• Nenhum resultado encontrado

4.5 Procedimentos de análise do corpus

4.5.3 Eleição de UFEs e AASs padrões para cada agrupamento, e análises e discussões

A partir da análise e discussão do tabelamento dos dados quantitativos da variação formal no escopo de cada agrupamento realizado, foi possível eleger UFEs e AASs padrões para cada agrupamento. O critério base utilizado para a eleição das UFEs e AASs padrões foi o de maior frequência de (co)ocorrência em diferentes arquivos de autoria distinta. Como

122 Por constar em apenas dois arquivos do corpus, pontuamos que a utilização do AAS “LA” como referente à

“língua de acolhimento” não é representativa nas publicações que compõem nosso corpus de estudo. Voltaremos a esta discussão sobre o AAS referente à “língua de acolhimento” no Subcapítulo 5.2.

123 Evidenciamos que, mais uma vez, a organização das linhas de concordância pela ordem alfabética da nomeação

dos arquivos e a não exclusão das listas de AASs no momento da limpeza dos arquivos foram essenciais para o desenvolvimento desta pesquisa e para analisar os casos relatados neste parágrafo e no parágrafo anterior.

comentado no Subcapítulo 4.5.1, esse critério foi selecionado como base, pois algumas UFEs e AASs possuíam (co)ocorrência estatisticamente significativa em relação a outros menos (co)ocorrentes, mas quando a analisamos as ocorrências em diferentes arquivos, algumas dessas UFEs e desses AASs recorrentes não eram tão representativos. Haja vista que nesta proposta de harmonização terminológica as utilizações terminológicas de uma parcela significativa de pesquisadores cujas produções compõem o corpus de estudo é substancial, as UFEs e AASs eleitos como padrões deveriam constar em um número alto de arquivos distintos.

Contudo, houve alguns casos específicos de variações formais e eleição de UFEs e AASs padrões em que o critério de maior (co)ocorrência em arquivos distintos não foi suficiente, justamente devido à não sistematização característica das utilizações terminológicas da área. O alicerce teórico que embasa esta pesquisa prevê que, quando necessário, o terminológo pode propor UTs/UFEs ou utilizações terminológicas consideradas mais adequadas do ponto de vista terminológico124 (cf. Subcapítulo 3.1). Portanto, nesses casos, foi

necessário proceder à análise do que seria mais harmônico em comparação com as outras UFEs e AASs que foram eleitos como padrões segundo o critério de (co)ocorrência, bem como o que seria mais adequado para a proposta de harmonização, com base no panorama da área que nosso

corpus de estudo nos possibilitou observar. O detalhamento da eleição de UFEs e AASs padrões

para cada agrupamento e a discussão da variação formal no âmbito de cada agrupamento estão apresentados no capítulo seguinte.

Retomando o exemplo do Grupo 1, elegemos como UFEs e siglas padrões “Português como Língua de Herança” e “PLH”, como designativas da área/subárea, e “língua de herança” e “LH”, como designativas do conceito subjacente à concepção da área/subárea. Após eleição dessas UFEs e siglas, o procedimento seguinte foi a análise voltada à delimitação e discussão dos conceitos articulados no escopo deste agrupamento, haja vista que apenas eleger formas padrões para designação dos conceitos não é suficiente para uma harmonização terminológica, pois as UTs e UFEs são formadas por duas dimensões indivisíveis, formal e conceitual (cf. Subcapítulo 3.1.1). Desta forma, é necessário também delimitar e discutir os conceitos subjacentes às UFEs analisadas, pois só assim será possível empreender e justificar a proposta de harmonização terminológica.

124 É por esse motivo que esta pesquisa, como indicado no título, é baseada em corpus e não guiada por corpus,

pois se nos guiássemos pelo corpus sem a possibilidade de interferir quando necessário, apenas replicaríamos a não sistematização terminológica da área-alvo.

Em suma, como evidenciado no Subcapítulo 3.1.4, o objetivo das análises e discussões conceituais realizadas em cada agrupamento foi partir dos contextos definitórios e metalinguísticos identificados no escopo de cada agrupamento para: (i) descrever a variação conceitual; (ii) localizar no sistema conceitual da área os conceitos articulados pelas UFEs analisadas; (iii) evidenciar os limites conceituais e as relações entre os conceitos-alvo e os demais conceitos limítrofes; (iv) especificar as características conceituais que permitem diferenciar determinado conceito/UFE face aos demais conceitos/UFEs analisados; (v) caracterizar o(s) público(s)-alvo de cada subárea identificada, bem como evidenciar os fatores que permitem a distinguir o(s) público(s)-alvo de determinada subárea face ao(s) público(s)- alvo das demais subáreas identificadas. A partir das análises e discussões conceituais de cada agrupamento, objetivamos identificar casos de sinonímia, homonímia, polissemia e ambiguidades, bem como verificar se seria possível intervir com objetivo de reduzir os casos identificados, com vistas à precisão conceitual e à monorreferencialidade. Além disso, pelas análises e discussões conceituais de cada agrupamento verificamos se haveria a necessidade e possibilidade de formação ou supressão de equivalências entre as UFEs analisadas, de modo a otimizar a precisão na articulação dos conceitos-alvo.

Utilizamos novamente como exemplo os procedimentos realizados no Grupo 1, de modo a ilustrar como esta etapa foi conduzida nesta pesquisa. Para realizar as análises e discussões conceituais do Grupo 1, gerou-se linhas de concordância, na ferramenta Concord, a partir da expressão de busca “língua de herança/LH/PLH/POLH”. Essa expressão de busca foi escolhida por abarcar todos os itens constituintes do Grupo 1 (cf. Quadro 8) em uma mesma busca. Esta busca retornou 310 linhas de concordância.

Na ferramenta Concord, é possível acessar o local do texto-fonte onde o nódulo de cada linha de concordância ocorre (contexto de ocorrência ou contexto linguístico), por meio de clique duplo na linha de concordância que deseja-se analisar. Realizamos este processo com cada uma das 310 linhas de concordância geradas para “língua de herança/LH/PLH/POLH”, com o intuito de analisar o contexto de cada ocorrência dos nódulos de busca, tendo em vista identificar contextos definitórios e metalinguísticos que possibilitassem uma discussão conceitual deste agrupamento.

Grande parte dos contextos analisados não apresentavam uma definição completa para língua de herança (LH) e Português como Língua de Herança (PLH), ou seja, a grande maioria eram contextos apenas atestatórios. Todavia, a partir da análise dos contextos metalinguísticos

e de alguns contextos definitórios encontrados, foi possível extrair traços conceituais e informações relevantes para realizar uma discussão sobre os conceitos articulados por estas UFEs e siglas.

Todos os contextos que continham informações relevantes que auxiliariam na delimitação e discussão dos conceitos subjacentes a LH/PLH foram tabelados em um documento word. Nesta mesma tabela, inserimos os códigos dos arquivos dos quais extraímos os contextos, bem como inserimos sínteses de cada contexto tabelado, de modo que essas informações norteassem a discussão conceitual de LH/PLH. Foram inseridos nesta tabela 130 contextos de ocorrência que possuíam informações relevantes para a realização da discussão almejada. Um recorte desta tabela está apresentado na Figura 8, a seguir.

Figura 8 – Recorte da tabela de contextos extraídos do corpus para discussão conceitual de Português como Língua de Herança (PLH)

Fonte: Elaborada pelo autor.

Todos os procedimentos descritos neste subcapítulo referente aos procedimentos de análise foram replicados em cada agrupamento. As discussões dos dados obtidos a partir dos procedimentos descritos estão apresentadas no Capítulo 5, a seguir.

5 RESULTADOS E DISCUSSÕES

Neste capítulo, os resultados obtidos nesta pesquisa são apresentados e discutidos e, simultaneamente às discussões realizadas, a proposta de harmonização terminológica será desenvolvida. Nos subcapítulos seguintes, discutimos as variações formais e conceituais no âmbito da terminologia analisada, indicamos as UFEs e os AASs eleitos como padrões a partir dos critérios apresentados no Subcapítulo 4.5.3, bem como apresentamos uma discussão conceitual de cada agrupamento, de modo a delimitar os conceitos, apresentar suas relações sistemáticas, localizá-los no sistema conceitual da área-alvo desta pesquisa e evidenciar casos de variação, sinonímia, homonímia, polissemia e ambiguidades. Por fim, no Subcapítulo 5.10, sintetizamos nossa proposta de harmonização terminológica a partir de toda a discussão realizada ao longo deste capítulo.

Pontuamos que as discussões apresentadas neste capítulo não têm o intuito de serem revisões bibliográficas, mas sim de apresentar e delimitar os conceitos, as relações lógicas entre os conceitos, bem como de nortear a localização destes conceitos no sistema conceitual da área, de modo a fundamentar a proposta de harmonização terminológica. Apesar de já mencionado anteriormente nesta dissertação, é relevante evidenciar que as discussões apresentadas neste capítulo são baseadas em nossas análises do corpus de estudo, portanto, todas as nossas afirmações neste capítulo são feitas com base nas publicações que compõem o referido corpus. Reiteramos também que a proposta de harmonização terminológica desenvolvida nesta pesquisa não possui caráter normativo e, portanto, não buscamos invalidar e deslegitimar posicionamentos epistemológicos de autores e/ou grupos de autores, haja vista que é a diversidade de concepções e prismas epistemológicos que fomentam os desenvolvimentos teórico-práticos da área. Contudo, como o objetivo é propor uma forma de potencializar a precisão e a monorreferencialidade na articulação dos conceitos/UFEs analisados e discutidos nesta pesquisa, foi necessário adotar alguns posicionamentos que não necessariamente contemplam a totalidade de concepções e posicionamentos da área, mas que se aproximam ao máximo de um consenso entre uma parcela significativa de autores cujas produções compõem nosso corpus de estudo.