cAMP RIA
Radioimunoensaio para a determinação quantitativa, em diagnóstico
in-vitro, de cAMP em plasma e urina humanos. O teste também pode ser
usado para aplicações não-clínicas noutro tipo de material biológico.
RE11021
100
2-8°C
I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H
Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 IBL@IBL-International.com D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.IBL-International.com
1.
APLICAÇÕES
Radioimunoensaio para a determinação quantitativa, em diagnóstico in-vitro, de cAMP em plasma e urina humanos. O teste também pode ser usado para aplicações não-clínicas noutro tipo de material biológico.
2.
SUMÁRIO E EXPLICAÇÃO
A adenosina 3',5'-monofosfato cíclica (cAMP) serve como um segundo mensageiro na transdução de sinais das várias hormonas, como a adrenalina, ACTH, LH, FSH, glucagon e calcitonina. A própria hormona é o primeiro mensageiro, ligando-se aos receptores de membranas específicas das células receptivas à hormona. Isto leva à activação de uma enzima localizada no lado interior da membrana da célula, chamada adenilate ciclase, que catalisa a síntese da cAMP para ATP. O nível celular aumentado da cAMP inicia a activação da proteína cinase.
A determinação da cAMP na urina (ou no plasma) tem-se tornado mais e mais importante na avaliação clínica das funções paratiroideias. A hormona paratiróide (PTH) estimula a síntese de cAMP no córtex renal e uma secreção acrescida de cAMP. A cAMP nefrogénica é um marcador específico da PTH circulante: 90% dos doentes com hiperparatiroidismo apresentam níveis aumentados de cAMP nefrogénica. A determinação de cAMP nefrogénica é também significativa para o diagnóstico diferencial da hipercalcemia. Os níveis de cAMP na urina apoiam o diagnóstico de hipoparatiroidismo e de pseudohipoparatiroidismo: A administração de PTH aos doentes com pseudohipoparatiroidismo não leva a uma secreção aumentada de cAMP, que é indicadora de uma adenilate ciclase defeituosa no córtex renal.
Os níveis totais de cAMP na urina incluem a cAMP nefrogénica e a cAMP plasmática que não é reabsorvida nos rins. Na maioria dos casos, a determinação de valor total de cAMP na urina é suficiente, porque a concentração de cAMP plasmática é mais ou menos constante.
3.
PRINCÍPIO DO TESTE
Este ensaio é baseado no princípio de radioimunoensaio para nucleótidos cíclicos descrito por Steiner et al. (1972) e modificado por Harper e Brooker (1975). O kit inclui duas gamas de padrões. O método menos sensível (1.5-450 pmol/mL) é aplicável a urina e outras amostras com elevados níveis de cAMP. O método de elevada sensibilidade (0.05-15 pmol/mL) inclui um passo de acetilação simples e é apropriado para plasma e extractos de tecido.
No radioimunoensaio de cAMP, as amostras (ou padrões) são incubados over-night com cAMP marcado com 125I e antisoro pré-precipitado. Existe competição entre o antigénio radioactivo e não-radioactivo por um número fixo dos locais de ligação do anticorpo. A quantidade de antigénio marcado com 125I ligado ao anticorpo é inversamente proporcional à concentração da amostra analisada. Quando o sistema está em equilíbrio, a reacção é parada por adição de uma solução co-precipitante e um passo de centrifugação. É feita a leitura do precipitado num contador de cintilações. A quantificação das amostras em estudo é conseguida comparando a sua actividade com uma curva resposta preparada usando os padrões conhecidos.
Devido à sua elevada especificidade e sensibilidade, o ensaio é também adequado para a determinação de cAMP no ensaio da adenilato ciclase, na presença de elevadas concentrações de ATP.
4.
AVISOS E PRECAUÇÕES
1. Apenas para diagnóstico in vitro. Apenas para utilização profissional.
2. Antes de iniciar o teste, leia as instruções completa e cuidadosamente. Utilize a versão válida do folheto informativo fornecido com o kit. Tenha a certeza de ter entendido tudo.
3. Em caso de danos no kit por favor contacte a IBL ou o seu fornecedor por escrito, até uma semana após ter recebido o kit. Não utilize componentes danificados na execução do teste, mas guarde-os para reclamação.
4. Obedeça ao número de lote e ao prazo de validade. Não misture reagentes de diferentes lotes. Não utilize reagentes expirados.
5. Siga as boas práticas de laboratório e as normas de segurança. Vista bata, luvas de látex descartáveis e óculos protectores sempre que necessário.
6. Reagentes do kit contendo material perigoso podem causar irritação da pele e dos olhos. Veja MATERIAIS FORNECIDOS e os rótulos para mais detalhes. As Fichas de Segurança do produto para este kit estão disponíveis na Homepage da IBL ou a pedido directamente à IBL:
8. Este kit contém material radioactivo a ser recebido, obtido, possuído e usado por médicos, laboratórios ou hospitais apenas de acordo com os regulamentos e uma licensa específica emitida pelo Instituto Tecnológico e Nuclear (Departamento de Protecção Radiológica e Segurança Nuclear).
9. Materiais radioactivos devem ser confinados a áreas do laboratório especificamente designadas para esse fim, regularmente vigiadas e com acesso restrito a pessoal autorizado. Usar material de laboratório descartável e coberturas de bancada de material absorvente e descartável. Usar sempre dosímetros de radiação, batas e luvas descartáveis. Secar imediatamente qualquer líquido derramado, limpando a área contaminada com um descontaminante, e eliminar os materiais contaminados como resíduo radioactivo.
10. Todos os componentes deste kit contendo soro ou plasma humano foram testados e foram considerados não reactivos para HIV I/II, AgHBs e HCV. No entanto, não é possível excluir em absoluto a presença destes ou outros agentes infecciosos e portanto os reagentes devem ser tratados com potencialmente perigosos quer na sua utilização quer na sua eliminação.
5.
ARMAZENAMENTO E ESTABILIDADE
O kit é enviado à temperatura ambiente e deve ser armazenado de 2-8°C. Mantenha-o longe do calor ou da luz solar directa. A estabilidade e armazenamento das amostras e reagentes preparados são referidos nas secções correspondentes.
6.
RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS
Plasma (EDTA)
Devem ser observados os cuidados usuais para a punção venosa. É importante preservar a integridade química da amostra de sangue desde o momento da colheita até ao momento de ser analisada. Não utilize amostras muito hemolíticas, ictéricas ou lipémicas. Amostras que apresentem turvação deverão ser centrifugadas antes do teste e devem ser removidas as partículas de matéria.
Armazenamento: ≤ -20°C (Alíquotas) Manter afastado do calor ou luz solar directa. Evitar congelar-descongelar repetidamente. Estabilidade: 6 meses
Urina
É possível usar tanto a primeira urina do dia como urina de 24 h. O volume total de urina excretada durante o período de 24 h deve ser recolhido e misturado num único frasco contendo como conservante 10-15 mL de HCl 6 N. Determinar o volume total para cálculo de resultados. Misture e centrifugue as amostras antes de iniciar o ensaio.
Para conservar a amostra, adicionar até 0.1 % de NaN3 ou 1 mL/100mL de HCl 5-10 M.
Armazenamento: 2-8°C ≤ -20°C (Alíquotas) Manter afastado do calor ou luz solar directa. Evitar congelar-descongelar repetidamente. Estabilidade: 48 h 6 meses
7.
MATERIAIS FORNECIDOS
Quantidade Símbolo Componente
1 x 11 mL TRACER LYO cAMP 125I-Marcador, liofilizado
Actividade: ≤ 150 kBq (4.1 µCi). Contêm: 0.02 % Thimerosal.
1 x 22 mL ANTISERUM cAMP Antisoro Pronto a usar. Contêm: complexo de antisoro de cAMP pré-precipitado (coelho), anti-coelho antisoro (cabra), 0.02 % Thimerosal.
1 x 9 x 2 mL CAL A-I Padrão A-I 0.05; 0.15; 0.5; 1.5; 5; 15; 50; 150; 450 pmol/mL.
Pronto a usar. Contêm: cAMP, tampão acetato, BSA, 0.02 % Thimerosal.
1 x 0.5 mL CONTROL U LYO
Urina Controlo, liofilizado
Contêm: 0.1 % NaN3. Para concentrações / intervalos aceitáveis consultar
etiquetas dos frascos.
1 x 0.2 mL CONTROL P LYO
Plasma Controlo, liofilizado
Contêm: 0.1 % NaN3. Para concentrações / intervalos aceitáveis consultar
etiquetas dos frascos.
1 x 11 mL SEPREAG CONC Reagente de Separação, Concentrado (10x).
Contêm: 0.9 % NaN3.
1 x 50 mL ASSAYBUF CONC Tampão de Reacção, Concentrado (5x).
Contêm: 0.1 % Thimerosal.
1 x 2 mL NSB NSB Solução
Pronto a usar. Contêm: 0.02 % Thimerosal.
1 x 2 mL TRIETHYLAMINE Trietilamina
Pronto a usar. Segure com cuidado!
1 x 1 mL ACETANH Ácido Acético Anidro
Pronto a usar. Segure com cuidado!
8.
MATERIAIS NECESSÁRIOS MAS NÃO FORNECIDOS
1. Pipetas (Multipette Eppendorf ou aparelhos semelhantes, < 3% CV). Volumes: 20; 100; 200; 1000 µL 2. Tubos de ensaio de vidro descartáveis (12 x 75 mm)
3. Tubos de ensaio de polistireno de fundo redondo (12 x 75 mm) 4. Vortex
5. Centrífuga (de preferência refrigerada); ≥ 2000 x g 6. Contador de cintilações
7. Água bidestilada ou bi-destilada 8. Hotte de química
9. Suporte para decantação de sobrenadantes 10. Frigorífico (2-8°C)
11. Toalhas de papel, pontas para pipetas e cronómetro
9.
NOTAS SOBRE O PROCEDIMENTO
1. O manuseamento incorrecto da amostra ou alterações no procedimento do teste podem influenciar os resultados. Os volumes de pipetagem indicados bem como os tempos de incubação, a temperatura e os passos de pré-tratamento devem ser realizados estritamente de acordo com as instruções. Utilize apenas pipetas e instrumentos calibrados.
2. Uma vez iniciado o teste, todos os passos devem ser executados sem interrupção. Garanta que os reagentes necessários, os materiais e dispositivos são preparados e prontos a usar no tempo apropriado. Todos os reagentes e amostras devem estar à temperatura ambiente antes de utilizar (18-25°C). Agite cuidadosamente todos os frascos de reagentes líquidos e a amostra antes de utilizar. Agite os reagentes sem formar espuma.
3. Evite a contaminação dos reagentes, pipetas e poços/tubos. Utilize pontas novas descartáveis para cada reagente, padrão ou amostra. Não troque as tampas. Feche sempre os frascos não utilizados. Não reutilize poços/tubos ou reagentes.
6. A força centrífuga relativa (g) não é equivalente a rotações por minuto (rpm) e tem que ser calculada de acordo com o raio do rotor.
10.
INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE
10.1. Preparação de componentes liofilizados ou concentrados
Diluir /
dissolver Componente com Diluente Relação Observações
Armazena-mento Estabilidade
25 mL ASSAYBUF
CONC
100
mL agua bidest. 1:5 2-8°C 1 sem
5 mL SEPREAG
CONC 45 mL agua bidest. 1:10
Preparar no primeiro dia. Solução turva. Uso em 2-8°C 2-8°C 1 sem TRACER LYO 11 mL ASSAYBUF
diluído suavemente para Tapar e misturar dissolver. Deixar repousar 10 min. Misturar sem fazer espuma. ≤ -20°C (Alíquotas) Data Validade CONTROL P
LYO 0.5 mL agua bidest.
≤ -20°C
(Alíquotas) 2 meses
CONTROL P
LYO 0.2 mL agua bidest.
≤ -20°C
(Alíquotas) 2 meses
Evitar congelar-descongelar repetidamente.
10.2. Diluição de Amostras
Amostra diluir com Relação Observações Urina e
Controlo geralmente ASSAYBUF diluído 1:200
Centrifugar antes de pipetar. p.ex. 4 mL + 20 µL. Misturar energicamente.
Plasma geralmente ASSAYBUF diluído 1:25 antes do passo de acetilação
Amostras que contenham concentrações superiores à do padrão mais elevado têm que ser novamente diluídas.
10.3. Preparação do Reagente de Acetilação
Misturar Ácido Acético Anidro e Trietilamina na relação de 1:2 (p.ex. 0.5 mL + 1 mL) em tubos de vidro. Este reagente é muito instável e tem que ser preparado mesmo antes de usar. Trabalhar numa área bem ventilada.
10.4. Acetilação de Padrões e amostras
Para a determinação de cAMP em amostras de plasma o ensaio é realizado com acetilação e apenas se usam os Padrões A-F. A acetilação tem que ser realizada à temperatura ambiente. Amostras de plasma preparadas têm que ser testadas no mesmo dia.
1. Marcar os Tubos de Acilação da seguinte maneira:
T (Actividade total) - NSB (Ligação não-específica) - B0 (Padrão Zero) - Padrões
2. Pipetar 20 µL de amostras de plasma e Controlo de Plasma e 480 µL de Tampão de Reacção diluído para tubos de vidro.
3. Pipetar 500 µL de Tampão de Reacção diluído (funciona como padrão zero e ligação não-específica) e 500 µL dos Padrões A-F para tubos da mesma espécie que para as amostras. O volume total de cada tubo é agora de 500 µL.
4. Adicionar 25 µL de Reagente de Acetilação acabado de preparar para cada tubo. Colocar cada tubo no vortex ("pressionar para agitar") e adicionar o reagente mesmo acima da superfície da solução. Misturar imediatamente após a adição durante pelo menos 5 segundos.
11.
PROCEDIMENTO DO ENSAIO
11.1. Primeiro Dia
1. a) Urina: Pipetar 100 µL dos Padrões D-I, Controlo de Urina diluído e amostras de urina diluídas para os respectivos tubos de poliestireno.
b) Plasma: Pipetar 100 µL dos Padrões A-F acetilados, Controlo de Plasma acetilado e amostras de plasma acetiladas para os respectivos tubos de poliestireno.
2. a) Urina: Pipetar 100 µL de Tampão de Reacção diluído para os tubos NSB e os tubos B0.
b) Plasma: Pipetar 100 µL de Tampão de Reacção acetilado para os tubos NSB e os tubos B0.
3. Agitar a Solução de NSB antes de usar. Pipetar 200 µL de Solução de NSB para os tubos NSB. 4. Pipetar 100 µL de Marcador-125I preparado para cada tubo. Incluir dois tubos para a Actividade Total
(T).
5. Agitar o Antisoro antes de usar. Pipetar 200 µL de Antisoro para cada tubo. (Excepto T, excepto NSB.)
6. Agitar todos os tubos no vortex. Incubar 20-24 h a 2-8°C. 11.2. Segundo Dia
1. Pipetar 1 mL de Reagente de Separação preparado fresco para cada tubo. (Excepto T.) Agitar no vortex.
2. Centrifugar todos os tubos durante 15 min a 2000-3000 x g. Recomenda-se o uso de uma centrífuga refrigerada.
3. Decantar os tubos cuidadosamente. (Excepto T.) Escoar de cabeça para baixo em papel absorvente. Remover qualquer líquido cuidadosamente.
4. Fazer a leitura dos tubos num contador de cintilações durante 1 min.
12.
CONTROLO DE QUALIDADE
Os resultados do teste só são válidos se o teste for executado de acordo com as instruções. Adicionalmente o utilizador deve cumprir rigorosamente as Boas Práticas de Laboratório ou outras leis ou regulamentos. Todos os padrões devem estar dentro dos intervalos de aceitação definidos nas etiquetas e no Certificado de CQ. Se não cumprirem os critérios a série não é válida e deve ser repetida.
Cada laboratório deve usar amostras conhecidas como controlos adicionais. É recomendável participar em ensaios de garantia da qualidade apropriados.
Em caso de desvios os seguintes aspectos técnicos devem ser tidos em conta: datas de validade dos reagentes (preparados), condições de armazenamento, pipetas, dispositivos, condições de incubação e métodos de lavagem.
13.
CÁLCULO DE RESULTADOS
Calcular B/B0% para cada padrão, controlo e amostra como se mostra a seguir: B/B0% = ) ( ) ( ) ( ) / padrão ( NSB CPM Bo CPM NSB CPM amostra CPM − − x 100 Calcular B0/T e NSB/T: B0/T% = )) ( ( ) ( ) ( T TotalCount CPM NSB CPM Bo CPM − x 100 NSB/T = )) ( ( ) ( T TotalCount CPM NSB CPM x 100
Constrói-se um gráfico com o %B/B0 dos padrões (eixo dos yy, linear) em função da sua concentração
(eixo dos xx, logarítmico), quer em papel gráfico semi-logarítmico quer usando um método computorizado. Uma boa curva é fornecida optando por ”cubic spline”, “4 parameter logistics” ou “logit-log”.
Para o cálculo da curva padrão, usar cada sinal dos padrões (se um dos duplicados apresentar um valor claramente diferente do esperado pode ser omitido e o valor mais razoável pode ser usado).
A concentração das amostras pode ser lida directamente a partir da curva padrão.
No caso de amostras diluídas os valores têm que ser multiplicados pelo factor de diluição correspondente. Amostras que apresentem concentrações acima do padrão mais elevado, têm que ser diluídas como descrito em INSTRUÇÕES PRÉ-TESTE e testadas novamente.
Curva de Calibração Típica
(Exemplo. Não usar para cálculos!)
Urina (sem acetilação):
Padrão cAMP (pmol/mL) Média cpm B/T (%) B/B0 (%) T 34399.6 NSB 587.5 1.71 B0 0 17155.4 49.8 100.0 D 1.5 15822.3 92.0 E 5 14442.9 83.6 F 15 11853.3 68.0 G 50 7998.8 44.7 H 150 4873 25.9 I 450 2492.3 11.5
Plasma (com acetilação):
Padrão cAMP (pmol/mL) Média cpm B/T (%) B/B0 (%) T 38643.0 NSB 498.0 1.28 B0 14423.5 37.3 100.0 A 0.05 13184.9 91.1 B 0.15 11264.3 77.3 C 0.5 8716.3 59.0 D 1.5 5399.7 35.2 E 5 2693.4 15.8 F 15 1610.6 8.0
14.
VALORES ESPERADOS
Os resultados por si só não devem ser a única razão para qualquer acção terapêutica e deverão ser correlacionados com outras observações clínicas e testes de diagnóstico.
Indivíduos aparentemente saudáveis apresentam os seguintes valores:
Urina Plasma
pmol/mL
Recomenda-se que cada
laboratório estabeleça o seu próprio intervalo de normalidade.
nmol/mL µmol/g Creatinina
cAMP 2.82 ± 1.71 4.25 - 1.42 16.4 ± 3.32
15.
LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO
A recolha de amostras tem um efeito significativo nos resultados dos testes. Ver RECOLHA E ARMAZENAMENTO DE AMOSTRAS para detalhes.
Para reacções cruzadas, ver DESEMPENHO.
Azidas e timerosal em concentrações > 0.1% interferem nos ensaios e podem levar a resultados falsos. Os seguintes componentes sanguíneos não têm um efeito significativo (+/-20% do esperado) nos resultados do teste até às concentrações descritas em baixo:
Hemoglobina 0.25-4 mg/mL Bilirrubina 0.03-0.5 mg/mL Triglicéridos 0.2-30 mg/mL 0 20 40 60 80 100 0.1 1 10 100 1000 cAMP (pmol/mL) B/B0 (%) 0 20 40 60 80 100 0,01 0,1 1 10 100 cAMP (pmol/mL) B/B0 (%)
16.
DESEMPENHO
Especificidade Analítica
(Reacção Cruzada) Não foram encontradas reacções cruzadas com as substâncias típicas testadas. Sensibilidade Analítica
(Limite de Detecção)
Plasma 0.777 pmol/mL Média do Sinal (Padrão Zero) - 2SD (com acetilação)
Urina 0.102 nmol/mL Média do Sinal (Padrão Zero) - 2SD (sem acetilação)
Precisão Limite CV (%)
Intra-Ensaio Plasma 2.6 – 77.4 pmol/mL 3.1 – 8.6 Urina 1.3 – 13.1 nmol/mL 2.3– 8.2 Inter-Ensaio Plasma 3.4 – 91.7 pmol/mL 5.4 – 14.0
Urina 1.46 – 8.4 nmol/mL 8.6– 15.8
Linearidade
Limite Diluição em Série até Limite (%) Plasma 10.6 - 99.6 pmol/mL 1:200 82-116 Urina 1.46 – 13.3 nmol/mL 1:1600 91-121
Recuperação
Média (%) Limite (%)
% Recuperação após adição de “reforço”
Plasma 96 ± 4.9 87-104 Urina 96 ± 5.2 86-104
17.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS DO PRODUTO
1. Wunder F., Rebmann A., Geerts A, and Kalthof B. Pharmacological and kinetic characterization of adrenomedullin 1 and calcitonin gene-related peptide 1 receptor reporter cell lines. Molecular Pharmacology 73, 1235-1243, (2008).
2. Waldkirch E., Ückert St., Schultheiss D., Geismar U., et al. Non-genomic effects of androgens on isolated human vasular and nonvascular penile erectile tissue. BJU International, 101, 71-75 (2007) 3. Thiele S., Werner R., Ahrens W., Hoppe U., Marschke Ch. et al. A disruptive mutation in exon 3 of the
GNAS gene with albright hereditary osteodystrophy, normocalcemic pseudohypoparathyroidism, and selective long transcript variant Gsa-L deficiency. Journal Clinical Endocrinology & Metanbolism 92(5):1764-1768 (2007).
4. Biber K., Fiebich B.L., Gebicke-Härter P. et al. Carbamazepin-induced upregulation of adenosine A1-receptors in astrocyte cultures affects coupling to the phosphoinositol signaling pathway. Neuropsychopharmacology Vol. 20, No. 3, 271-278, (1999).
5. Buchs N, Bonjour JP, Rizzoli R. Renal tubular reabsorption of phosphate is positively to the extent of bone metastatic load in patients with prostate cancer. J. Clin. Endocrinol. Metab., 83: 1535-1541 (1998). 6. Hagiwara H et al. Deceleration by angiotensin II of the differentiation and bone formation of rat calvarial
osteoblastic cells. J. Endocrinol., 156: 543-550 (1998).
7. Telgmann R., Maronde E., Tasken K., and Gellersen B. Activated protein kinase A is required for differentiation dependent transcription of the decidual prolactin gene in human endometrial stromal cells. Endocrinology Vol. 138, No. 3, 929-937 (1996).
8. Stelner A., Parker Ch., and Kipnis D. Radioimmunoassay for cyclic nucleotides. The Journal of Biological Chemistry Vol. 247, No. 4, Issue February 25, 1106-1113 (1972).
IBL AFFILIATES WORLDWIDE
IBL International GmbH
Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany
Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11 E-MAIL: IBL@IBL-International.com WEB: http://www.IBL-International.com
IBL International Corp.
194 Wildcat Road, Toronto, Ontario M3J 2N5, Canada
Tel.: +1 (416) 645 -1703 Fax: -1704 E-MAIL: Sales@IBL-International.com WEB: http://www.IBL-International.com
LIABILITY: Complaints will be accepted in each mode –written or vocal. Preferred is that the complaint is accompanied with the test performance
and results. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement. Regardless, in the event of any claim, the manufacturer’s liability is not to exceed the value of the test kit. Any damage caused to the kit during transportation is not subject to the liability of the manufacturer
REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθµός-Κατ.:
LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθµός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιµοποιείται από:
No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθµός εξετάσεων:
CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συµπύκνωµα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασµένο
IVD
In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.
Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.
Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.
Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται µακριά από θερµότητα και άµεση επαφή µε το φως του ηλίου.
Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:
Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!
Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.
Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.
Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.
Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.