• Nenhum resultado encontrado

Pistão de bombagem Utilizado em equipamentos Ultra Max 695 PRESSÃO MÁXIMA DE TRABALHO DE 207 bar (21 MPa)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Pistão de bombagem Utilizado em equipamentos Ultra Max 695 PRESSÃO MÁXIMA DE TRABALHO DE 207 bar (21 MPa)"

Copied!
12
0
0

Texto

(1)

308815P

Rev. E

INSTRUÇÕES – LISTA DE PEÇAS

Pistão de bombagem

Utilizado em equipamentos Ultra Max 695

PRESSÃO MÁXIMA DE TRABALHO DE 207 bar (21 MPa)

Modelo 243189, Série A

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.

A primeira escolha quando a qualidade conta.t

Este manual contém

advertências e informações importantes. LEIA E GUARDE PARA REFERÊNCIA

INSTRUÇÕES

(2)

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE INJECÇÃO

Os jactos provenientes da pistola, de fugas ou de componentes deteriorados podem injectar líquido no seu corpo e provocar um ferimento extremamente grave, podendo inclusive exigir amputação. O líquido salpicado para os olhos ou a pele pode também provocar ferimentos graves.

D O líquido injectado na pele é um ferimento grave. O ferimento poderá parecer apenas um corte, mas é um ferimento grave. Procure imediatamente cuidados médicos.

D Não aponte a pistola a ninguém nem a qualquer parte do corpo. D Não coloque as mãos nem os dedos sobre o bico.

D Não interrompa nem desvie as fugas com a mão, o corpo, uma luva ou um farrapo. D Não faça o “retorno” do líquido; não se trata de um sistema de pintura pneumático. D Coloque sempre o protector do bico e a protecção do gatilho quando estiver a pintar.

D Verifique semanalmente o funcionamento do difusor da pistola. Consulte o manual da pistola.

D Certifique-se de que o dispositivo de segurança do gatilho está a funcionar antes de começar a pintar. D Bloqueie o dispositivo de segurança do gatilho da pistola quando para de pintar.

D Siga os Procedimentos de descompressão da página 4 se o o bico estiver obstruído e antes de limpar, verificar ou efectuar a manutenção ao equipamento.

D Aperte todas as ligações do líquido antes de utilizar o equipamento.

D Verifique diariamente todos os tubos e uniões. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. Não repare as uniões de alta pressão; deverá substituir todo o tubo flexível.

D Os tubos flexíveis de líquido deverão incorporar protectores helicoidais em ambas as extremidades, para os proteger de rupturas causadas por nós ou dobras junto das uniões.

PERIGO RESULTANTE DE LÍQUIDOS TÓXICOS

Os líquidos perigosos e os vapores tóxicos podem provocar ferimentos graves ou morte se entrarem em contacto com os olhos ou a pele ou se forem inalados ou engolidos.

D Conheça os perigos específicos do líquido que estiver a utilizar.

D Armazene os líquidos perigosos num recipiente aprovado. Elimine os líquidos perigosos em conformidade com as directrizes locais e nacionais.

D Utilize sempre protecção para os olhos, luvas, vestuário e máscara respiratória recomendados pelo fabricante do líquido e do solvente.

PERIGO RESULTANTE DE PEÇAS EM MOVIMENTO

As peças em movimento podem trilhar ou amputar dedos.

D Mantenha-se afastado de todas as peças em movimento quando accionar a bomba e durante o respectivo funcionamento.

D Antes de fazer a manutenção do equipamento, siga o Procedimento de descompressão na página 4 para evitar que o equipamento active inadvertidamente.

(3)

ADVERTÊNCIA

INSTRUÇÕES

PERIGO RESULTANTE DA UTILIZAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO

A utilização incorrecta do equipamento poderá provocar ruptura ou avaria e resultar em ferimentos graves. D Este equipamento destina-se a ser utilizado apenas por profissionais.

D Leia todos os manuais, rótulos e etiquetas com instruções antes de utilizar o equipamento.

D Utilize o equipamento apenas para o fim a que se destina. Caso não tenha a certeza, contacte o seu distribuidor.

D Não altere nem modifique este equipamento. Utilize apenas peças genuínas da Graco.

D Verifique diariamente o equipamento. Repare ou substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas. D Não exceda a pressão máxima de trabalho do componente de sistema com a mais baixa pressão. Consulte

Dados técnicos na página 9 para saber qual a pressão máxima de trabalho deste equipamento.

D Utilize líquidos e solventes compatíveis com as peças do equipamento em contacto com o produto. Consulte a secção Dados técnicos de todos os manuais do equipamento. Leia as advertências do fabricante do líquido e do solvente.

D não utilize 1,1,1-tricloroetano, cloreto de metileno, outros solventes de hidrocarbonetos halogenados ou líquidos contendo tais solventes em equipamento de alumínio pressurizado; tal utilização poderá resultar numa reacção química, com possibilidade de explosão.

D Não puxe o equipamento pelos tubos flexíveis.

D Afaste os tubos flexíveis de áreas com movimento, pontas afiadas, peças em movimento e superfícies quentes. Não exponha os tubos flexíveis Graco a temperaturas superiores a 82_C ou inferiores a –40_C. D Não levante equipamento pressurizado.

D Cumpra todas as normas aplicáveis, relativas a incêndio, electricidade e segurança locais e nacionais. D Use protectores auriculares quando estiver a utilizar este equipamento.

PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO

Uma ligação incorrecta à terra, uma má ventilação, chamas a descoberto ou faíscas poderão provocar situações de perigo e resultar em incêndio ou explosão e ferimentos graves.

D Caso existam faíscas de estática ou se sentir um choque eléctrico durante a utilização deste equipamento,

interrompa imediatamente a sua utilização. Não utilize o equipamento até que identifique e elimine o

problema.

D Garanta uma boa ventilação com ar fresco para evitar a acumulação de vapores inflamáveis provenientes dos solventes ou do produto que está a ser aplicado.

D Mantenha a área de pintura isenta de detritos, incluindo solventes, farrapos e gasolina. D Desligue todo o equipamento existente na área de pintura.

D Apague todas as chamas a descoberto ou luzes piloto existentes nesta área. D Não fume na área de pintura.

D Não ligue nem desligue nenhum interruptor da luz existente na área da pintura durante o trabalho ou se existirem vapores.

D Não utilize nenhum motor a gasolina na área da pintura.

(4)

Manutenção

Procedimento de descompressão

ADVERTÊNCIA

PERIGO RESULTANTE DE

EQUIPAMENTO SOB COMPRESSÃO

A descompressão do sistema deverá ser efectuada manualmente, para evitar que o sistema comece a funcionar ou a pintar acidentalmente. Para reduzir o risco de ferimentos resul-tante do accionamento acidental da pistola, salpicos de líquido ou peças em movimento, siga o Procedimento

de descompressão sempre que:

D receber instruções para descomprimir, D parar de pintar,

D verificar ou efectuar a manutenção a qualquer equipamento do sistema,

D instalar ou limpar o bocal de pintura. 1. Engate o dispositivo de segurança da pistola. 2. Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição de

desligado (OFF).

3. Desligue o cabo de alimentação.

4. Desengate o dispositivo de segurança da pistola. Encoste a parte metálica da pistola firmemente ao balde metálico em contacto com a terra e accione a pistola para efectuar a descompressão.

5. Engate o dispositivo de segurança da pistola. 6. Abra as válvulas de retorno de líquido do sistema.

Mantenha-as abertas até estar pronto a pintar novamente.

Kit de reparação

Bomba Kit de reparação

243189 239939

Ferramentas necessárias

Torno de bancada

chave de bocas regulável de 12 pol. chave de bocas regulável de 15 pol. Martelo, 567 g no máximo

Pequena chave de fendas Líquido vedante de empanques

Objecto pontiagudo ou chave de fendas longa e estreita Furador

Limpeza e inspecção das peças

Limpe e inspeccione as peças. Preste especial atenção às sedes das esferas nas válvulas de admissão e êmbolo, as quais não deverão possuir fendas nem estar gastas, e ao interior do cilindro e exterior da biela, os quais não deverão estar gastos nem arranhados. Substitua as peças gastas ou danificadas.

(5)

Manutenção

Desmontagem da bomba

Fig. 1. Retire a porca de empanque (202) e o espaçador de regulação do aperto (228).

Fig. 1

202

228

9672A

Fig. 2. Desaperte a contraporca (226). Retire a tubagem (229) e o anel em forma de O (221). Fig. 2

229

221

226

9674A

Fig. 3. Desaperte o cilindro da válvula de admissão.

Fig. 3 9675A

Fig. 4. Desmonte a válvula de admissão. Limpe-a e inspeccione-a. Poderá ser necessário utilizar um objecto pontiagudo para retirar o anel em forma de O (227). Substitua-o (227).

Fig. 4

227

9676A

Fig. 5. Faça sair a biela do cilindro, batendo levemente com um martelo ou sobre uma bancada.

(6)

Manutenção

Fig. 6. Retire os apertos dos empanques e os bucins da tubagem. Deite-os fora.

Fig. 6 9678A

ADVERTÊNCIA

PERIGO DE RUPTURA DE

COMPONENTES

Não lave nem limpe as roscas da válvula de êmbolo, caso contrário, poderá danificar o embutimento plástico, o que fará com que a válvula de êmbolo fique folgada durante o funciona-mento, causando o rebentamento da bomba e possíveis graves ferimentos corporais.

Fig. 7. Desaperte a válvula de êmbolo da biela. Limpe e inspeccione as peças. O êmbolo possui um embutimento de vedação plástico, o qual não deverá ser removido. Poderá executar quatro procedimentos de desmontagem/montagem antes de ser necessário aplicar Loctiter nas roscas.

Fig. 7 9677A

Fig. 8. Retire os empanques e bucins da biela.

Fig. 8 9680A

Montagem da bomba

Fig. 9. Mergulhe todos os empanques de couro em óleo SAE 30W durante um período mínimo de 1 hora antes de proceder à montagem. Empilhe o bucim macho (219) na biela; depois, alternadamente, os empanques UHMWPE (208) e de couro (218) (repare na orientação) na biela. Instale o bucim feminino (217), a anilha de reforço (216) e arruela côncava (209) (repare na orientação) na válvula de êmbolo (210). O embutimento de vedação especial nas roscas da válvula de êmbolo é ideal para quatro novos empanques. Utilize Loctiter nas roscas da válvula de êmbolo após quatro novos empanques.

Fig. 9

216

218

209

208

219

217

210

9679A

Fig. 10. Instale a esfera (206) na biela. Caso seja utilizado Loctiter, certifique-se de que não chega à esfera.

Fig. 10

206

(7)

Manutenção

Fig. 11. Aperte a válvula de êmbolo à biela conforme especificado: 7768A Fig. 11 Bomba 238769 Torção a 41 " 4,1 N.m

Fig. 12. Mergulhe todos os empanques de couro em óleo SAE 30W durante um período mínimo de 1 hora antes de proceder à montagem. Coloque o bucim macho (204) na tubagem. Empilhe alternadamente os empanques UHMWPE (203) e de couro (223) (repare na orientação). Coloque o bucim feminino (224) na parte superior do cilindro. Encaixe os empanques. Fig. 12

223

224

203

204

9695A

Fig. 13. Instale o vedante (201) na porca de empanque (202). Instale o espaçador de regulação do aperto (202) na porca de empanque. Aperte ligeiramente a porca à tubagem.

Fig. 13

201

202

9696A

228

Fig. 14. Lubrifique os empanques do êmbolo e a extremida-de superior do cilindro.

Fig. 14 9682A

Fig. 15. Faça deslizar cuidadosamente o conjunto do êmbolo para a parte superior do cilindro. Certifique-se de que a arruela côncava está devidamente colocada e que não possui danos.

(8)

Manutenção

Fig. 16. Instale o cilindro na válvula de admissão. Torção a 81 " 6,8 N.m.

Fig. 16 9684A

Fig. 17. Lubrifique a parte superior da biela.

Fig. 17 7773A

Fig. 18. Instale a contraporca (226) no cilindro. Lubrifique o anel em forma de O (221*) e coloque-o no cilindro. Instale a tubagem (229) no cilindro (205) e aperte para 81  6,8 N.m. Aperte a contraporca (226) para 101,7 " 6,8 N.m.

Fig. 18

205*

226

221*

229

9685A

Fig. 19. Aplique o vedante e aperte a porca de empanque (202) no espaçador da porca de aperto (228) para 14,7 " 2,3 N.m.

Retire o espaçador da porca de aperto (228) assim que os empanques da bomba começarem a apresentar fugas. Aperte a porca de empanque (202) até interromper a fuga ou esta diminuir. Isto permite aproximadamente 380 litros de operações antes de ter que colocar novos empanques.

Fig. 19

202

228

(9)

Manutenção

223

203

218

208

V-Maxt UHMWPE, azul

217

213

214

229

106

221

224

205

219

215

212

227

222

202

221

Fig. 20

216

226

206

210

209

Couro Couro

201

Perfil transversal

V-Maxt UHMWPE, azul

231

9687A

Dados técnicos

Amplitude da pressão de trabalho . . . 0–207 bar (21 MPa) Tamanho da entrada da bomba . . . 3/4 npt(f) Tamanho da saída da bomba . . . 1/4 npt Peças em contacto

com o produto . . . Alumínio, aço inoxidável, aço carbono zincado, polietileno, DelrinR, PTFE couro, carboneto de tungsténio, cromagem, poliuretano

NOTA: DelrinR é uma marca registada da

(10)

Peças – Pistão 243189

Modelo 243189, Série A

Pistão de bombagem

Inclui os itens 201 a 231

No. Ref. Descrição Qtd.

201 180656 VEDANTE, aperto 1 202 193047 PORCA, empanque 1 203* 192710 EMPANQUE-V, aperto, 3

V-Maxt UHMWPE, azul

204* 176754 BUCIM, macho, aperto 1 205 243177 CILINDRO, bomba 1 206* 105444 ESFERA, sst, 8 mm (0,3125 pol.) 1 208* 192712 EMPANQUE-V, êmbolo 3

V-Maxt UHMWPE, azul

209* 105522 VEDANTE, arruela côncava 1 210 243181 VÁLVULA, embolo 1 212*{ 243190 KIT, encaixe, carboneto 1

inclui 214 e 227

213 194926 VÁLVULA, admissão (pés/cm) 1 214*{ 105445 ESFERA, sst, 13 mm (0,5000 pol.) 1

215 195134 GUIA, esfera 1

216* 186652 ANILHA, reforço 1 217* 180073 BUCIM, feminino, êmbolo 1 218* 176749 EMPANQUE-V, couro, êmbolo 2 219* 195129 BUCIM, macho 1 221* 108526 ANEL EM O, PTFE 2

222 243178 BIELA 1

223* 176755 EMPANQUE-V, couro, aperto 2 224* 176757 BUCIM, feminino 1 226 195548 CONTRAPORCA,

1–3/8–18 unef–2b 1 227{ 195136 VEDANTE, em forma de O 1 228 195368 ESPAÇADOR, aperto, porca 1 229 237661 TUBAGEM, bomba 1 230 192849 ETIQUETA, de advertência 1 231{ 195134 Espaçador, guia de esfera 1

* Estas peças também estão fazem parte do Kit de repara-ção 239939, que poderá ser adquirido separadamente. O kit inclui igualmente o anel em forma de O 104938 para o tubo de sucção Lo-boy.

{ Estas peças também se encontram incluídas no Kit

de carboneto 243190, que poderá ser adquirido separadamente.

*223

215

210

201

202

224*

203*

204*

205

221*

222

219*

214*

{

217*

218*

209*

212

{

227

{

213

216*

*208

221*

228

206*

226

229

230

231

{

9688A

(11)
(12)

Garantia Standard da Graco

A Graco garante que todo o equipamento fabricado pela Graco e com esta marca não possui defeitos em termos de material e de mão-de-obra à data da venda, sendo esta efectuada por um distribuidor Graco autorizado ao comprador original com fins de utilização. Salvo qualquer garantia prorrogada ou limitada publicada pela Graco, esta irá, durante um período de doze meses a contar da data de venda, reparar ou substituir qualquer peça de equipamento que determine defeituosa. Esta garantia aplica-se unicamente quando o equipamento é instalado, utilizado e mantido em conformidade com as recomendações escritas da Graco.

Esta garantia não cobre, e a Graco não será responsável pelo desgaste normal, nem por qualquer avaria, dano ou desgaste causados por uma instalação incorrecta, utilização indevida, desgaste por atrito, corrosão, manutenção inadequada ou indevida, negligência, acidente, alteração ilegal ou substituição por componentes de terceiros. Tampouco será responsável por avarias, danos ou desgaste causados pela incompatibilidade de equipamento Graco com estruturas, acessórios, equipamentos ou materiais não fornecidos pela Graco, nem pela concepção, fabrico, instalação, utilização ou manutenção impróprios de estruturas, acessórios, equipamentos ou materiais fornecidos por terceiros.

Esta garantia está condicionada à devolução com porte pago do equipamento considerado defeituoso a um distribuidor Graco autorizado, para verificação do defeito indicado. A confirmar-se o defeito indicado, a Graco procederá à reparação ou substituição, sem qualquer encargo, de eventuais peças com defeito. O equipamento será devolvido ao comprador original com porte pago. Se a verificação não revelar qualquer defeito no material ou mão-de-obra, as reparações serão feitas mediante um custo razoável, que poderá incluir os custos das peças, mão-de-obra e transporte.

ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS À GARANTIA DE QUE O PRODUTO SIRVA PARA O USO A QUE SE DESTINA OU GARANTIA DE ADEQUAÇÃO A DETERMINADO FIM.

A única obrigação da Graco e a única alternativa do comprador por qualquer não satisfação da garantia serão regidas pelo acima mencionado. O comprador aceita que não terá qualquer outra alternativa (incluindo, mas não só, danos acidentais ou indirectos por perda de lucros, de vendas, ferimentos em pessoas ou danos em propriedade ou quaisquer outras perdas acidentais ou indirectas). Qualquer acção no sentido de invocar a garantia deverá ser apresentada dois (2) anos a partir da data de aquisição.

A Graco não fornece qualquer garantia e nega quaisquer garantias implícitas de que o produto sirva para o uso a que se destina, de adequação a determinado fim relativamente a acessórios, equipamento, materiais ou componentes comercializados mas não fabricados pela Graco. Os artigos vendidos, mas não fabricados pela Graco (tais como motores eléctricos,interruptores, tubos flexíveis, etc.), estão sujeitos à garantia, caso exista, do respectivo fabricante. A Graco fornecerá ao comprador uma assistência razoável para a elaboração de qualquer reivindicação ligada à não satisfação destas garantias.

Em caso algum a Graco será responsável por danos indirectos, acidentais ou especiais resultantes de a Graco fornecer equipamento ao abrigo deste documento, ou pelo fornecimento, desempenho ou utilização de quaisquer produtos ou outros bens aqui incluídos, quer devido a uma violação do contrato, não satisfação da garantia, negligência da Graco, ou outro.

PARA OS CLIENTES CANADIENSES DA GRACO

As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados directa ou indirectamente com este documento, fossem redigidos em inglês. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procedures concernées.

COBERTURA DE GARANTIA ADICIONAL

A Graco fornece prorrogação de garantia e garantia de desgaste para os produtos descritos no “Graco Contractor Equipment Warranty Program” (Programa de garantia de equipamento Contractor da Graco).

Todos os dados escritos e visuais contidos neste documento refletem as mais recentes informações sobre o produto disponíveis na época da publicação. A Graco reserva-se o direito de efetuar alterações em qualquer momento sem aviso prévio.

Escritórios de vendas: Minneapolis, MN; Plymouth Escritórios no estrangeiro: Bélgica, China; Japão; Coréia

GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;

Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Bélgica

Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777

Referências

Documentos relacionados

É uma franquia importante para o banco, é uma franquia que vai completamente em linha com a nossa estratégia de oferecer cada vez mais produtos para os nossos clientes,

Detectadas as baixas condições socioeconômicas e sanitárias do Município de Cuité, bem como a carência de informação por parte da população de como prevenir

Este trabalho buscou, através de pesquisa de campo, estudar o efeito de diferentes alternativas de adubações de cobertura, quanto ao tipo de adubo e época de

No entanto, maiores lucros com publicidade e um crescimento no uso da plataforma em smartphones e tablets não serão suficientes para o mercado se a maior rede social do mundo

3.3 o Município tem caminhão da coleta seletiva, sendo orientado a providenciar a contratação direta da associação para o recolhimento dos resíduos recicláveis,

O valor da reputação dos pseudônimos é igual a 0,8 devido aos fal- sos positivos do mecanismo auxiliar, que acabam por fazer com que a reputação mesmo dos usuários que enviam

A heurística de Anily e Federgruen (1990) foi criticada por Hall (1991), que mostrou que o modelo superestima os custos de distribuição quando do fracionamento da demanda

Os objetivos deste trabalho compreenderam: desenvolver de um método para separação das substâncias coloidais da água branca, visando à extração dessas partículas e reuso da