• Nenhum resultado encontrado

A ORALIDADE EM LÍNGUA-CULTURA ESTRANGEIRA: UM ESTUDO DE CASO NA PERSPECTIVA DO QECR

Aluno 1: it’s a cake shop…

1. Trabalho de grupo – Information Seeking, a interrogativa e a negativa; 2 Lojas e produtos.

45 minutos

As actividades propostas tiveram como objectivo motivar o interesse dos Alunos para a interacção, este interesse seria estimulado com a organização dos Alunos em grupos de três ou quatro elementos. Todos os Alunos do grupo receberam dois cartões: um com imagens que sugeriam determinadas lojas e outro com espaços para preencher

com informações. A Professora informou, em inglês, que cada Aluno tinha na mão uma imagem que não deveria mostrar aos colegas e que essa informação permitiria ao grupo saber a que lojas cada elemento do grupo tinha ido a fim de poder comprar coisas para uma festa. Os Alunos deveriam colocar questões até descobrirem as lojas todas utilizando frases como Did you buy some fruit?. O grupo que terminasse em primeiro lugar seria o vencedor. A forma como a actividade foi organizada permitiu que todos os Alunos tivessem uma tarefa a cumprir e favoreceu a interdependência, uma vez que, apenas, através da colaboração lhes seria permitido terminarem a tarefa e preencherem todos os cartões (Figura 3).

Figura 3

Imagens representativas dos cartões fornecidos aos Alunos para o trabalho de grupo

Student 1 Name: Name: Name: 1. Shop 1.items/things 2. Shop 2.items/things 3. Shop 3.items/things 4. Shop 5.items/things Grocer’s Butcher’s Baker’s Fishmonger’s

Esta actividade favoreceu a interacção entre os Alunos durante aproximadamente treze minutos, ao procurarem informação útil para completarem o seu cartão. De salientar que, na continuidade das recomendações que foram feitas para a primeira unidade de intervenção, a Professora participante continuou a circular pelos grupos a fim de os apoiar, utilizando a língua alvo para comunicar. Do mesmo modo que continuou a insistir no uso da língua inglesa e a chamar a atenção dos Alunos para a necessidade de evitarem o uso da língua materna. Estas ocorrências são observáveis ao longo do discurso da Professora, evidenciando-se uma alteração face ao seu posicionamento linguístico, relativamente à fase da observação, como se pode verificar no seguinte excerto, no qual para além de uma intervenção em língua inglesa adequada ao momento se verifica também uma maior valorização da mesma:

Aluno1: did you buy a pen?… Aluno2: no… I didn’t… Aluno1: did you buy fruit?… Aluno2: no… I didn’t…. Aluno1: did you buy meat?… Aluno2: yes… I did…

Professora: now… it’s your turn… you write the name of the product and of the shop… which was it?…

Aluno: butcher’s…

(alguns Alunos estão a falar em português)

Professora: ok… you are speaking in portuguese… if I see you speaking in portuguese… I will write your names on the blackboard… one point less!… this is a speaking activity… this is english… no portuguese…

(Anexo 3: UD2 /1079-1088)

Essa valorização da língua-objecto e o facto de apontar o nome dos Alunos no quadro e retirar um ponto acrescenta um carácter lúdico à aprendizagem, tornando os Alunos mais interessados nas tarefas e mais capazes de regular os seus comportamentos. O extracto a seguir apresentado é exemplificativo da atitude dos Alunos face às tarefas propostas:

Aluno: did you buy shoes?… Aluno: no… I didn’t… Aluno: your turn…

Aluno: did you buy…. sei lá …uma coisa qualquer… (Aluno põe o dedo no ar e chama a Professora)

Aluno: teacher… XX… speak portuguese… Professora: XX… did what?…

Aluno: speak portuguese…

Professora: portuguese?… Uhmmm… big problem…

(Anexo 3: UD2/1100-1108)

Ao verificar a valorização da Professora face à língua alvo o Aluno identifica um comportamento que contraria a aprendizagem da língua-cultura e informa a Professora em inglês para o facto de o colega ter falado em português. Por outro lado, também, é observável que o mesmo Aluno usou a expressão your turn o que representa um decalque do comportamento verbal da Professora como podemos ver no excerto apresentado o que denota que os Alunos tendem a imitar ou a reproduzir o que ouvem (Quadro 19).

Quadro 19

Categorização das sequências discursivas (exemplos) da Professora na UD2-intervenção

Categorização Discurso da Professora em … Tempo Total (45 min) … língua inglesa 1. Repreensão 2.Linguagem de sala de aula/instruções 3. Interacção/ Explicação de conceito/ vocabulário 4. Ditado 5. Repetição

1. «don’t do that in the classroom!… it’s

totally forbidden to run in the classroom!!… »

(Anexo 3: UD2/1110)

2. «do you understand?… and you are going

to ask only five questions…»

(Anexo 3: UD2/1067)

3. «what’s the chemist?… »

(Anexo 3: UD2/1039)

4. «so homework correction.…speaking

activity in pairs… open the inverted

commas…»

(Anexo 3: UD2/1025)

5. «pills, medicines, repeat…»

(Anexo 3: UD2/1043) 1. 00 min 04 s 2. 03 min 33 s 3. 05 min 37 s 4. 00 min 20 s 5. 00 min 26 s * ao longo da actividade de grupo a Professora foi pelos lugares explicando e falando sempre em inglês, pelo que não é possível determinar o

tempo.

… língua materna 1. Tradução 1. «like this.. aspirina .. and so…»

(Anexo 3: UD2/1047)

1. 00 min 1 s

A categorização permite verificar que apesar de a unidade ter a duração de quarenta e cinco minutos, é visível a alteração de postura da Professora, pois o uso da língua portuguesa contabiliza apenas um segundo do discurso total, e que foi utilizado para traduzir. É de salientar também que a Professora utilizou aproximadamente dez minutos do tempo da aula para resolver situações de sala de aula e interagir em língua inglesa (Quadro 20).

Quadro 20

Categorização das sequências discursivas (exemplos) dos Alunos na UD2

Categorização Discurso dos alunos em … Tempo Total (45 min) … língua inglesa

1. Linguagem de sala de aula

2. Interacção ( com a Professora) 3. Interacção inter-pares (colegas de turma) 4. Repetição 1. «in English?… » (Anexo 3: UD2/1077)

2. «it was the name of…»

(Anexo 3: UD2/1067)

3. «did you buy a pen?… »

(Anexo 3: UD2/1079) 4. «syrup…medicine …..pills…» (Anexo 3: UD2/1044) 1. 00 min 03 s 2. 00 min 31 s 3. 13 min 09 s

(*duração total da actividade)

4. 00 min 08 s *** não é possível

determinar quanto tempo os Alunos falaram em português durante a actividade de grupo.

… língua materna

1. Pedido de esclarecimento

2. Linguagem de sala de aula

1. «professora… nós temos uma dúvida…»

(Anexo 3: UD2/986)

2. «tão a bater à porta… posso abrir?… »

(Anexo 3: UD2/988)

1. 00 min 15 s

2. 00 min 05 s

No que concerne os Alunos, é verificável também um maior uso da língua-alvo em especial em situações de interacção com os colegas, porém o uso da língua materna continua a marcar presença em situações de expressão de dúvidas e, em alguns casos, na comunicação pedagógica. Contudo, se atentarmos ao tratamento dos dados da situação educativa observada, é possível verificar uma evolução positiva no uso da língua inglesa, uma vez que não só houve um aumento significativo da interacção em inglês, mas verifica-se também que o tempo de discurso dos Alunos em inglês é superior ao da Professora, possibilitando-se assim a validação as estratégias implementadas.

A terceira unidade didáctica observada, que decorreu no dia 27 de Maio de 2009 e teve a duração de 90 minutos, centrada no acto comunicativo asking and giving

temática do manual escolar consagrado, de modo a não causar prejuízo à planificação disciplinar anual correspondente.

Na escolha da tipologia das estratégias influiu o facto de o tema estar no manual e a necessidade de apresentar aos Alunos momentos de aprendizagem estimulantes e fossem ao encontro do tema do estudo, ou seja preparar os aprendentes para se tornarem actores sociais (Quadro 21).

Quadro 21

Actividades desenvolvidas na UD 3 – intervenção

Tema Actividades Tempo

Asking for and giving directions

1. Visionamento de um vídeo sobre as direcções;