• Nenhum resultado encontrado

Os dicionários de LIBRAS: uma ferramenta auxiliar?

1.6 O intérprete

1.6.2 Os dicionários de LIBRAS: uma ferramenta auxiliar?

Trazendo as considerações acima para o cenário do ensino da Biologia, por ser alvo da nossa pesquisa, podemos exemplificar as dificuldades a que se expõem os alunos com a simulação de estudo da unidade referente à Classificação dos Seres Vivos. Suponhamos que os surdos, ao lerem o texto do livro didático, desconheçam diversos termos de uma linguagem

14 Transposição letra a letra em alfabeto digital dos termos da língua portuguesa. Alguns autores falam em soletração manual. É comum lançar mão desse recurso quando não há um sinal correspondente em Libras. Trata-se de um empréstimo da língua portuguesa.

ainda não familiar. É óbvia a impossibilidade de se prever todas as palavras desconhecidas por eles, mas esta situação hipotética permite a escolha de algumas. Para tanto, selecionou-se um trecho retirado do livro Conceitos de Biologia, volume II (AMABIS e MARTHO, 2001), transcrito abaixo. Os termos sublinhados são da escolha da pesquisadora e projetam casualmente as consultas que os alunos venham a fazer em dois dicionários bilíngües de Português-LIBRAS:

as contribuições de Ray para a classificação foram importantíssimas. Foi ele, por exemplo, quem refinou o conceito de espécie biológica, definindo-a como “um

grupo de organismos semelhantes, derivados de uma geração genitora também semelhante”. Essa definição é bastante próxima da usada atualmente pela maioria dos biólogos, que considera a espécie como um grupo de organismos semelhantes, capazes de se cruzar em condições naturais, produzindo descendência fértil, isto é que também é capaz de sereproduzir e perpetuar a espécie. (AMABIS; MARTHO, 2001, p. 2)

Em consulta ao Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngüe Português-LIBRAS (CAPOVILLA; RAPHAEL, 2001) e ao Dicionário da Língua Brasileira de Sinais (LIRA; SOUZA, 2005), para apurar a existência dos termos sublinhados, foram obtidos os seguintes resultados:

Tabela 2 – Termos sobre classificação dos seres vivos pesquisados em CAPOVILLA & RAPHAEL e em LIRA & SOUZA

TERMO PROCURADO VERBETE ENCONTRADO EM CAPOVILLA & RAPHAEL VERBETE ENCONTRADO EM LIRA & SOUZA

CLASSE

Grupo ou divisão que, numa série ou conjunto, apresenta características semelhantes; categoria.

Ex.: A professora de ciências explicou as classes de peixes e aves.

Exemplo Libras: PROFESSOR@

CIÊNCIAS EXPLICAR CLASSE PEIXE AVE.

CLASSIFICAÇÃO

CLASSIFICAÇÃO (como subentrada

deCLASSIFICAR)

Ato ou efeito de classificar, de distribuir um conjunto de elementos em suas respectivas categorias.

Ex.: O biólogo Lineu dedicou boa parte de sua vida à classificação das espécies.

CLASSIFICAR

Selecionar, obedecendo à classificação. Ex.: Ele se classificou para o vestibular. Exemplo Libras: VESTIBULAR EL@ FELIZ CLASSIFICAR.

ESPÉCIE Ø Ø

Tabela 2 – Termos sobre classificação dos seres vivos pesquisados em CAPOVILLA & RAPHAEL e em LIRA & SOUZA (continua)

TERMO PROCURADO VERBETE ENCONTRADO EM CAPOVILLA & RAPHAEL VERBETE ENCONTRADO EM LIRA & SOUZA BIÓLOGO

Profissional especializado em biologia; biologista.

Ex.: O biólogo vem amanhã.

Exemplo Libras: HOMEM^ BIOLOGIA VIR AMANHÃ.

BIÓLOGO Ø BIOLOGIA

Ciência que estuda os seres vivos e as leis gerais da vida.

Ex.: A minha nota de biologia foi baixa, está vermelha.

Exemplo Libras: NOTA ME@ BIOLOGIA VERMELH@ FRAC@.

ORGANISMO Ø

ORGANISMO

A disposição dos órgãos nos seres vivos; constituição orgânica.

Ex.: Na aula de ciência a professora explicou sobre o corpo e o organismo. Exemplo Libras: PROFESSOR@ CIÊNCIA EXPLICAR COMO ORGANISMO.

GERAÇÃO

GERAÇÃO

Série de organismos semelhantes e que provieram uns dos outros. Sucessão de descendentes em linha reta (pais, filhos, netos). Linhagem. Ascendência. Genealogia.

Ex.: Os costumes sociais mudam a cada nova geração.

GERAÇÃO

Sucessão de descendentes em linha reta: pais, filhos e netos.

Ex.: Todas as gerações da família dele têm diabete.

Exemplo Libras: FAMÍLIA DEL@

GERAÇÃO DIABETE. GENITOR Ø Ø GERAÇÃO GENITORA Ø Ø CRUZAR/ CRUZAMENTO Ø CRUZAR

Expressão que se refere à relação sexual entre animais.

Ex.: Minha cachorra vai cruzar com o cachorro dele.

Exemplo Libras: CACHORR@ FÊMEA ME@ CRUZAR CACHORR@ DEL@.

DESCENDÊNCIA (SINAL DE FAMÍLIA)

Série de indivíduos que procedem de um tronco comum, que têm

parentesco.

Ex.: Pesquisamos o sobrenome da família para confirmar a nossa descendência, e descobrimos que somos de Roma.

DESCENDÊNCIA

DESCENDENTE

Que descende.

Ex.: Os rapazes são descendentes daquela família. Pessoa que descende

de outra, ou de uma raça. Ex.: O Natal é uma data para se reunir a família e todos os descendentes.

DESCENDENTE

Aquele que descende de um indivíduo, de uma raça, de um povo; o que tem origem em uma determinada família. Ex.: Você é descendente de europeus? Exemplo Libras: VOCÊ DESCENDENTE

Tabela 2 – Termos sobre classificação dos seres vivos pesquisados em CAPOVILLA & RAPHAEL e em LIRA & SOUZA (continua)

TERMO PROCURADO VERBETE ENCONTRADO EM CAPOVILLA & RAPHAEL VERBETE ENCONTRADO EM LIRA & SOUZA FÉRTIL/

FERTILIDADE Ø Ø

REPRODUZIR/

REPRODUÇÃO Ø Ø

Os verbetes indicados pelo símbolo [Ø] não foram encontrados nas respectivas obras, o que traz como conseqüência imediata para o aprendiz o não-entendimento total ou parcial das informações contidas no texto. A princípio, os livros didáticos estão repletos de enunciados metalingüísticos que definem os termos no próprio corpo do texto informativo. Se por um lado essa característica gera certa autonomia quanto à utilização de dicionários, por outro, exige do leitor um cabedal técnico anterior, já que a definição carrega em seu interior outros termos cuja significação interfere no estrato maior.

Retomando o parágrafo transcrito do livro didático de Biologia, tanto a definição de espécie atribuída a Ray quanto aquela recriada pelos biólogos da atualidade iniciam a frase com “grupo de organismos semelhantes...”. O resultado da busca nos dicionários de LIBRAS forneceu uma acepção de organismo no sentido da Anatomia, ou seja, como órgãos do corpo e não como designação que se dá a qualquer ser vivo, no campo da Biologia.

Prosseguindo com a consulta, é possível que o aluno deduza parcialmente o significado de geração genitora pelas acepções nos referidos dicionários. Embora não haja equivalência registrada para genitor, em ambos os dicionários existe um equivalente para

geração, exercendo a função semântica de grupo de indivíduos de uma família (sinal inclusive usado como equivalência no dicionário de Capovilla & Raphael, corroborado pela definição “descendentes em linha reta: pais, filhos e netos” do dicionário de Lira & Souza). O aluno pode concluir erroneamente que elementos da mesma espécie são obrigatoriamente gerados numa mesma família. Talvez tenha sido esse o motivo da redefinição que abandona o antigo conceito de espécie do ponto de vista de produto, para observar os indivíduos como produtores; dito de outro modo, seriam os indivíduos semelhantes potencialmente capazes de se (re)produzir em condições naturais.

A inexistência de equivalente em LIBRAS para o adjetivo fértil também compromete o entendimento da definição, pois mesmo compreendendo o que é descendente, existe um atributo que distingue e ao mesmo tempo determina os agrupamentos: a condição

de perpetuar a espécie. Qualquer falha na construção da informação inicial é relevante, pois interrompe a seqüência de aprendizagem. Assim sendo, o conceito errado ou não formado de espécie compromete o entendimento de toda a cadeia taxonômica de classificação (gênero, família, ordem, classe, filo e reino), pois é a partir dessa primeira categoria que as demais se formam.

Não se pode exigir que os dicionários gerais15 contenham termos técnicos, mas as grandes obras lexicográficas incluem alguns deles em sua nomenclatura, desde que não sejam de uso muito restrito, como bem lembra Carvalho (2001). Como não há ainda dicionários especializados em LIBRAS, os intérpretes-educacionais e professores de surdos também se apóiam geralmente nas obras que existem para transpor um texto da língua portuguesa para LIBRAS, quando necessitam fazer a versão dos conteúdos, ou no caso da produção de um texto em LIBRAS (codificação). A situação dos intérpretes é ainda mais delicada do que a do professor porque exige, entre outras habilidades, rapidez, destreza e muito conhecimento das línguas envolvidas, mas poucos são os que têm o domínio dos falantes nativos de LIBRAS. Assim, não é raro surgir a dúvida quanto à legitimidade de se empregar um sinal já existente no contexto da versão.

A título de exemplificação da complexidade do assunto, ao consultar um equivalente no dicionário de LIBRAS16 para a palavra pobre, encontramos o sinal representado abaixo:

Exemplo 1

POBRE

Fonte: Lira e Souza (2005)

15 Os dicionários gerais se opõem aos especializados (ou técnicos), a depender dos lexemas neles lematizados.

Enquanto os dicionários gerais incluem lexemas de uso comum, nos especializados constam somente os lexemas relativos a uma determinada área (por exemplo, medicina ou direito). Os critérios para a classificação dos dicionários são muitos, mas os adotados por Carvalho (2001) são seis: dimensão, número de línguas, grau de especialização, direção, abrangência e função.

16 Foi utilizado o Dicionário da Língua Brasileira de Sinais (LIRA; SOUZA, 2005), pois origem e original não

Como se pode observar, a definição restringiu-se à acepção “daquele que não tem posses ou o que seja necessário à sua sobrevivência”. Questiona-se então se há possibilidade de empregar o mesmo sinal na versão para LIBRAS de todas as proposições a seguir, sugeridas por Borba (2004, p. 1084) no Dicionário UNESP do Português Contemporâneo:

a) Advogava para criminosos pobres. (sem recursos financeiros)

b) São argumentos pobres, que não vão dar em nada. (sem força ou fundamento) c) Os nobres cavalheiros não poderiam amparar uma pobre donzela que se

perdeu nestas paragens? (digno de compaixão; infeliz)

A resposta ao questionamento é não. Quem possui conhecimento em LIBRAS sabe que o sinal para a primeira proposição é o que se encontra ilustrado exemplo anterior, mas para a segunda proposição, o sinal seria o que corresponde a fraco, enquanto na terceira, o sinal apropriado equivale a coitado na língua portuguesa.

Exemplo 2

FRACO

COITADO

Fonte: Lira e Souza (2005)

A dúvida seria pertinente uma vez que pobre na língua portuguesa recebe um tratamento polissêmico. Por isso, o intérprete, mais do que qualquer outro profissional, deverá sempre ter cuidado ao fazer a escolha para não comprometer a informação. E para que isso

não ocorra, o seu conhecimento terá de alcançar os matizes semânticos tanto da língua-fonte quanto da língua-alvo.

O papel preponderante do intérprete que trabalha com o par de línguas Português- LIBRAS, na sala de aula, é o de receber a mensagem na língua fonte, encontrar a tradução apropriada, formular e produzir a mensagem na língua-alvo. Portanto, a interpretação é um processo que exige desse profissional um largo conhecimento, um conjunto de habilidades e capacidades, entre as quais figura a tarefa de encontrar itens lexicais adequados na língua alvo que não comprometam a mensagem formulada na língua fonte; qualquer deslize no processo afeta a aprendizagem imediata dos alunos. O produto final deve causar no receptor o mesmo impacto pretendido pelo texto original. Isso seria fácil se houvesse simetria entre as línguas, propiciando a mera substituição de um signo por outro equivalente, mas os sistemas lingüísticos são muito complexos e evoluem de modos diferentes, e sobre esse assunto aprofundaremos as reflexões no quarto capítulo.

No que diz respeito ao dicionário como uma ferramenta para auxiliar o intérprete a encontrar o item lexical mais adequado ao contexto da Biologia, a nossa simulação de consulta mostrou que as obras existentes não satisfazem a necessidade desse profissional, o que ressalta a importância da elaboração de um dicionário para as áreas de especialidade.

2TERMOSEDEFINIÇÕES