If I need your help, I will ask for you a help You can be shure of that
T: But you can not say you can´t express yourself well by the way, what do you do? Why do like to study English?
6.1.2 Desafiando a interação
Há casos em que não houve sucesso na interação nem na interatividade, como este a seguir. Muito desse sucesso estava relacionado ao próprio conhecimento do aluno em língua inglesa e à tentativa de se fazer um curso que fosse direcionado a alunos “menos experientes”, ou seja, diferentemente da maioria dos cursos que exigiam um nível intermediário de conhecimento.
O aluno A2 também fazia parte do curso que exigia um conhecimento menor de inglês e que versava sobre os usos do Present Perfect em diferentes contextos. Para A2, é justamente a dificuldade de interação que é ressaltada.
Nesse caso, a dificuldade de interação entre tutora-aluno parece ser uma mescla entre capacidade de expressão na língua estrangeira e falta de letramento digital. Em alguns momentos, é difícil distinguir se o aluno não contata a tutora por problemas técnicos ou se entende que apenas poderia fazê-lo por meio da LE, o que o limitaria pela falta de habilidade com o inglês. Vejamos os excertos abaixo:
Excerto 41:
T: Nice to meet you officially, A2!
I´ll send you more info on the course soon!
Excerto 42:
A2: Hi T I am very glad to begin this couse, and i am look forward to
No excerto 41, a tutora recepciona o aluno, usando a palavra “officially”. Como já houvesse tentado estabelecer a comunicação com A2 por várias vezes, officially denota que a partir da sua resposta ao tutor, o aluno estaria sendo avaliado. Além disso, ela mostra que a observação já começou (ou mesmo antes disso, quando o aluno não respondeu). Ao participar da interação, o aluno estaria aceitando as regras da instituição. Muitas vezes, os alunos desistiam do curso dizendo que não haviam participado dele, mas o contato com o tutor era considerado evidência de atividade online, e mesmo que o aluno decidisse não fazer as atividades da plataforma, sua participação era registrada e seu tempo estaria sendo cronometrado. Da mesma maneira, se ele começasse a fazer as atividades da plataforma sem ter se comunicado com o tutor, o curso também era considerado como ativo, em andamento.
Em sua resposta ao tutor, excerto 42, são notados os primeiros erros do aluno (i/am look/ anhance/ english/ talo you) em língua inglesa. Seria prematuro dizer se os erros de A2 eram relacionados à sua falta de revisão textual, se eram simplesmente erros de grafia ou do uso de maiúsculas, como no caso de i/ anhance/ english/ talo (ao invés de talk), mas podemos notar ao menos três erros gramaticais: a falta do presente contínuo em (I am looking); do gerúndio depois de “look forward to”; e a falta da preposição após o verbo “talk” ( talk to you later).
Num segundo momento, é a compreensão escrita de A2 que apresenta problemas: ao mandar um e-mail com mais instruções sobre o curso (parte de procedimento padrão adotado pelos tutores), a tutora percebe que os erros do aluno não são simples deslizes, mas falta de conhecimento da língua, e porque não dizer, por falta de letramento digital.
Excerto 43:
T: Hi A2!
I just contacted (...) and she told me you hadn´t received the email with
the instructions. I hope you are able to access it now.
answers and/or hints for you, but others you will have to send me the answers for feedback.
Remember that at the end of the course you will have to take the quiz
and IT IS NOT POSSIBLE to do it twice, so make sure you prepare
yourself for it as our average here at XXX is 80%. You are also welcome to participate in any of the open Forum, it´s a very good 'fluency' exercise for your writing!
Excerto 44:
A2: No i do not know how can i do to start?
Além de não entender quais seriam seus próximos passos, o aluno não consegue expressar-se a respeito da dúvida que tem: seria o que ele deve fazer para começar (what do I do to start) ou se ele não entendeu nada sobre como começar? Ele teve dificuldade para compreender os exercícios da plataforma, a prova (quiz), e a participação no Fórum de discussão. É interessante notar que, ao mesmo tempo em que tem problemas com a língua estrangeira, sua capacidade de trabalhar com a plataforma e o curso on-line também parece comprometida, pois ele não consegue receber as mensagens ou ler as instruções que lhe são mandadas, nem seguir as instruções da plataforma. Ter escrito que “she told me you hadn´t received the email with the instructions”, ou que o departamento técnico havia informado que ele não tinha recebido as instruções, não refletia a realidade. A tutora sabia que o departamento havia contatado o aluno várias vezes e que ele havia recebido o tutorial (em português) sobre o que ele deveria fazer. Mesmo assim, o aluno se mostrava completamente perdido (No i do not know how can i do to start?)
Em outro momento, a mensagem do aluno fica quase indecifrável:
Excerto 45:
A2: The XXX Sisten is not on causes i ansuer 5 time the exercice and i have submited it and it was not sansung
Please try to halp me, give me a feedback about it
Excerto 46:
T: I am really sorry, but I really don´t know why your message with the answers hasn´t come, so I sent the elearning team a message. Regards,XXX
Excerto 47:
T: Dearest,
Can anyone help ME understand what he said?
Crianças, acho que ele está com problemas no acesso... bjks
Além da falta da maiúscula do pronome “I”, o aluno praticamente inventa uma palavra, ou o seu corretor automático o faz (The XXX Sisten is not on causes i ansuer 5 time the exercice and i have submited it and it was not sansung). A tutora, então, continua com a triangulação entre departamento técnico-aluno-tutora, para tentar esclarecer e resolver os problemas do aluno. Ao mesmo tempo em que responde a ele o que ela consegue inferir de sua mensagem - que as respostas não estão sendo mandadas -, ela faz contato com o departamento técnico pra que eles procurem resolver o problema.
No excerto 45, apesar da dificuldade do aluno em se expressar, a tutora entendeu que ele estava mandando mensagens com as respostas de um dos exercícios e que gostaria de receber os comentários da tutora. Se essas respostas não chegavam, era porque ele não as havia mandado corretamente, ou havia um problema com a plataforma. Da mesma maneira, a tutora prefere encaminhar não somente o problema (excerto 46), mas a mensagem do aluno, talvez para demonstrar o nível de
dificuldade do aluno para o curso (excerto 47) ou mesmo se eximir de qualquer responsabilidade de seu insucesso.
Se, porém, a tutora conhecia a dificuldade do aluno, por que não enviou as mensagens em português juntamente com as em inglês? Ou, da mesma maneira, por que o aluno não escreveu as suas dúvidas em português? Uma possibilidade seria que o curso não estava adaptado para esse nível de conhecimento. A conduta esperada do tutor era a de se reportar ao aluno somente em inglês para que ele praticasse a leitura. Concomitantemente, a falta de resposta do aluno e sua tentativa muito breve de estabelecer contato com a tutora e a falta de habilidade no ambiente virtual parecem ter aumentado a distância entre aluno-tutor e aluno-curso, respectivamente.