• Nenhum resultado encontrado

Paris gourmand (2013 – 2014) ou guia da gastronomia

No documento – PósGraduação em Letras Neolatinas (páginas 60-78)

4. ANÁLISE DO CORPUS

4.1. Análise dos guias do Office du tourisme

4.1.3. Paris gourmand (2013 – 2014) ou guia da gastronomia

Este guia também encontra-se disponível nos estabelecimentos do Office du tourisme parisiense e no site do mesmo, tem-se em formato de brochura, para download em pdf, mesma forma em que manuseamos os outros dois primeiros: Destination Paris e Paris shopping-book.

O primeiro apresenta as informações de maneira mais abrangente, passando pelos aspectos culturais – monumentos, museus, moda – pelas acomodações, pelos restaurantes e bistrôs, passeios ecológicos, etc. No entanto, o segundo já trata de um assunto mais específico, a moda parisiense, voltado assim para o público que já idealiza e sonha com a Paris: capital da moda.

Este terceiro também possui uma abordagem específica, uma vez que apresentará como explorar a Paris, lugar dos chefs, vinhos, doces, ou seja, cidade que é reconhecida mundialmente pela sua gastronomia. Conforme já foi dito anteriormente, este guia é dividido em seu prefácio, informações práticas, as centrais de reserva, os restaurantes sendo apresentados por bairros em Paris e departamentos em Île-de-France, cenas e Sena, salões do chá, Saber mais e passeios alimentares parisienses. Os restaurantes são

classificados em: alta gastronomia, gastronomia francesa, bares e bistrôs, tendência e criação, gastronomia do mundo e para todos os gostos.

Para construir nosso corpus, destacamos trechos do prefácio, da gastronomia francesa, da alta gastronomia, dos bares e bistrôs, dos cabarés e espetáculos inclusos em cenas no Sena, salões do chá com as lojas de especiarias finas.

O guia Paris Gourmand está voltado para o leitor que é amante da gastronomia e seu discurso procura convencer e atrair esse co-enunciador pelos atrativos da culinária francesa, que é reconhecida mundialmente. Tida como referência, Paris é a cidade onde há as famosas escolas de culinária francesas, que formam os chefs e onde há a gastronomia vista como uma arte. Por este motivo, os guias são estruturados com essa simbologia gastronômica estereotipada: Paris: cidade da gastronomia, com os grandes chefs, os vinhos de alta categoria, queijos, baguettes e as belas e apetitosas confeitarias. A seguir, começaremos a apresentação de nosso corpus dividido pelas seções citadas, e no prefácio. Estão presentes os objetivos do guia, o porquê de ser voltado para a gastronomia, envolvendo e convencendo o leitor aspirante a viajar para Paris para ter os contatos com esse tipo de culinária que lhe proporciona o prazer em saborear, que no caso seria o hedônico e o agradar visualmente, que seria o estético.

Prefácio (Bienvenue – Bem vindo)

1. Visiter Paris, c’est bien sûr découvrir ses monuments, ses musées, ses parcs ; c’est également s’imprégner des ambiances variées de ses quartiers, s’étonner de l’activité incessante de ses habitants, ou encore profiter de ce qui fait la réputation de la France dans le monde entier : la gastronomie.18

2. Selon vos envies et votre budget, vous trouverez assurément dans ces pages un restaurant qui répondra à vos attentes. Et parce que les plaisirs culinaires ne sont pas l’apanage des cafés et restaurants, ce guide recense également les lieux de spectacle, bateaux, boutiques et salons de thé,

18 Visitar Paris, claro é conhecer seus monumentos, seus museus e seus parques: é se impregnar de ambientes variados dos bairros e se surpreender com a atividade incessante de seus habitantes, ou ainda, aproveitar daquilo que faz a reputação da França no mundo todo: a gastronomia.

écoles et marchés où vous pourrez les retrouver. Bon appétit ! 19

A seção da gastronomia francesa se dedica a informar os restaurantes parisienses que oferecem uma culinária francesa tradicional, são decorados refinadamente e são charmosos. Buscando incitar os leitores-viajantes por meio de uma imagem de Paris, chique e elegante onde há uma gastronomia fina, que exige um saber fazer, uma habilidade dos chefs.

Cuisine française (Culinária francesa)

3. Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique.20

4. Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.21

5. Cinq salons haussmanniens, décorés de hauts miroirs et de gravures d’époque. Cuisine classique, élaborée avec savoir-faire.22

Esses três exemplos nos evidenciam que a culinária francesa é representada pela construção simbólica do requinte, do charme e do luxo. E que, no caso de um estrangeiro, se pensarmos por exemplo em um leitor brasileiro, ao ter contato com esse discurso, constrói uma imagem acerca não só do parisiense mas atribui essa imagem do parisiense ao francês. Como se todo o tipo de comida que se comesse em Paris fosse original, refinada e todos os franceses soubessem cozinhar bem, fossem verdadeiros chefs.

19 Conforme o desejo e o orçamento de vocês, certamente encontrarão nestas páginas um restaurante que atenderá as suas expectativas. E pelo fato de os prazes culinários não serem exclusividade dos cafés e restaurantes, este guia apresenta igualmente os lugares de espetáculo, barcos, lojas e salões de chá, escolas e mercados onde poderá encontrá-los. Bon appétit!

20 Culinária francesa... desde 1832. Quatro salões magnificamente decorados e um terraço cercado de sebes realçam o charme deste lugar classificado como monumento histórico.

21 Reputado por seus grelhados, Chez Clément vos acolhe em uma decoração original e cheia de charme. Culinária francesa autêntica.

22 Cinco salões haussmanianos, decorados com grandes espelhos e gravuras de época. Culinária clássica que exige um saber-fazer.

Essa questão dos grandes chefs e as escolas de culinária francesas de reconhecimento mundial, nos motivaram a selecionar o corpus da próxima seção, a alta gastronomia, pois é onde o co-enunciador encontra informações sobre os locais onde não há somente a gastronomia de requinte e bem elaborada, como também exige um nível de originalidade e inovação, o que seria visto como a diferenciação da gastronomia francesa e seu reconhecimento mundial.

Haute gastronomie (Alta gastronomia)

6. En profitant de la vue du 2e étage de la

tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse.23

7. Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et comptoir culinaire24

8. Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. un lieu prisé par les stars.25

9. Ce haut lieu de la gastronomie française, situé au-dessus du théâtre des Champs-Élysées, propose une cuisine raffinée à déguster en contemplant la vue sur Paris.C’est l’adresse incontournable des amoureux du diamant noir. dans un décor raffiné, le chef révèle toutes les subtilités de la truffe dans des recettes créatives. L’adresse fait également épicerie fine.26

A próxima seção se refere aos bares e bistrôs franceses onde há uma tradição com vinhos e queijos franceses e onde há um clima mais harmônico. Essa ideia configura

23 Aproveitando a vista do segundo andar da torre Eiffel, pode-se degustar a culinária inovadora deste lugar de escol da gastronomia francesa. Menu imaginado por Alain Ducasse.

24 Encontro chique dos gourmets, onde se degustam os pratos refinados e originais. Igualmente salão de chá, escola de gastronomia e balcão culinário.

25 Lugar de escol da gastronomia francesa. Situado na avenida dos Champs-Élysées, a célebre brasserie de Fouquet propõe uma culinária francesa refinada, um lugar frequentado pelos grandes astros.

26 Este lugar de escol de gastronomia francesa, situado acima do teatro da Champs-Élysées, propõe uma culinária refinada para degustar contemplando a vista de Paris. É o endereço incontornável dos amantes do diamante negro, em uma decoração refinada, o chef revela todas as sutilezas da trufa em receitas criativas. O endereço tem também delicatessen.

uma visualização de Paris com os bistrôs ao ar livre compondo o cenário da cidade onde a culinária tradicional se reúne para completá-lo. Com isso, o argumento Vem a Paris para contemplar o belo e ter o prazer, se fortifica ao ter esses emblemas e símbolos apresentados ao leitor.

Brasseries et Bistrots (Brasseries e Bistrôs)

10. Brasserie typiquement parisienne depuis 1876, cette institution sert une inventive et savoureuse cuisine traditionnelle. Ce petit bistrot typiquement parisien propose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale.27

11. Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.28

12. Classée monument historique, cette brasserie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité.29

Após vermos o lado refinado e autêntico e o tradicional da gastronomia francesa, não deixamos de selecionar, para o nosso estudo, a gastronomia atrelada a outro estereótipo: França, a terra dos cabarés e do cancã. Sendo esta prática mais pertencente à história do país, ela é mantida para visita e atração turística. E ao abrirmos os guias turísticos e o guia gastronômico de Paris, o Paris Gourmand, encontramos endereços e nomes de estabelecimentos parisienses onde podemos ter jantares atrelados aos espetáculos de cabarés.

Outro espetáculo oferecido é o passeio de barco (bateaux-mouches) que oferece um passeio panorâmico por Paris, tendo a companhia dos monumentos parisienses nas refeições, despertando assim todo um encantamento e deslumbramento para o estrangeiro.

27 Brasserie tipicamente parisiense desde 1876, esta instituição serve uma inventiva e saborosa cozinha tradicional. Este pequeno bistrô tipicamente parisiense propõe uma culinária francesa tradicional para saborear em um ambiente amigável.

28 Uma quinzena de vinhos estão constantemente em destaque. Você pode pedir em taça ou garrafa e degustar com saborosos pratos de frios, de queijos ou culinária tradicional.

29 Classificado monumento histórico, essa brasserie à antiga propõe uma culinária francesa tradicional de qualidade.

Cabarets et spectacles (Cabarés e espetáculos)

13. Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, petits fours, etc.30

14. Doyen des cabarets français, ce « paradis» fut construit par Gustave Eiffel. Le restaurant sert des produits nobles, sélectionnés avec exigence.31

15. Un dîner-croisière pour profiter d’une vue exceptionnelle sur les monuments de Paris tout en dégustant une cuisine française de qualité.32

16. Le temps d’une croisière sur la Seine, on se restaure (croque-monsieur, pasta box, crêpe) et se rafraîchit au bar du bateau tout en admirant la vue splendide.33

17. Venez admirer la tour Eiffel depuis les deux terrasses ou à travers de larges baies vitrées, tout en goûtant une cuisine française traditionnelle. Au choix, service au comptoir au déjeuner ou service à table « tout en cocotte » le soir.34

Outra maneira de encantar o leitor por meio da gastronomia, seriam as boutiques, lojas de especiarias finas, onde há os doces franceses como os macarons, os chocolates, marron glacê que ganham fama ao lado de grandes marcas como Ladurée, Fauchon. Essa foi a última seção que selecionamos o corpus do guia Paris Gourmand.

Boutiques et épiceries fines (Lojas e especiarias finas)

18. Les grands noms de la gastronomie (Ladurée, La Maison du chocolat, Nespresso, Fauchon, Mariage frères, etc.) proposent aux

30 Um jantar – espetáculo sem talheres, nem prato. Cada menu é composto de tipos de aperitivos doces e salgados, brochettes, petits fours, etc.

31 O mais antigos dos cabarés franceses, este “paraíso” foi construído por Gustave Eiffel. O restaurante serve produtos nobres selecionados com exigência.

32 Um jantar-cruzeiro para aproveitar uma vista excepcional dos monumentos de Paris sempre degustando uma culinária francesa de qualidade.

33 Tempo de um cruzeiro no Sena, se recupera (croque monsieur, pasta box, crepe) e se refresca no bar do barco sempre admirando a vista esplêndida.

34 Venha admirar a torre Eiffel pelos dois terraços ou através das janelas de vidro, sempre saboreando a culinária francesa tradicional. À escolha, serviço no balcão no almoço ou à mesa servido à noite.

voyageurs des produits raffinés et gourmands, à emporter dans le monde entier.35

19. La boutique propose une pause gourmande en Champagne : délicieux produits régionaux, chocolats, objets de la table et bien entendu la gamme des champagnes Arlaux. Sur réservation, la boutique se transforme en atelier de dégustation pour les groupes.36

20. Foie gras, macarons, pains d’épices, marrons glacés, chocolats… Dans cette épicerie fine des Champs-Élysées, les produits sont régionaux, français et médaillés !37

35 Os grandes nomes da gastronomia (Ladurée, La Maison du chocolate, Nespresso, Fauchon, Mariage frères, etc) proporcionam aos turistas produtos refinados e gourmands para levar para o mundo todo.

36 A loja oferece uma pausa degustativa de Champagne : deliciosos produtos regionais, objetos de mesa e, naturalmente, uma gama de champagnes Arlaux. Por meio de reserva, a loja se transforma em ateliê de degustação para grupos.

37 Foie gras, macarons, pain d’épices, marrons glacés, chocolates ... Nesta especiaria fina da Champs-Élysées , os produtos são regionais, franceses e medalhistas.

Domínio do Estético Domínio do Hedônico

Prefácio

Visiter Paris, c’est bien sûr découvrir ses monuments, ses musées, ses parcs... ou encore profiter de ce qui fait la réputation de la France dans le monde entier : la gastronomie.

Argumentos estereotipados

Venha visitar Paris lugar que tem boa reputação gastronômica no mundo inteiro, venha aproveite este lugar, divirta-se e descubra essa gastronomia assim como os seus museus, parques e monumentos.

Bon appétit !

Essa expressão ao ser utilizada no final do discurso do guia ativa na mente do leitor essa expressão da língua francesa, resgatando a fala dos garçons, chefs, os lugares, ou seja, ela ativa essa identidade parisiense de capital gastronômica notória e junto vem o argumento estereotipado do prazer.

Gastronomia francesa

(cuisine française)

Cuisine française... depuis 1832. Quatre salons magnifiquement décorés et une terrasse entourée de haies ajoutent au charme de ce lieu classé monument historique. Argumentos estereotipados : Venha à cidade parisiense e veja os belos restaurantes, as decorações e o charme da Paris gastronômica. Aqui, no caso, o apelo é a Paris gastronômica se manifestando pelo belo

Depois de termos apresentado cada seção e o corpus selecionados neste guia, apresentaremos, em seguida, um esquema onde classificamos esses trechos de acordo com os argumentos que fazem parte do domínio do Estético e do domínio do Hedônico. Conforme já dissemos, no prefácio há o objetivo do guia e nessas intenções, encontramos como apelo a ir para Paris não somente por seus monumentos, museus e jardins, uma vez que esses elementos já estão presentes no imaginário do estrangeiro, mas outro símbolo que é posto e somente ele é tratado nesse guia é a gastronomia francesa, que seria um atrativo a mais, através de sua fama mundial devido às escolas de gastronomia renomadas, os vinhos, as baguetes, os cardápios refinados e bem elaborados. O Bon appétit é uma expressão que faz alusão aos discursos do maître, chef e garçon que estão presentes nesse universo tratado. Então, o prefácio já traz informações que contribuem para essa diferenciação representacional entre o eu e outro. Ao passarmos pela segunda análise, vemos que essa estratégia usa os seguintes argumentos: (1) Vou a Paris porque (x) é belo, agrada visualmente, sendo este um valor argumentativo pertencente ao domínio do estético e; (2) Vou a Paris porque (x) me oferece prazer, sendo já um domínio do hedônico. Esses valores argumentativos nos guias turísticos são apresentados através dos estereótipos que dialogam nesse jogo

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.

Argumentos estereotipados : Nesse caso, a Paris gastronômica também é apresentada pela promoção do estético, do belo, do visual que seria produzido pelo charme da decoração.

Réputé pour sa rôtisserie, Chez Clément vous accueille dans un décor original et plein de charme. Cuisine française authentique.

Argumentos estereotipados : Neste ambiente proporcionado em Paris, cidade da gastronomia reconhecida mundialmente. Lá, você terá o prazer de experimentar a culinária francesa autêntica, verdadeira.

interacional entre “eu” e “o outro”. De acordo com Charaudeau (2009a, 2009b, 2009c), ao ser fascinado e encantado pela cultura, regras e valores do outro, o co-enunciador passa a ser atraído por essa outra identidade, o que atende aos objetivos do guia já que pretende desenvolver o turismo parisiense. Uma forma de atração do outro, ao se tratar de Paris, pode ser pelo setor gastronômico, como já vimos no prefácio, até por já ter construído um reconhecimento mundial.

Então, nessa segunda seção que seria a da gastronomia , estão presentes esses elementos que encantam o outro. No aspecto estético que se insere no campo da beleza e do visual, temos a gastronomia francesa sendo explorada pela decoração, resgatando o charme e o aspecto histórico. No aspecto hedônico, tem o experimentar e o degustar uma culinária verdadeiramente francesa, de primeira, autêntica e original.

Domínio do Estético Domínio do Hedônico

Alta gastronomia (Haute gastronomie)

En profitant de la vue du 2e

étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse.

Argumentos estereotipados: Venha a Paris e aproveite o segundo andar da torre Eiffel, degustando a gastronomia francesa e tendo a bela vista da cidade.

En profitant de la vue du 2e étage de la tour Eiffel, on déguste la cuisine innovante de ce haut lieu de la gastronomie française. Carte imaginée par Alain Ducasse.

Argumentos estereotipados: Venha a Paris e aproveite, tenha o prazer em desgustar a gastronomia inovadora do segundo andar da torre Eiffel, elaborada por Alain Ducasse.

Rendez-vous chic des gourmets. On y déguste des mets raffinés et originaux. Également salon de thé, école de cuisine et

Os bares e bistrôs são elementos que já fazem parte de nosso imaginário, quando ativamos Paris em nossas mentes. E é por esse motivo que, a seguir, é apresentado o esquema que fizemos em nossa análise onde há o prazer em degustar a culinária francesa, os vinhos, os queijos franceses.

Veja-se ainda:

comptoir culinaire.

Argumentos estereotipados : Venha a Paris e tenha o prazer em degustar os pratos refinados e originais. Tenha o prazer também em conhecer os salões de chá, as escolas de gastronomia.

Haut lieu de la gastronomie française sis sur l’avenue des Champs-Élysées, la célèbre brasserie du Fouquet’s propose une cuisine française raffinée. Un lieu prisé par les stars. Argumentos estereotipados: Venha a Paris e tenha o prazer em experimentar a gastronomia francesa na refinada avenida Champs-Élysées onde há uma brasserie frequentada pelos astros, venha e divirta-se.

Domínio do Estético Domínio do Hedônico

Brasseries et Bistrots (Bares e Bistrôs)

Brasserie typiquement parisienne depuis 1876, cette institution sert une inventive et savoureuse cuisine traditionnelle. Ce petit bistrot typiquement parisien propose une cuisine française traditionnelle à savourer dans une ambiance conviviale.

Argumentos estereotipados: Venha a Paris e visite uma brasserie parisiense, autêntica, tenha o prazer de desfrutar da culinária tradicional parisiense. Une quinzaine de vins sont en permanence mis en avant. Vous pouvez les commander au verre ou à la bouteille et les déguster avec de savoureuses assiettes de charcuterie, de fromages ou de cuisine traditionnelle.

Argumentos estereotipados: Venha a Paris e tenha o prazer de experimentar os vinhos e os queijos franceses.

Classée monument historique, cette brasserie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité. Argumentos estereotipados: Venha e se deslumbre com uma brasserie à moda antiga, que é decorada de modo que se torna um monumento histórico.

Classée monument historique, cette brasserie à l’ancienne propose une cuisine française traditionnelle de qualité.

Argumentos estereotipados: Venha a Paris e desguste da cozinha francesa tradicional e de qualidade.

Veja-se que os dois primeiros exemplos estão voltados para o prazer, ao sentar no bistrô e degustar um vinho, um queijo. Então esse experimentar a bebida e as especiarias da gastronomia francesa, nos bares e bistrôs, em um ambiente mais leve, em Paris, proporciona esse prazer. O terceiro caso, nos remete ao estético ao comparar a brasserie ao monumento histórico, pois o bar tem uma decoração à antiga, histórica de qualidade, feita para ser contemplada.

E mais:

Domínio do Estético Domínio do Hedônico

Spectacles et Cabarets (Espetáculos e Cabarés) Argumentos estereotipados: Un dîner-spectacle sans couverts, ni assiette. Chaque menu se compose d’un assortiment de bouchées sucrées et salées, brochettes, petits fours, etc.

Venha a Paris e tenha o prazer de desfrutar um jantar junto ao

No documento – PósGraduação em Letras Neolatinas (páginas 60-78)

Documentos relacionados