantemente fue mi último año cuando tuvimos que organizar el tema de la recepción y todas esas cosas nosotros desde cuarto año [empezamos a organizar y juntar fondos]i y siempre loi hicimos solos de nuestra parte (Mulher, faixa 1, nível superior)

SN:

(135) E: Bien ¿Vos tenés [mascotas]i?

I13: No me gustan los animales pero sí en casa tenemos macotai (Mulher, faixa 1,

nível superior)

La:

(136) I11: o por ejemplo [algunas frases idiomáticas que pertenecen al al Brasil]i ¿no? y lasi utilizan ellos diariamente (Mulher, faixa 2, nível superior)

Demonstrativo:

(137) I8: Sí hay [un puentecito bajito]i pero ponele no es tan bajito pero cuando cuando crece el agua tapa todo estoi (Mulher, faixa 2, nivel medio)

Em (136) notamos que o clítico la retoma um antecedente que também está no feminino, algunas frases idiomáticas que pertenecen al al Brasil. O clítico lo, por sua vez, retoma antecedentes masculinos como em (128a), frases inteiras (134) e antecedentes femininos (128b).

O gráfico 5 ilustra os resultados obtidos ao separar lo(s) e la(s):

Gráfico 5. Dados gerais com a separação do clítico acusativo em função da morfologia de gênero.

Como se observa no Gráfico 5, as duas estratégias mais produtivas em Oberá são o zero fonético (30%) e o le(s) 23%. Estes resultados serão analisados com mais detalhe ao cruzarmos o gênero e o número do antecedente com traços como a animacidade e a definitude do mesmo.

Ainda sobre a distribuição geral dos dados, nos parece pertinente apontar como os casos de duplicação de clíticos se distribuem em nossa amostra. Haveria alguma particularidade no uso do redobro em função das estratégias clíticas le e lo?

23% 19% 7% 30% 15% 4% le(s) lo(s) la(s) zero SN Demonstrativo

Duplicação21

Como mostrado no capítulo 2, Gómez Seibane (2012) comenta que a duplicação ou redobro pronominal permite a aparição conjunta em uma mesma oração de um pronome átono de acusativo junto com sua variante tônica, ou junto ao grupo nominal ao qual se refere. Ainda segundo a mesma autora, não existe um acordo sobre qual é o elemento que redobra e qual é redobrado. Sendo assim, em nosso trabalho, consideramos que o clítico é o elemento redobrado por sintagmas preposicionados contendo sintagmas nominais (a Ana, a Juan, al chico, etc.) ou pronomes tônicos (a él,

a ella), sendo estes considerados elementos redobradores.

A Tabela 4 apresenta o total de dados redobrados considerando as duas estratégias que permitem esse fenômeno.

le 34/190 - 18% lo/la22 14/214 - 7%

Tabela 4. Total de dados de cada estratégia clítica e redobro.

Na análise dos dados foi encontrado um total de 34/190 ocorrências de duplicação de le e 14/214 de lo, o que equivale a 18% e 7% de produtividade, respectivamente. Em termos gerais, observamos que o expediente da duplicação não se mostra tão frequente em nossa amostra. Observando as duas estratégias de redobro por separado, chegamos ao seguinte resultado:

Pronome tônico Sintagma nominal

le 9/34 - 26% 25/34 - 73%

lo/la 4/14 - 28% 10/14 - 71%

Tabela 5. Percentual de duplicação por meio de um pronome tônico ou um sintagma nominal.

21

Em nosso trabalho, o redrobro é importante para a descrição do tema, mas não necessariamente para explicar o fenômeno varável em questão. Decidimos mantê-lo para ver se de alguma forma seleciona uma variante ou um clítico em especial.

Das 34 duplicações de le, 9 foram realizadas com o pronome tônico (26%) e 25 com um sintagma nominal (73%), como podemos ver nos exemplos (138) e (139), respectivamente. Por sua vez, das 14 duplicações de lo/la, 4 são por meio de um pronome tônico (28%) e 10 a partir de um sintagma nominal (71%). Os exemplos (140) e (141) ilustram esses casos.

O gráfico 6 ilustra em termos percentuais as duas possibilidades de redobro dos clíticos le e lo/la, ou seja, por meio de um pronome tônico (a él, a ella) ou por um sintagma nominal.

Gráfico 6. Duplicação por meio do pronome tônico ou por um sintagma nominal.

Percebe-se a partir do gráfico que a duplicação por meio de um sintagma nominal, representado pela cor vermelha, é mais produtiva do que por um pronome tônico em nosso corpus. Portanto, pode-se dizer que tanto le quanto lo/la foram duplicados na maioria das ocorrências por meio de um sintagma nominal. Ainda que, em termos globais, a duplicação tenha sido mais frequente com o clítico le, ao alcance dos nossos dados não vemos uma diferença significativa se considerada a forma do elemento redobrador. 26% 28% 73% 71% 0% 20% 40% 60% 80% 100% le lo/la

Le [pronome tônico]:

(138) a. I7: […] cuando yo me acompañé con [tu mamá]i la noche que yo me acompañé con ella dice que era una hembra era una pandera porque que no lei quería a ellai23 (Homem, faixa 3, nível fundamental)

b. I10: Bueno uno de [una amiga] que yo nunca me voy a olvidar e: fue una tragedia que lei perdí a ellai (Mulher, faixa 1, nível médio)

O constituinte que está sendo redobrado por meio de um pronome tônico em (138a,b) é o pronome átono le. Notamos em (138a) que o antecedente ao qual o le se refere tem os traços [+humano], [+específico] e [+definido]: tu mamá. Em (138b), o antecedente una amiga tem os traços [+humano], [+específico] e [-definido]. Os dois antecedentes (138a,b) não estão topicalizados.

Le [sintagma nominal]:

(139) E: […] ¿Por qué todavía hay [muchos chicos]i que no tienen acceso?

I1: Mirá para mí es también es falta un poco de exigencia del gobierno […] o sea que falta un cachito más de la presión del Estado un seguimiento del Estado a que se lei obligue al chicoi a que vaya a la escuela (Homem, faixa 3, nível superior) b. I10: Y ahí quedé con eso y ahora miro a [los pajaritos]i y digo dejale así que vuelen tranquilos no quiero que maten […] no me gusta que lei maltraten a los

pajaritosi (Mulher, faixa 1, nível médio)

Em (139), o pronome átono le está sendo redobrado por um SN. Em (139a) o referente ao qual o le se refere tem os traços [+humano], [-específico] e [-definido]:

muchos chicos. Em (139b), o antecedente los pajaritos tem os traços [+animado], [-

específico] e [+definido]. Além disso, tanto em (139a) quanto em (139b) os antecedentes não estão topicalizados.

Lo [pronome tônico]:

(140) a. I11: En el caso de [los chicos que viven lejos]i no hay desde mi/ desde no conozco no ningún tipo de ayuda […] pero a cada quince días cada quince días y bueno tiene de primero a quinto año adaptaron el curriculum de otra manera para ayudarlosi a ellosi (Mulher, faixa 2, nível superior)

b. E: Entiendo volvamos un poco qué opinás de este chico ((ruido)) conocés a este chico?

F15: Me suena E: es [L S]i

[…] y ahí la policía armó todo un circo porque a éli loi agarraron en la costa del Uruguay y no e la casa de los padres como dijeron acá en Villa Bonita (Homem, faixa 3, nível médio)

Em (140a) o pronome átono que está sendo duplicado pelo pronome tônico em a

ellos é lo. O antecedente ao qual lo se refere, los chicos que viven lejos, não está

topicalizado e tem os traços [+humano], [+específico] e [+definido]. Em (140b) lo está sendo redobrado por a él, sintagma que contem um pronome tônico, e se refere a um antecedente não topicalizado, L S, que tem os traços [+humano], [+específico] e [+definido].

Lo [sintagma nominal]:

(141) a. E: Vos/ vamos a decir pero algún día escuchaste a [Cristina]i hablando por ejemplo en cadena?

I14: No yo lai voté a Cristinai la primera vez cuando ella salió presidente yo la

voté a Cristina (Mulher, faixa 2, nível médio)

b. I17: Y según lo que yo me enteré de que el chavón era gendarme no? Y era e: a la misma era ladrón de coche se ponía a robar autos entonces [un policía]i justo lo pesca y: él agarro y loi mata al policíai (Homem, faixa 2, nível médio)

Em (141a) o SN redobra o pronome átono la que se refere a um antecedente,

Cristina, não topicalizado e que tem os traços [+humano], [+específico] e [+definido].

Em (141b), o SN redobra o pronome átono lo que se refere a um constituinte não topicalizado que tem os traços [+humano], [-específico] e [-definido]: un policía.

Segundo Gómez Seibane (2012), o redobro seria obrigatório com objetos específicos e definidos e que estão deslocados à esquerda do verbo, ou seja topicalizados, sempre que contiverem uma informação conhecida. No entanto, não seria obrigatório quando o referente for [+humano] ou quando estiver à esquerda do verbo e contiver informação nova.

Em nosso corpus, no entanto, notamos que somente em (139b) o constituinte tem o traço [+animado], nos demais casos o traço de animacidade do referente é [+humano]. Esse resultado nos leva a pensar que em Oberá emprega-se um sistema parecido ao do espanhol porteño (Rio da Prata), onde as frequências de duplicação são altas quando o antecedente é [+humano] (GÓMEZ SEIBANE, 2012: 57).

Observando os dados em (138-141) notamos que, em Oberá, é possível a duplicação com antecedentes [±específicos], como em (138a) e (139a) respectivamente, e também quando o antecedente é [±definido], como mostram (141a) e (141b). Portanto, podemos dizer que em Oberá a duplicação é possível com referentes [±específicos] e [±definidos].

Analisando qualitativamente os dados, notamos que a duplicação ocorre com constituintes deslocados à esquerda do verbo quando a informação é velha, como ilustramos em (142). No entanto, quando a informação é nova, não encontramos duplicação de clíticos (143), o que se alinha aos comentários de Gómez Seibane (2012).

Pré-verbal/informação velha

(142) a. I5: [ese muchacho]i nunca nunca más se le vio está como desaparecido y desaparecido

E: Yo me acuerdo de cuando vivía acá pasaba por delante de casa

I5: Sí nunca más se lei vio a ese muchachoi (Mulher, faixa 3, ensino fundamental) b. I10: Bueno [mi perrito]i por ejemplo yo lo cuido cuando vengo a casa lo cuido bien bastante ladrón viste porque ladra todo el día yo loi quiero a él es muy

mimado también mi perro (Mulher, faixa 1, ensino médio)

c. I10: Bueno uno de [una amiga]i que yo nunca me voy a olvidar e: fue una tragedia que lei perdí a ellai (Mulher, faixa 2, ensino médio)

d. I7: a: [este]i se perdió este muchacho yo nunca más lei he visto a estei (Homem, faixa 3, nível fundamental)

Em (142a) a entrevistadora e a informante já estavam falando do muchacho que despareceu quando a ocorre a duplicação; em (142b) a informante já estava falando do

perrito antes de dizer que gostava dele; o mesmo ocorrem em (142c), em que a

informante já estava falando anteriormente sobre a amiga; finalmente em (142d) o falante já falava sobre o muchacho que se perdeu antes de ocorrer a duplicação.

Pré-verbal/ informação nova

(143) I14: el manto negro sí ya tiene tres años es más ya es adulto pero el y [el loro]i el loroi tengo hace quince años (Mulher, faixa 2, ensino médio)

Em (143) a informante estava falando do manto negro e logo após isso introduz um comentário sobre el loro. Como vemos, este elemento, que é uma informação nova, não aparece duplicado.

Gómez Seibane (2012) também indica que no espanhol o uso do elemento redobrador contendo um pronome pessoal tônico deve vir necessariamente acompanhado de um pronome clítico como elemento redobrado, ou seja, não seria possível uma construção como *María vio a él, em que o pronome tônico existe sem que haja um clítico, como em Maria lo vio a él. Por essa razão, chama a atenção em nosso corpus a possibilidade de aparecer um pronome tônico redobrando a categoria vazia zero, como ilustramos em (144):

Zero [pronome tônico]:

(144) a. E: Bien y a ver un poquito ... a: y [este]i

I7: […] pero no sé la verdad que yo no sé este no sé porque para dónde habrá ido porque nadie no Øi vio éli (Homem, faixa 3, nível fundamental)

b. I7: […] vino mató mi gallo judiaba de mis perros atacaba por todos lados ... yo dije este Øi va a dejar loco a ellai (Homem, faixa 3, nível fundamental)

Verificamos em (144a,b) que a os pronomes tônicos él e ella aparecem após o

zero, o que em principio não seria possível. Como são poucos dados não podemos

afirmar que esse é um fenômeno recorrente ou que marca uma tendência. Somente podemos dizer que aparece na fala de alguns dos nossos informantes, mais especificamente na fala de um informante com mais de 50 anos de idade e com baixa escolaridade. Vale destacar, também, a ausência da preposição em (144a): nadie no vio

él.

Chama a atenção também, em nosso corpus, a possibilidade de aparecer o zero

fonético antes de um SN quando este estiver topicalizado, como ilustrado em (145):

Zero [sintagma nominal]:

(145) a. I10: Oberá es una ciudad muy poblada y tienen muchas cosas que vos podés encontrar allá que acá vos no encontrás [la farmacia]i la farmaciai allá vos Øi encontrás todo el día abierto (Mulher, faixa 1, nível médio)

b.I14 [...] pero el y [el loro]i el loroi Øi tengo hace quince años (Mulher, faixa 2, nível médio)

Desta vez, os dados aparecem na fala de informantes distintos, duas mulheres, uma com menos de 20 anos de idade e o ensino médio em andamento, e a segunda com mais de 20 anos e o ensino médio completo, o que demonstraria que é um fenômeno que independe da faixa etária.

Ainda que não haja uma interferência direta na escolha da realização do OD por um clítico ou outro, queremos deixar constância da distribuição desses clíticos no que se refere à sua posição em relação ao verbo, o que faremos abaixo.

Posição do clítico

A Tabela 6 apresenta a distribuição dos clíticos lo/le em relação à sua posição proclítica (cl-V) ou enclítica (V-cl). Lembramos mais uma vez que a categoria geral

lo/la engloba os plurais los/las. Vejamos os resultados.

cl-V V-cl

le 174/348 - 50% 16/54 - 30%

lo/la 174/348 - 50% 38/54 - 70%

Tabela 6. Posição do clítico24

Notamos que em posição pós-verbal, o clítico lo/la (146) foi mais produtivo que

le, com (38/54) ocorrências, o que equivale a 70% do total de dados. Na posição pré-

verbal há uma distribuição equilibrada entre le (147) e lo (148), com 50% para cada um deles (174/348).

Verbo + clítico [lo]:

(146) a. I18: […] hoy en día las mamá tiene ofertas de muchas cosas entonces [el hijo]i bueno es una carga si no lo programó bien es una carga para la mamá cuando no debería serloi no? (Mulher, faixa 3, nível superior)

b. I4: hum e: si bien mi religión por ahí como que no comparte ciertas cosas pero nosotros e: [si querés hablar con Dios]i haceloi de rodillas directamente con

Dios no necesitas que nadie interceda (Mulher, faixa 2, nível superior)

Clítico + verbo [le]:

(147) a. I17: Y tengo algunas amigas pero las amigas [las chicas]i por más los viejos lei tienen más cortas ponele no lei dejan salir (Homem, faixa 2, nível médio)

b. I5: […] por ejemplo un [una víbora]i la gente lei mata a golpe terrible porque

para qué vino acá ese animal (Mulher, faixa 3, nível fundamental)

Clítico + verbo [lo]:

24

(148) a. E: Bien qué opinás de e:: conocés a este a [este chico]i? I4: Sí

E: Qué me contás sobre él?

I4: La verdad loi conozco de acá del pueblo (Mulher, faixa 2, nível superior) b. E: Bien si tuvieras la oportunidad de llamar [a Cristina]i llamarías a Cristina? […]

I12: Creo que es muy e: egocéntrica su egocentrismo y su ambición fue lo que hizo arruinar muchas cosas y creo que nunca pensó en todo el país sino que pensó solamente en un sector e: que no vimos favorecidos e: favorecidos y otros desfavorecidos así que no no lai llamaría ni siquiera intentaría hablar (Mulher, faixa 1, ensino superior)

O gráfico a seguir ilustra os resultados apontados na Tabela 6:

Gráfico 7. Posição do clítico.

Observamos que em posição proclítica a distribuição dos clíticos le e lo/la é de

No documento – PósGraduação em Letras Neolatinas (páginas 140-192)

Documentos relacionados