Preposição ‘a’
Contextos de uso Exemplos
Existe em
português Avaliado no diagnóstico Sim Não
Complemento indireto com o verbo gustar.
Perífrase ir + a + infinitivo. Perífrase empezar a +
infinitivo.
Ausência da preposição na conjugação perifrástica estar + gerúndio
Destinatário.
Lugar de destino final. Complemento direto com
pessoa ou ser personificado. Referências temporais com
horas e com o verbo estar. Ausência da preposição na
indicação dos dias da semana e do mês (com o verbo ser).
Indicação de meio de deslocação.
Indicação de distância ou longitude exata em relação a um ponto de referência determinado. (B1) Designação do material,
instrumento, modo ou o costume como fazemos algo. (B1)
A mí me gusta el rojo. Voy a trabajar toda la
semana.
Empiezo a trabajar el 1 de septiembre.
Estoy estudiando español.
He escrito una postal a mis padres.
Fui a Alicante.
Hoy he visto a Sofía en el cine.
Quedamos a las 10:00. Estamos a 4 de octubre. Tengo clases los lunes.
La salida es el 13 de octubre.
Voy a pie.
Estamos a 10 km de casa.
Trabajar el metal a mano.
X X X X X X X X X X1 X X X X X X X X X X X X --- --- 7 5
1 – A construção habitual na norma do português europeu corresponde à perífrase estar + a + infinitivo: Estou
a estudar espanhol.
Preposição ‘en’
Contextos de uso Exemplos
Existe em
português Avaliado no diagnóstico Sim Não
Indicação dos meses e anos. Ausência na indicação dos
dias do mês e das estações do ano.
Estamos en octubre.
Vamos a Lisboa el 1 de diciembre. / En primavera se llenan los gimnasios.
X X
X X
129 Indicação de lugar concreto
ou abstrato.
Indicação de movimento com referência aos meios de transporte.
Modo como está vestido. Interior de um período de
tempo. (B1)
Prazo para realizar uma ação ou indicação do tempo que se demora a fazer algo. (B1)
Me gusta vivir en España. Mi madre está siempre en mi mente.
Viajo en metro.
Estoy en/con pijama.
He trabajado en las vacaciones.
He hecho este trabajo en dos días. X X X X X1 X X X --- --- 4 3
1 – Ainda que em português seja possível usar as preposições „em‟ e „com‟, a forma mais usual é com „de‟:
Estou de pijama.
Preposição ‘por’ e ‘hacia’
Contextos de uso Exemplos
Existe em
português Avaliado no diagnóstico Sim Não
Situa um facto de forma aproximada numa parte do dia ou indica a duração de um período.
Para indicar lugar aproximado ou o momento em que, mais ou menos, sucede alguma coisa (com o sentido de por volta de).
Intercâmbio. Causa. Meio.
Espaço que se percorre (sentido ao longo de). Proporcionalidade ou
distribuição. (B1) Tempo aproximado.
Introdução da preposição hacia. (B1)
Por la tarde tomo café con mi abuela.
Por la noche no suelo salir. La panadería está por aquí.
Llegaré por Navidad.
Compré el jersey por 15 euros.
Trabajo por dinero.
Puedes comprar la entrada por internet.
He ido de paseo por las calles de Madrid.
Repartí los caramelos por mis hijos.
Llegaré a casa hacia las diez. X X X X1 X2 X X X X --- --- X X X --- X 6 2
1 – Tanto em português como em espanhol, é de uso corrente recorrer à preposição „em/en‟.
130
Preposição ‘con’
Contextos de uso Exemplos
Existe em
português Avaliado no diagnóstico Sim Não
Indica associação. Serve para indicar companhia. Indica a maneira como se faz
algo: meio ou instrumento. Ausência com a expressão
de sensações e sentimentos. Indica associação. Algo é um
componente ou uma caraterística de outra coisa. (B1)
Fui con un amigo a Alicante. Trabajo con un martillo. Tengo hambre.
Me encantan las ciudades con mar. X X X X X X X --- 3 1 Preposição ‘de’
Contextos de uso Exemplos
Existe em português Avaliado no diagnóstico Sim Não Conteúdo. Assunto/tema. Lugar de origem, de procedência. Ponto de partida. Parentesco ou posse.
Ausência da preposição nas comparações.
Tipo de objeto: matéria ou utilidade.
Ausência com o verbo gustar. Expressa o ponto de partida
no espaço e no tempo em combinação exclusiva com a preposição „a‟ em que esta demarca o limite final. (B1)
Compra siete u ocho botellas de leche.
Me gustan las clases de español.
Mi madre es de Cáceres. Viene de Madrid.
La hija de mi hermano estudia español.
Mi coche está más lejos que el tuyo.
El capitán tiene una pierna de palo.
A los turistas les gusta pasear por Faro.
De mi casa al centro son cinco minutos. Trabajo de lunes a sábado. X X X X X X X1 X X2 --- X X X X X --- X X 6 3
1 – Ainda que em português se possa omitir a preposição „de‟, a forma mais normativa consiste no seu uso. 2 – Na língua portuguesa, embora se use a combinação „de…a‟, existe liberdade para usar a combinação „de…até‟. Portanto, a preposição „de‟ não se combina exclusivamente com „a‟ tal como a temos em espanhol.
131
Preposição ‘desde’
Contextos de uso Exemplos
Existe em
português Avaliado no diagnóstico Sim Não
Serve para denotar o
princípio temporal ou locativo de um determinado percurso, com o objetivo de destacar a intensidade desse percurso. Indica o lugar onde se situa
como sendo o seu ponto de visão.
Para indicar uma posição temporal ou locativa mais exatas em combinação exclusiva com a preposição hasta. (B1)
Desde ayer que estoy estudiando.
Vengo a pie desde mi casa.
Desde mi ventana veo la iglesia.
Desde mi casa hasta el centro son cinco minutos. El banco abre desde las ocho hasta las tres.
X X X1 X X X 1 2
1 – Na língua portuguesa, embora se use a combinação „desde…até‟, existe liberdade para usar a combinação „desde…a‟. Portanto, a preposição „desde‟ não se combina exclusivamente com „até‟ tal como a temos em espanhol.
Preposição ‘para’ e ‘hacia’
Contextos de uso Exemplos
Existe em português Avaliado no diagnóstico Sim Não Opinião. Finalidade/propósito. Destinatário.
Direção a um destino com limite definido.
Prazo temporal (limite antes do qual deve ocorrer algo). Direção a um destino sem
indicar um propósito definido. Introdução da preposição hacia. (B1)
Para mí por esa carretera es más lejos.
Estudio español para trabajar en México.
Estas flores son para ti. Mañana saldremos para
Lisboa.
Quería un billete para Valencia, por favor. Este trabajo es para
noviembre.
Se dirige hacia el Norte. Mira hacia la derecha y ve el paisaje. X X X X X X --- X X X --- X 5 1
132
Anexo VII – Grelhas de análise quantitativa do corpus de erros