LIBERDADE É NECESSÁRIO A LIBERDADE É NECESSÁRIA É PROIBIDO ENTRADA É PROIBIDA A ENTRADA
EXEMPLO DE ATA
16. PROBLEMAS COMUNS NA CORRESPONDÊNCIA
O redator profissional de comunicações administrativas, às vezes, sacrifica a forma em prol da compreensão do texto. Sua preocupação básica é com o receptor. Respeita, portanto, seus limites.
Como a possibilidade de ambigüidade é muito grande, exige-se do comunicador pensamento claro, raciocínio linear, sem labirintos. Pensar antes de falar e refletir antes de escrever são regras fundamentais para a comunicação eficaz. Refletir sobre o que se está fazendo e sobre o que se deseja obter; refletir sobre as informações que devem ser transmitidas de modo lógico e manifestar as relações entre os fatos com evidência. O entendimento de uma mensagem comercial depende da seqüência ordenada das informações transmitidas. É necessário ter sempre presente:
1. refletir sobre o que se quer transmitir; 2. refletir sobre como transmitir;
3. Qual o nível de linguagem a ser utilizado? 4. Qual a função de linguagem mais adequada:
16.1. Repetições de idéias, palavras, verbos auxiliares.
Entre os problemas comuns na correspondência, um deles diz respeito à repetição de idéias e de palavras. A de idéias é facilmente resolvida, com a leitura atenta de todas as cartas antes de colocá-las no Correio. A repetição de palavras pode ser solucionada com a troca de uma palavra por outra de sentido equivalente.
Há, todavia, uma forma de escrever que recorre a todo o momento aos verbos auxiliares e torna a redação monótona, cansativa. Exemplos:
- “Estava disposta a reescrever a carta.” (evitar). - “Resolvera reescrever a carta.” (preferir).
- “O diretor tinha proporcionado um momento de reflexão”. (evitar) O diretor proporcionara um momento de reflexão.”(preferir)”.
- “A secretária estava com receio de que o gerente a repreendesse”. (evitar) “A secretária receava que o gerente a repreendesse”. (preferir)
16.2. Vacuidade das expressões
Na redação, de modo geral, há entraves (determinados ruídos) que prejudicam a clareza do texto e a eficiência da mensagem. Entre eles, destacam-se a pressa e a falta de reflexão, que geram constantemente a busca de palavras imprecisas, que servem para tapar qualquer buraco na mensagem, como: - a dizer a verdade; - além disso; - aspecto; - casualmente; - certamente; - coisa; - conjuntura atual; - definitivamente; - efetivamente; - ensejo;
Prof.ª MARLY ROCHA - então; - eventualmente; - fatores; - mui respeitosamente; - na verdade; - oportuno, oportunamente; - por outro lado;
- por seu lado.
Todas essas são expressões que pouco ou nada acrescentam à mensagem e, por isso, podem ser eliminadas.
Um texto bem escrito, em geral, valoriza os substantivos e verbos, e economiza em adjetivos e advérbios, bem como em clichês, lugares-comuns, frases-feitas.
16.3. Prolixidade
Cartas comerciais não devem ser escritas com muitas palavras; devem-se evitar principalmente palavras supérfluas. Evitem-se, por exemplo, adjetivos se eles não são necessários. O excesso de advérbios também prejudica a eficácia de uma mensagem comercial. Além disso, evitem- se os verbos auxiliares ser, ter, haver, sempre que puder dispensá-los. Por exemplo:
Já tratamos desse assunto muito apressadamente. Já tratamos desse assunto apressadamente. Tratamos desse assunto apressadamente.
Nossos notáveis produtos são belos, bonitos e bons. Nossos produtos são bons.
Em geral, a secretária redige zelosamente cartas excessivamente longas. Ele a tinha visto.
Ele a vira.
Ele foi repreendido pelo diretor. O diretor o repreendeu.
Ela não o havia visto. Ela não o vira.
No quadro, seguinte, observe-se como as expressões à esquerda são prolixas e podem ser substituídas por expressões, mais sintéticas, como as da direita.
Segredos da Redação Comercial Expressões Evitáveis Substituir por Acima citado Acusamos o recebimento Agradecemos antecipadamente Anexo a presente Anexo segue
Antecipadamente somos gratos Anterior a Citado Recebemos Agradecemos Anexo Anexo Agradecemos Antes de
Prof.ª MARLY ROCHA Aproveitando o ensejo anexamos
Até o presente momento Como dissemos acima Com referência ao
Conforme assunto em referência acima citado
Conforme acordado
Conforme segue abaixo relacionado Datada de
Devido ao fato de que Durante o ano de 1991 Durante o transporte de Encaminhamos em anexo Estamos anexando Estamos remetendo-lhe Estar em posição para Estou escrevendo-lhe
Levamos ao seu conhecimento No futuro próximo
No Estado de Pernambuco Ocorrido no corrente mês Referência supracitada Somos de opinião de que Seguem em anexo Temos a informar que Segue anexo nosso cheque Um cheque no valor de Vimos solicitar Anexamos Até o momento Mencionado Referente ao Mencionado De acordo com Relacionado a seguir De... / ..../ .... Por causa Em 1991 No transporte de Encaminhamos, ou anexamos. Anexamos Remetemos-lhe
Fulano pode – Use-se o verbo poder Escrevo-lhe
Informamos
Escreva-se no tempo futuro (iremos, faremos, ou diga-se de modo preciso quando).
Em Pernambuco Ocorrido neste mês Mencionada Acreditamos, consideramos Anexos, ou anexamos. Informamos que Anexamos cheque Um cheque de R$... Solicitamos
As expressões usadas não devem ser curtas e claras somente; devem ser precisas, sobretudo. Suponha-se que se tenha de dizer que o inverno foi rigoroso ou que o verão foi muito quente. Diga-se a temperatura em graus centígrados: “Alcançamos 3 graus neste inverno; ontem tivemos uma temperatura de 29 graus...” Somente com palavras precisas é que se pode comunicar com rapidez e evitar equívocos e dúvidas.
Usem-se palavras específicas, pertinentes ao assunto, com verbos no imperativo, evitando-se sempre que puder a voz passiva. Exemplos:
Em vez de Prefira-se
Encontrei um erro (geral).
O Banco x naufragou (não pertinente).
Encontrei um erro de concordância verbal (específico). O Banco x entrou em concordata (pertinente).
Ou: o Banco x foi à falência.
Prof.ª MARLY ROCHA Seria bom redigir pelo menos dez linhas...
(expressão fraca)
Foram feitas muitas alterações (passivo).
expressão forte).
Fizemos dez alterações (ativo).
16.4. Pleonasmos
Evitem-se também as expressões pleonásticas do tipo: referência supracitada; conforme acordado; como dissemos acima; conforme assunto em referência acima citado (substituível por
mencionado); fundamentos básicos; pela presente; reiterar outra vez; servimo-nos da presente; sua
carta datada de (sua carta de...); vimos à presença; vimos através desta; vimos pela presente; vimos por meio desta; visa a presente rogar-lhe; usamos deste meio; sua prezada ordem (querida ordem!); tomamos a liberdade; devidamente atendida; eventualmente; decididamente; vimos solicitar (solicitamos); até o dia 29-3-99 (até 29-3-99).
O pleonasmo transmite ao receptor idéia de desleixo com a elaboração da mensagem; em geral, é resultado da pressa, da falta de rascunho, de ausência de correção. Nesse caso, o emissor corre o risco de produzir uma mensagem que não atinja sem objetivo e, portanto, não haverá comunicação.
16.5. Afetações, colocações exageradas.
As afetações e colocações exageradas, às vezes até contrárias à verdade, devem ser evitadas. Exemplos: a seu inteiro dispor; aproveitando o ensejo para colocar-nos a seu inteiro dispor; as considerações tecidas são realmente preocupantes; com os protestos de elevada estima e consideração; firmamos mui cordialmente; firmamos mui atenciosamente; temos a honra de; temos a subida honra de; temos especial prazer em renovar; temos o prazer de.
AS expressões apresentadas são muitas vezes falsas hipócritas e não se justificam em uma mensagem comercial, que deve ser bem escrita, contundente, verdadeira.
16.6. Gírias
A gíria é outro obstáculo na redação comercial que o redator deve transpor. Em virtude de o vocabulário das pessoas pouco escolarizadas ter sido reduzido a algumas dezenas de palavras e a um punhado de expressões do tipo: oh, ui, hem, hum, sei, pá, pum, aí, então, sabe como é. A tendência atual é redigir cartas com duas ou três linhas no máximo. Não é sequer falta de tempo, é falta de reflexão para elaborar uma mensagem capaz de atingir o alvo. Cartas sem nenhuma argumentação não levam a nenhum lugar.
Expressões da gíria podem ser admitidas entre jovens em conversas de grupos, em momentos de descontração, mas jamais podem ser utilizadas nas relações comerciais. A linguagem adequada às cartas que transitam entre empresas é a mais gramatical possível. Por isso, qualquer gíria deve ser afastada.
16.7. Estrangeirismo
No passado, os puristas clamavam contra os galicismos que prejudicavam o entendimento dos textos; hoje, são os anglicismos que pululam em toda a parte, e palavras como
handicap são usadas sem ao menos um significado preciso: às vezes, denota desvantagem, outras, vantagem. Na linguagem técnica, contudo, quando não se dispõe em português de termo apropriado,
justifica-se o uso de palavras estrangeiras.
16.8. Laconismo
O laconismo (carência de palavras ou estilo telegráfico) tem contribuído para a perda de tempo e ineficácia da correspondência moderna. Em muitos casos, é fonte de equívocos,
Prof.ª MARLY ROCHA ambigüidades, incompreensão, perplexidade: daí ordens mal executadas, discussões ociosas que seriam evitadas com algumas palavras a mais e precisas.
16.9. Empolgação
A linguagem prolixa, repleta de pleonasmos viciosos, redundâncias, perífrases intermináveis, abundante de figuras de linguagem, que não arrola fatos, mas apenas externas opiniões, não correspondem à finalidade da redação comercial. A clareza no pensamento favorece a clareza na redação. Quando o texto está obscuro, recomenda-se reflexão sobre o assunto até que se encontre uma expressão verbal adequada.
16.10. Expressões antiquadas (Arcaísmo)
São consideradas obsoletas e de mau gosto as seguintes expressões: apraz-nos dirigir a; aproveitamos a oportunidade; através desta; com a presente; conforme assunto ventilado; limitados ao exposto; passo às suas mãos; por oportuno julgamos; outrossim; assunto em tela; reportando-nos ao; rogamos; se necessário; sem mais para o momento; sem outro particular; sendo o que se nos oferece para o momento; solicito por oportuno; tem a presente a finalidade de; tomamos a liberdade; de conformidade quanto ao solicitado; em epígrafe (acima).
16.11. Falhas gramaticais
São repelidas pela gramática as seguintes construções: seguem em anexo (anexos ou
anexamos); e etc. (etc. significa e outras coisas; dispensa, portanto, a conjunção e antes da
abreviatura); encaminhamos em anexo (simplesmente encaminhamos ou anexamos); face à (em
face de ou diante de); pedimos para (pedimos que ou solicitamos que); a respeito (a esse respeito).
O conhecimento gramatical é imprescindível ao redator profissional de cartas comerciais. Incluem-se nesse conhecimento: ortografia, acentuação, concordância verbal e nominal, regência verbal e nominal, crase, colocação pronominal.
Impossível tornar-se bom redator sem recorrer à gramática e ao dicionário continuamente. Além disso, é preciso ler jornais, revistas, livros da literatura nacional.