• Nenhum resultado encontrado

pro juventute «Nosso bebê»

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "pro juventute «Nosso bebê»"

Copied!
36
0
0

Texto

(1)

portugiesisch – deutsch português – alemão

pro juventute «Nosso bebê»

(2)

Eltern sein ist für Mütter und Väter eine Aufgabe, die viel

Freude, aber auch Fragen mit sich bringt und das Leben

verändert. Kommt ein Kind nicht im Heimatland seiner Eltern

auf die Welt, sind die Unsicherheiten unter Umständen noch

viel grösser. Die Lebensgewohnheiten und die Sprache sind

fremd, die vertraute Umgebung fehlt und damit oft auch

Verwandte und Bekannte, die Ihnen im Alltag mit Ihrem Baby

helfen könnten.

Diese Broschüre möchte Sie mit grundlegenden

Informati-onen dabei unterstützen, in die Rolle als Eltern

hineinzuwach-sen. Der zweisprachige Text soll die Verständigung erleichtern

und Sie ermutigen, nach aussen zu treten und mit der neuen

Umgebung langsam vertraut zu werden. Gleichzeitig ist es

auch wichtig, in einem gewissen Mass eigene Traditionen und

Rituale weiter zu pflegen. Sie geben im Tages- und

Jahresver-lauf der ganzen Familie Kraft, Halt und Geborgenheit.

Wir hoffen, dass diese Broschüre Ihnen und Ihrer Familie hilft,

sich bei uns in der Schweiz wohl zu fühlen.

Inhaltsverzeichnis

Unterstützung im Familienalltag

4/5

Stillen oder Flaschennahrung

6/7

Weinen

8/9

Schlafen

10/11

Hegen und Pflegen

12/13

Gesundheitsvorsorge

14/15

Übergang zu Breimahlzeiten

16-19

Erste Zähne

20/21

Körperliche Entwicklung

22/23

Spielen und Spielzeug

24/25

Sprache

26/27

Krankheit

28/29

Unfall

30-33

Ausserfamiliäre Kinderbetreuung

34/35

Impressum

36

Liebe Eltern

(3)

4/5

6/7

8/9

10/11

12/13

14/15

16-19

20/21

22/23

24/25

26/27

28/29

30-33

A condição de pai e mãe é uma tarefa para mães e pais que

traz consigo muita alegria, mas também perguntas, e que

altera a vida. Se a criança não nascer no país de origem dos

pais, as inseguranças podem ser ainda muito maiores, de

acordo com as circunstâncias. Os costumes da vida e o

idio-ma são estranhos, falta o ambiente costumeiro e, com isso,

freqüentemente também parentes e conhecidos, que

pode-riam ajudar no dia-a-dia com o seu bebê.

Esta brochura pretende dar-lhes assistência com

informa-ções básicas para crescer no papel de pais. O texto bilingüe

pretende facilitar o entendimento e lhes encorajar para se

abrir e paulatinamente familiarizar-se com o novo ambiente.

Ao mesmo tempo, é também importante continuar a cultivar

tradições e rituais próprios dentro de uma determinada

me-dida. Eles proporcionam a toda a família força, sustentação e

aconchego durante o decorrer do dia e do ano.

Índice

Assistência no dia-a-dia da família

Amamentar ou alimentação de mamadeira

Choro

Dormir

Cuidar e mimar

Precauções com a saúde

Passagem para alimentação de papas

Primeiros dentes

Desenvolvimento físico

Brincar e brinquedos

Linguagem

Doença

Acidentes

Caros pais

(4)

Mütter- und Väter-Beratung

Die Mütterberaterin ist Spezialistin im Bereich der Entwicklung, Pflege, Ernährung und Erziehung von Babys und Kleinkindern. Ihre fachliche Grundlage ist die Ausbildung als Kinderkranken-schwester sowie ein zweijähriges Nachdiplomstudium.

Eltern erhalten Antworten auf Fragen zum Schlafen, Stillen, zur neuen Situation als Eltern etc. oder können sich über weiter-führende Angebote und Fachstellen informieren.

Die meisten Mütter- und Väter-Beratungsstellen können ohne Voranmeldung aufgesucht werden. Daneben werden Telefon-sprechstunden und Hausbesuche angeboten.

Die Beratung ist kostenlos und an die Schweigepflicht gebunden. Weder der Gemeinde noch der Fremdenpolizei wird Auskunft erstattet.

Kinderärztin/Kinderarzt

Für regelmässige Vorsorgeuntersuchungen des Kindes, für Krankheitsfälle und für alle damit verbundenen Fragen ist die Kinderärztin/der Kinderarzt zuständig. Falls es an Ihrem Wohn-ort keine kinderärztliche Betreuung gibt, wenden Sie sich an Ihre Hausärztin/Ihren Hausarzt. Die erste Kontrolle sollte spätestens mit einem Monat stattfinden.

Jede ärztliche Konsultation und jeder Spitalbesuch ist kosten-pflichtig und wird über die obligatorische Krankenversicherung abgerechnet. Daher muss Ihr Baby spätestens drei Monate nach der Geburt bei einer Krankenkasse angemeldet sein.

Sprachbarrieren

Oftmals schränken Sprachbarrieren die Verständigung ein. Nehmen Sie deshalb für wichtige Gespräche eine vertraute Per-son als Dolmetscherin mit oder fragen Sie nach Übersetzungs-angeboten.

(5)

Assistência no dia-a-dia da família

Aconselhamento para mães e pais

A aconselhadora para mães é especialista na área do desenvolvimen-to, cuidados, alimentação e educação de bebês e crianças pequenas. A sua base profissional é a formação de enfermeira pediátrica, bem como uma especialização de dois anos.

Os pais recebem respostas sobre questões relacionadas com sono, amamentação, a nova situação como pais etc., ou eles podem se informar sobre ofertas e órgãos especializados adicionais. Pode-se ir a maioria dos postos de aconselhamento para mães e pais sem marcar consulta prévia. Além disso, são oferecidas consultas por telefone e visitas domiciliares.

O aconselhamento é gratuito e vinculado à obrigatoriedade de sigilo. Não serão prestadas informações a autoridades municipais ou à polí-cia de estrangeiros.

Pediatra

O/a pediatra é competente para exames preventivos regulares da criança, para casos de doença e para todas as questões relacionadas a esses fatores. Caso não haja consultoria pediátrica em seu local de residência, solicitamos dirigir-se ao/à seu/sua médico/a de família. O primeiro controle deveria ser realizada com pelo menos um mês de idade.

Cada consulta médica e visita a hospital é sujeita a custos e será con-tabilizada através do seguro de saúde obrigatório. Por esse motivo, seu bebê precisa ser inscrito em um convênio médico e hospitalar até o mais tardar três meses após o nascimento.

Barreiras de idioma

Freqüentemente o entendimento é limitado por barreiras de idioma. Por esse motivo, leve consigo para conversações importantes uma pessoa de confiança como intérprete ou se informe sobre as ofertas de tradução.

(6)

Stillen

Muttermilch ist in den ersten sechs Monaten die beste Ernährung für Ihr Baby. Sie enthält alle lebenswichtigen Nährstoffe, stärkt die körper-liche Abwehr und hilft Allergien vorzubeugen. Daher ist Zusatznah-rung zur Muttermilch in den ersten Lebensmonaten nicht nötig.

Ernährung der Mutter

Alles, was Sie als Mutter zu sich nehmen, geben Sie beim Stillen an Ihr Kind weiter. Meiden Sie deshalb Alkohol und Tabak, und nehmen Sie Medikamente nur in Absprache mit Ihrer Ärztin/Ihrem Arzt ein. Achten Sie auf eine gesunde und ausgewogene Ernährung, und trinken Sie ausreichend, z.B. Leitungswasser oder Lindenblüten- und Kräutertee. Am besten zu jeder Stillmahlzeit ein zusätzliches Glas.

Stillberatung

Haben Sie Schwierigkeiten mit Stillen oder Fragen zum Abpumpen oder Abstillen, so helfen die Stillberaterin, die Hebamme, die Müt-terberaterin oder Ihre Kinderärztin/Ihr Kinderarzt weiter. Weitere Informationen zu Stillen und Wochenbett finden Sie in der Broschüre „Schwangerschaft – Muttersein“ des Schweizerischen Hebammen-verbandes. Sie ist in zahlreichen Sprachen erhältlich.

Verhütung

Auch stillende Mütter können schwanger werden. Es empfiehlt sich, frühzeitig wieder zu verhüten. Lassen Sie sich bei der ersten gynäkolo-gischen Nachkontrolle ca. sechs Wochen nach der Geburt beraten. Auskunft gibt Ihnen auch die Schweizerische Stiftung für sexuelle und reproduktive Gesundheit: www.plan-s.ch/Tel. 021 661 22 33.

Flaschennahrung

Wenn Sie sich für die Ernährung mit der Flasche entscheiden oder entscheiden müssen, sollten Sie sich nicht mit Schuldgefühlen belas-ten. Körperwärme und Geborgenheit können Sie Ihrem Kind auch ohne Stillen schenken. Lassen Sie sich von der Mütterberaterin oder im Fachgeschäft zu den angebotenen Milchpräparaten beraten und vermeiden Sie es, allzu viele verschiedene Präparate (Muster!) auszu-probieren. Vollmilch verträgt das Baby frühestens ab dem 8. Monat.

Hygiene

Kochen Sie in den ersten Lebenswochen des Kindes die Flasche und den Sauger alle zwei bis drei Tage aus. Benutzen Sie zum Auswaschen der Flasche kein Abwaschmittel. Stellen Sie vorbereitete Milchmahl-zeiten bis zum Gebrauch für höchstens 24 Stunden in den Kühl-schrank. Säuglingsnahrung, die mehrere Stunden bei Zimmertempera-tur herumstand, darf nicht mehr verwendet werden.

(7)

Amamentar ou alimentação de mamadeira

Amamentar

O leite materno é a melhor alimentação para o seu bebê durante os primeiros seis meses. Ele contém todos os nutrientes importantes para a vida, reforça as defesas do corpo e ajuda na prevenção de alergias. Por esse motivo, não há necessidade de alimentação adicional ao leite materno nos primeiros meses de vida.

Alimentação da mãe

Tudo o que você ingerir como mãe você estará passando para o seu filho durante a amamentação. Evite, por esse motivo, álcool e fumo e somente ingira medicamentos mediante consulta à/ao sua/seu médica/medico.

Seja atenta para uma alimentação sadia e equilibrada e beba o sufi-ciente, p.ex., água encanada ou chá de flores de tília ou de ervas. O melhor seria um copo adicional para cada amamentação.

Aconselhamento de amamentação

Se você tiver dificuldades de amamentação ou perguntas sobre remoção por bombeamento ou encerramento da amamentação, você terá o auxílio da aconselhadora de amamentação, da parteira,

Prevenção

Mesmo mães amamentando podem ficar grávidas. É recomendada a prevenção precoce. Peça aconselhamento por ocasião do primeiro controle ginecológico pós-parto cerca de seis semanas após o parto. Você também poderá obter informações na Fundação Suíça para Saú-de Sexual e Reprodutiva: www.plan-s.ch/telefone 021 661 22 33.

Alimentação de mamadeira

Se você se decidiu ou teve que se decidir pela alimentação com a mamadeira, não deverá se incriminar com sensações de culpa. Mesmo sem amamentar você também pode dar ao seu filho o calor do corpo e o aconchego. Peça conselho a aconselhadora para mães, ou na loja especializada, sobre os leites em pó que são oferecidos, evitando experimentar um número excessivo de produtos (amostras !). O bebê agüenta leite integral o mais cedo a partir do 8º mês.

Higiene

Ferva a mamadeira e o bico durante as primeiras semanas de vida da criança a cada dois a três dias. Não use detergente para lavar a ma-madeira. Coloque as refeições à base de leite até o seu uso durante

(8)

Kein grundloses Weinen

Es gibt verschiedene Gründe, warum Babys weinen; etwa eine unbequeme Körperlage, Hunger, Blähungen, volle Windeln, Müdig-keit, Überreizung der Sinne, plötzliches Erschrecken, Krankheit oder Schmerzen.

Beruhigen

Manchmal beruhigt sich ein Kind schon, wenn es Nähe spürt, auf den Arm genommen wird, wenn sein Hunger gestillt ist, wenn es gestreichelt oder leise mit ihm gesprochen wird. Auch ein Schnuller, sanftes Massieren, Wiegen, ein Spaziergang oder ein Bad können zur Beruhigung beitragen.

Verzweiflung

Anhaltend weinende Kinder können Eltern zur Verzweiflung bringen, ihnen Schlaf und Kräfte rauben. Wenn Sie das Schreien nicht mehr aushalten, dann holen Sie Hilfe!

Hilfe holen

Legen Sie Ihr Kind an einen sicheren Ort, gehen Sie einen Moment in ein anderes Zimmer und versuchen Sie, zur Ruhe zu kommen. Wenden Sie sich an eine vertraute Person oder rufen Sie die Kinder-ärztin/den Kinderarzt, die Mütterberaterin, das nächste Krankenhaus oder den Elternnotruf Tel. 044-261 88 66 (Tag und Nacht) an.

Nie schütteln!

Schütteln Sie Ihr Baby nie! Dies kann lebensgefährlich sein.

(9)

Choro

Não há choro sem motivo

Existem vários motivos para bebês chorar; por exemplo, uma posição incômoda do corpo, fome, flatulência, fraldas cheias, cansaço, estí-mulo excessivo dos sentidos, susto repentino, doença ou dores. Acalmar

Às vezes, a criança já se acalma quando percebe a proximidade de alguém, quando tomada no braço, tiver a sua fome saciada, ser afagada ou quando alguém fala baixinho com ela. Também uma chupeta, massagem suave, ser embalada, um passeio ou um banho podem contribuir para acalmar a criança.

Desespero

Crianças chorando continuamente podem levar os pais ao desespero, roubar-lhes o sono e as forças. Se você não agüentar mais a gritaria, procure ajuda!

Procurar ajuda

Deite seu filho em um lugar seguro, vá por um momento para outro quarto e tente se acalmar.

Dirija-se a uma pessoa de confiança ou chame a/o pediatra, a aconse-lhadora para mães, o hospital mais próximo ou o telefone de emer-gência para pais, tel. 044-261 88 66 (dia e noite).

Nunca sacudir! Nunca sacuda seu bebê!

Isto pode ser perigoso para a vida dele.

Elternnotruf: 044-261 88 66 (Tag und Nacht)

Telefone de emergência para pais:

044-261 88 66 (dia e noite)

(10)

Schlafen lernen braucht Zeit

Die Fähigkeit, Tag und Nacht zu unterscheiden und die Nacht durch-zuschlafen, entwickelt sich nach und nach und bei jedem Kind etwas anders. Nächtliches Aufwachen ist in den ersten Lebensmonaten nor-mal. Nutzen Sie tagsüber die Zeiten, in denen Ihr Kind schläft, zu Ihrer Erholung. Belastet Sie das Schlafverhalten Ihres Kindes, fragen Sie Ihre Kinderärztin, Ihren Kinderarzt oder Ihre Mütterberaterin um Rat.

Schlaflage

Legen Sie Ihr Baby zum Schlafen auf den Rücken. Benutzen Sie kein Kopfkissen, ein Tuch genügt.

Zimmertemperatur

Achten Sie darauf, dass das Schlafzimmer nicht überhitzt (Idealtemperatur 18 bis 20 Grad) und gut gelüftet ist.

Regelmässiger Tagesablauf

Für das Durchschlafen in der Nacht ist ein Rhythmus im

Tagesablauf wichtig. Gehen Sie ab dem dritten Monat behutsam zu regelmässigen Trink- und Einschlafzeiten über. Schliessen Sie den Tag nach der letzten Brust- oder Flaschenmahlzeit mit einem beruhigenden Einschlafritual ab (z.B. ein Gute-Nacht-Lied).

(11)

Dormir

Aprender a dormir necessita de tempo

A capacidade para distinguir dia e noite e dormir durante toda a noite se desenvolve de maneira diferente em cada criança. Acordar durante a noite é normal nos primeiros meses de vida. Aproveite o tempo durante o dia, quando seu filho está dormindo, para seu próprio repouso. Se o comportamento de dormir de seu filho lhe perturbar, peça conselhos a sua pediatra, seu pediatra ou sua aconselhadora para mães.

Posição de dormir

Deite seu bebê de costas para dormir. Não use travesseiro, é suficiente um pano.

Temperatura do quarto

Preste atenção para que o quarto de dormir não esteja superaquecido (temperatura ideal de 18 a 20 graus) e esteja bem ventilado.

Rotina diária

Para dormir durante toda noite é importante um ritmo no dia-a-dia. Passe a partir do terceiro mês cuidadosamente para horários regulares de mamar e dormir. Encerre o dia após a última refeição do peito ou da mamadeira com um ritual tranquilizador de dormir (p.ex. uma canção de ninar).

(12)

Kinderpflege teilen

Säuglingspflege können Mutter und Vater gemeinsam lernen. Gerade bei der Kinderpflege können Väter helfen, die besonders anstrengende Anfangszeit zu bewältigen.

Wickeln

Wickeln ist viel mehr als Windeln wechseln. Es ist eine Gelegenheit, mit dem Baby zu spielen, es zu streicheln, mit ihm zu sprechen. Kinder, die nach dem Trinken leicht erbrechen, wickeln Sie am besten vor der Mahlzeit. Zum Reinigen genügt warmes Leitungswasser und etwas Öl.

Baden

Es genügt aus hygienischer Sicht, das Baby einmal in der Woche zu baden. Auf Badezusätze und Shampoo sollte im ersten Lebensjahr verzichtet werden.

Massage

Viele Babys geniessen die beruhigende Wirkung einer Massage. Wenn Sie unsicher sind, wie Sie Ihr Baby massieren können, erkundigen Sie sich bei Ihrer Mütterberaterin oder Ihrer Hebamme nach einem Baby-Massagekurs.

(13)

Cuidar e mimar

Dividir os cuidados com o filho

Os cuidados com recém-nascidos podem ser aprendidos junto pela mãe e pelo pai.

Justamente nos cuidados com o filho, o pai pode ajudar a dominar o tempo inicial estressante.

Troca de fraldas

A troca de fraldas é muito mais do que apenas trocar fraldas. É uma oportunidade para brincar com o bebê, afagá-lo, falar com ele. Com crianças que vomitam facilmente após a mamada é melhor trocar as fraldas antes da refeição. Para a limpeza, é suficiente água encanada morna e um pouco de óleo.

Banho

Sob o ponto de vista de higiene é suficiente dar banho uma vez por semana. No primeiro ano de vida deveriam ser dispensados aditivos de banho e xampu.

Massagem

Muitos bebês apreciam o efeito tranquilizador de uma massagem. Se você estiver insegura sobre como massagear o seu bebê, pergunte à sua aconselhadora para mães ou à sua parteira sobre um curso de massagem de bebês.

Shampoo

Bad

37°C

(14)

Rauchen

Aus Rücksicht auf Ihr Kind sollte in der Wohnung nicht geraucht werden. Das Mitrauchen erhöht die Gefahr von Erkrankungen der Atemwege und von Infektionen der Ohren und Augen. Vermeiden Sie auch auswärts Orte, an denen viel geraucht wird.

Lebensmittelallergien

Es gibt vorbeugende Massnahmen, die das Allergierisiko vermindern. Dazu gehören Stillen, hypoallergene Säuglingsmilch (Muttermilcher-satz) und das schrittweise Einführen von Nahrungsmitteln. Lassen Sie sich dazu von Ihrer Mütterberaterin oder Kinderärztin/Kinderarzt bera-ten, insbesondere, wenn Sie als Eltern bereits von Allergien betroffen sind.

Hautallergien

Schutz vor Hautallergien bietet das Waschen von Babykleidern mit nur wenig Waschmittel und ohne Weichspüler. Neu gekaufte Kleider sollten vor dem ersten Anziehen immer gewaschen werden.

Impfungen

Erkundigen Sie sich frühzeitig bei Ihrer Kinderärztin/Ihrem Kinderarzt über heute empfohlene Schutzimpfungen. Erste Impfungen sind bereits ab dem 2. Lebensmonat möglich.

Kleidung

Säuglinge werden häufig zu warm angezogen. Wird Ihr Kind unruhig oder weinerlich, ist ihm vielleicht zu warm. Überprüfen Sie dafür im Nacken die Körperwärme Ihres Kindes.

Frische Luft

Zum Wachsen und Gedeihen braucht ein Kind viel frische Luft. Ein täglicher Spaziergang tut auch Müttern und Vätern gut und bringt neben Bewegung neue gemeinsame Erlebnisse und Kontakte.

Sonne

Die empfindliche Babyhaut muss vor Sonnenstrahlen besonders gut geschützt werden. Kinder unter einem Jahr sollten nie direkt der Sonne ausgesetzt sein. Halten Sie sich im Schatten auf und schützen Sie Ihr Kind mit leichter Bekleidung. Ganz wichtig ist der Schutz des Kopfes mit einem Sonnenhut mit breitem Rand und eventuell einer Sonnenbrille.

Reisen

Lassen Sie sich vor einer längeren Reise (Auto- oder Flugreise) von Ihrer Kinderärztin/Ihrem Kinderarzt oder der Mütterberaterin beraten.

(15)

Precauções com a saúde

Fumar

Por respeito a seu filho, não se deve fumar na residência. O fumar passivo aumenta o perigo de doenças das vias respiratórias e de infeções dos ouvidos e dos olhos. Também quando estiver fora, evite locais onde se fuma muito.

Alergias a alimentos

Existem medidas preventivas que reduzem o risco de alergias. Isso inclui amamentação do peito, leite de recém-nascido hipoalérgico (substituto de leite materno) e a introdução paulatina de alimentos. Procure conselho de sua aconselhadora para mães, da/do pediatra, especialmente quando vocês, como pais, já são afetados por alergias.

Alergias cutâneas

É oferecida proteção contra alergias cutâneas pela lavagem de roupas de bebês com apenas pouco detergente e sem amaciante. Roupas novas deveriam sempre ser lavadas antes de serem vestidas pela primeira vez.

Vacinas

Vestimentas

É freqüente usar roupas quentes demais para vestir recém-nascidos. Se seu filho ficar irrequieto ou choroso, ele talvez se sinta quente de-mais. Verifique, por esse motivo, o calor corporal na nuca de seu filho.

Ar fresco

Uma criança necessita de muito ar fresco para crescer e se desenvol-ver. Um passeio diário também faz bem às mães e aos pais e pro-porciona, além do movimento, também experiências em comum e contatos.

Sol

A pele sensível dos bebês precisa ser especialmente bem protegida contra raios do sol. Crianças com menos de um ano nunca devem ser expostas diretamente ao sol. Mantenha-se na sombra e proteja seu filho com roupa leve. É especialmente importante a proteção da cabeça com um chapéu de sol com aba larga e, eventualmente, óculos de sol.

Viagens

SOFT

(16)

Gemüsebrei

Ab dem 6. Monat kann eine Brust- oder Flaschenmahlzeit langsam durch eine Breimahlzeit ersetzt werden. Dazu eignet sich püriertes, gekochtes Gemüse wie Karotten, Zucchetti, Fenchel oder Kürbis, ergänzt mit Kartoffeln oder wenig Getreide (Hirse, Reis).

Zubereitung

Das Gemüse sollte schonend gegart und ohne Salz und Gewürze zubereitet werden. Unmittelbar vor dem Essen kann dem Brei noch ein kleiner Löffel hochwertiges Pflanzenöl zugefügt werden.

Langsames Gewöhnen

Probieren Sie nicht zu viel auf einmal aus.

Das schrittweise Angewöhnen an verschiedene Nahrungsmittel ist für das Verdauungssystem und zur Vorbeugung von möglichen Nahrungsmittelallergien ganz besonders wichtig. Beginnen Sie z.B. mit Karotten und Kartoffeln und wechseln Sie nach fünf bis sieben Tagen zu einem neuen Gemüse. Falls Ihr Kind einen Geschmack ablehnt, versuchen Sie es am nächsten Tag noch einmal. Essen soll Freude machen und nicht zum Zwang werden.

Vorkochen

Mahlzeiten können für zwei Tage vorgekocht und im Kühlschrank aufbewahrt oder für längere Zeit tiefgekühlt werden.

Früchtebrei

Etwa einen Monat nach der Einführung des Gemüsebreis kann eine zweite Brust- oder Flaschenmahlzeit durch einen Früchtebrei ersetzt werden. Geeignet sind pürierte Früchte wie Bananen, Äpfel oder Birnen, die mit Getreide (Hirse, Reis) angereichert werden können.

Hygiene

Vor der Zubereitung sollten Gemüse und Früchte immer sorgfältig gewaschen werden.

(17)

Passagem para alimentação de papa

Purê de legumes

A partir do 6º mês uma das refeições de peito ou mamadeira pode ser aos poucos substituída por uma refeição de papa. Para este fim são adequados legumes ralados como cenouras, abobrinhas, funcho ou abóbora, complementados com batata ou poucos grãos (milho miúdo, arroz).

Preparação

Os legumes deveriam ser cozidas cuidadosamente e preparados sem sal ou temperos. Imediatamente antes da refeição pode ser acrescen-tada a papa uma pequena colher de óleo vegetal nobre.

Adaptação lenta

Não experimente excessivamente.

A adaptação passo a passo a diversos produtos alimentícios é de importância especial para o sistema digestivo e para prevenir possíveis alergias contra produtos alimentícios. Comece, por exemplo, com cenouras e batatas e mude após cinco a sete dias para um novo

legu-Cozimento prévio

As refeições podem ser pré-cozidas para dois dias e guardadas na geladeira ou ser congeladas por mais tempo.

Papa de frutas

Cerca de um mês após a introdução da papa de legumes, uma segun-da refeição de peito ou de mamadeira pode ser substituísegun-da por uma papa de frutas. São adequadas frutas raladas como bananas, maçãs ou pêras, que podem ser enriquecidos com grãos (milho miúdo, arroz).

Higiene

Legumes e frutas deveriam sempre ser lavados cuidadosamente antes da preparação.

(18)

Eigelb und Fleisch

Ab dem 7. Monat kann dem Gemüsebrei ein bis zwei Mal wöchentlich etwas püriertes Fleisch oder ein gekochtes Eigelb beigegeben werden. Beides sind wichtige Lieferanten von Eisen.

Getreidebrei

Ab dem 8. Monat wird eine weitere Brust- oder Flaschenmahlzeit durch einen Getreidebrei ersetzt. Die tägliche Ernährung könnte nun wie folgt aussehen: morgens eine Brust- oder Flaschenmahlzeit, über den Tag verteilt je ein Gemüse-, Früchte- und Getreidebrei und vor dem Einschlafritual eventuell nochmals eine Brust- oder Flaschen-mahlzeit.

Trinken

Tagsüber kann Ihr Kind Leitungswasser oder ungesüssten Tee (kein Schwarz- oder Grüntee und auch kein Eistee) trinken. Nach 12 Monaten ist die Umstellung von der Schoppenflasche zur Tasse angebracht.

Mit den Eltern essen

Je älter Ihr Kind wird, desto weniger muss das Essen püriert oder zerkleinert werden. Gegen Ende des ersten Lebensjahres braucht Ihr Kind keine spezielle Babynahrung mehr, sondern wird am liebsten gemeinsam mit Ihnen essen.

Abstillen

Wenn Sie abstillen müssen oder wollen, sollten Sie sich möglichst früh von der Mütterberaterin oder der Stillberaterin beraten lassen.

(19)

Gema de ovo e carne

A partir do 7º mês pode ser acrescentada a papa de legumes uma a duas vezes por semana um pouco de carne amassada em forma de purê ou uma gema cozida. Ambos são fornecedores importantes de ferro.

Papa de cereais

A partir do 8º mês será substituída outra refeição de peito ou ma-madeira por uma papa de cereais. A alimentação diária poderia então ser como segue: de manhã uma refeição de peito ou mamadeira, dis-tribuído durante o dia uma papa de legumes, uma de frutas e uma de cereais, e antes do ritual de dormir eventualmente mais uma refeição de peito ou mamadeira.

Beber

Durante o dia, seu filho poderá beber água encanada ou chá não adocicado (não pode ser chá preto ou verde, nem chá gelado). Após 12 meses, é conveniente a mudança da mamadeira para a xícara.

Comer junto com os pais

Quanto mais seu filho crescer, menos necessidade há de fazer purê ou de triturar a comida. Ao fim do primeiro ano de vida, seu filho não mais necessitará de alimentação especial de bebês e irá preferir comer junto com vocês.

Desmamar

Quando você precisar ou desejar desmamar, você deverá consultar o mais cedo possível a aconselhadora para mães ou aconselhadora de amamentação.

(20)

Der erste Zahn

Der Durchbruch des ersten Zahnes erfolgt gewöhnlich in der zweiten Hälfte des ersten Lebensjahres und ist ein wichtiges Ereignis. Es ist möglich, dass das zahnende Kind schlechter schläft, unruhig oder weinerlich ist oder Fieber bekommt. Kontaktieren Sie die Kinderärztin/den Kinderarzt bei hohem oder anhaltendem Fieber sowie bei einem schlechten Allgemeinzustand Ihres Kindes.

Hilfe bei Schmerzen

Beissringe, im Kühlschrank gelagert, verschaffen Linderung. Zucker-freie Zahnungsmittel (z.B. Gelees), die das Zahnen erleichtern, sollten zurückhaltend eingesetzt werden. Zu viel davon ist ungesund.

Zahnreinigung

Die Pflege der Milchzähne ist sehr wichtig, damit diese gesund bleiben und Ihr Kind ohne Probleme die Nahrung zerbeissen kann und sprechen lernt. Beginnen Sie bereits beim Erscheinen des ersten Zahnes mit der Zahnreinigung. Bürsten Sie Ihrem Kind die Zähne am besten abends nach der letzten Mahlzeit oder dem letzten Schoppen. Dazu benötigen Sie eine weiche Kinderzahnbürste und eine erbsen-grossen Menge fluoridhaltiger Kinderzahnpasta.

Auf Süsses verzichten

Der häufige Genuss zuckerhaltiger Speisen, Zwischenmahlzeiten und Getränke ist die Hauptursache für Karies. Süssigkeiten und zuckerhaltige Getränke wie Sirup, Cola, Fertigtee (auch Eistee!) und Fruchtsäfte sind daher zu vermeiden. Bei höheren Temperaturen oder als Ergänzung zu Breimahlzeiten ist Leitungswasser der beste Durstlöscher. Schnuller sollten nie in Honig oder Zucker getaucht werden.

Zahnunfälle

Milchzahnunfälle (z.B. eine abgebrochene Zahnkrone, heraus-geschlagene Zähne) können Schäden an den noch nicht durch-gebrochenen, bleibenden Zähnen verursachen. Daher sollte jeder Zahnunfall sofort der Kinderärztin/dem Kinderarzt oder der Zahnärztin/dem Zahnarzt gemeldet werden. Ob eine Behandlung notwendig ist oder nicht, kann nur sie/er entscheiden.

(21)

Primeiros dentes

O primeiro dente

O irrompimento do primeiro dente ocorre habitualmente na segunda metade do primeiro ano de vida e constitui um evento importante. É possível que a criança em dentição durma mal, seja irriquieta ou cho-rosa ou tenha febre. Entre em contato com a/o pediatra em caso de febre alta ou persistente, ou em caso de mau estado geral de seu filho.

Ajuda em caso de dores

Anéis de morder, guardados na geladeira, proporcionam alívio. Agentes de dentição isentos de açúcar (p.ex. geléias), que facilitam a dentição, deveriam ser empregados com reserva. Um excesso dos mesmos não faz bem à saúde.

Limpeza dos dentes

São muito importantes os cuidados com os dentes de leite, para que estes fiquem sadios e para que seu filho possa mastigar os alimen-tos sem problemas e aprender a falar. Comece com a limpeza dos dentes já com o aparecimento do primeiro dente. Escove os dentes

Dispensar guloseimas

A ingestão freqüente de alimentos contendo açúcar, petiscos entre as refeições e bebidas é a causa principal de cáries. Por isso devem ser evitadas guloseimas e bebidas contendo açúcar como xaropes, cola, chás prontos (também chá gelado) e sucos de frutas. No caso de tem-peraturas mais elevadas ou para complementar refeições de papas, a água encanada é o melhor meio para saciar a sede. Chupetas nunca deveriam ser mergulhadas em mel ou açúcar.

Acidentes dentários

Acidentes com dentes de leite (p.ex., uma coroa de dente quebrada, perda de dentes) podem causar danos aos dentes permanentes ainda não irrompidos. Por esse motivo, deverá ser notificado qualquer aci-dente dentário à/ao pediatra ou à/ao dentista infantil. Somente ela/ele pode decidir se há necessidade de tratamento ou não.

(22)

Lernen durch Bewegung

Für die geistige und körperliche Entwicklung ist vielseitige Bewegung in der Wohnung und im Freien sehr wichtig. Geben Sie Ihrem Kind ausreichend Gelegenheit, sich zu bewegen: Anfangs kann es auf einer warmen Unterlage auf dem Boden liegen, nach ein paar Monaten wird es lernen, sich zu drehen, später zu robben, zu kriechen, zu stehen und zu gehen.

Traghilfen

Für Spaziergänge, Ausflüge, zum Einkaufen oder auch zu Hause bei den Haushaltsarbeiten sind Tragtücher sehr geeignet. Während das Baby den Körperkontakt geniesst, haben Eltern beide Hände frei. Tragen Sie Ihr Kind im ersten Lebenshalbjahr immer mit dem Gesicht zu Ihrem Körper gewendet. So vermeiden Sie den Einfluss von allzu vielen Sinnesreizen.

Krabbeln

Mit den ersten Krabbelversuchen beginnt eine aufregende Zeit für Ihr Kind und für Sie! Die ganze Wohnung wird zum Spielplatz – jeder Blumentopf, jeder Schrank, jede Schublade lockt zum Ent-decken. Es empfiehlt sich, wertvolle oder gefährliche Gegenstände zu sichern oder wegzuräumen.

Erste Schritte

Laufen lernen gelingt am besten ohne Schuhe. Barfuss laufen un-terstützt die Entwicklung der Fussmuskulatur. Ist der Boden zu kalt, kann das Kind Socken mit angerauter oder weicher Sohle („Anti-Rutschsocken“) tragen.

Keine Lauflernhilfen

Benutzen Sie keine Lauflerngeräte. Sie hindern das Kind in seiner Ent-wicklung und sind in anderen Ländern sogar verboten. Sie belasten die Hüften ungünstig und können zu gefährlichen Stürzen führen.

Grenzen setzen

Häufiges Eingreifen und ständige Verbote schränken ein Kind ein und verhindern, dass es wichtige Erfahrungen machen kann. Dennoch muss Ihr Kind lernen, dass es bestimmte Dinge nicht tun darf. Ein konsequentes und bestimmtes „Nein“ wird immer wieder notwendig sein. Mit der Zeit wird Ihr Kind lernen, warum es etwas nicht tun darf.

Nie schlagen

Schlagen Sie Ihr Kind nie: Schlagen ist kein Erziehungsmittel, sondern macht Kinder nur traurig, enttäuscht, mutlos und ängstlich.

(23)

Desenvolvimento físico

Aprender através de movimento

É muito importante para o desenvolvimento psíquico e físico o mo-vimento diversificado em casa e ao ar livre. Dê a seu filho oportuni-dades suficientes para se movimentar. No início, ele pode ficar deitado no chão sobre uma base quente; após alguns meses ele aprenderá a se virar, depois a se arrastar, engatinhar, levantar e andar.

Porta-bebês

Para passeios, excursões, para fazer compras e também em casa du-rante os trabalhos domésticos, são muito adequados os porta-bebês de tecidos (cangurus). Enquanto o bebê aproveita o contato com o corpo, os pais têm ambas as mãos livres. Carregue seu filho durante o primeiro ano de vida sempre com o rosto voltado para o seu corpo. Assim, você evitará a influência de estímulos sensoriais excessivos.

Engatinhar

Com as primeiras tentativas de engatinhar, começa um período emo-cionante para seu filho e você! A casa inteira se torna um lugar para

Primeiros passos

A melhor maneira para aprender a andar é sem sapatos. O andar descalço auxilia o desenvolvimento da musculatura dos pés. Se o piso estiver frio demais, a criança pode usar meias com sola áspera ou macia (“meias antiderrapantes”).

Nada de dispositivos auxiliares para aprender a andar

Não use aparelhos para aprender a andar. Estes obstruem a criança no seu desenvolvimento e são até proibidos em outros países. Eles tem um efeito desfavorável sobre os quadris e podem levar a quedas perigosas.

Estabelecer limites

Intervenções freqüentes e proibições constantes limitam a criança e impossibilitam que ela possa ter experiências importantes. Mas, assim mesmo, seu filho precisa aprender que não pode fazer certas coisas. Sempre haverá a necessidade de um “não” conseqüente e deter-minado. Com o tempo, a sua criança aprenderá por que não lhe é permitido fazer certas coisas.

(24)

Spielend lernen

Die beste Vorbereitung fürs Leben ist, Ihr Kind in den ersten Jahren ausgiebig spielen zu lassen, denn Spielen bedeutet Lernen. Im Spiel mit dem eigenen Körper, verschiedenen Spielsachen, Materialien und anderen Kindern lernen Kinder den ganzen Tag.

Sinne

Mit Ohren, Augen, Nase, Mund, Händen, Füssen und der Haut nimmt Ihr Kind alles um sich herum wahr. Es spielt mit seinen Fingern und Füssen, greift nach allem, was es erreichen kann, steckt es in den Mund. Auf diesem Weg lernt es wie Sachen tönen, aussehen, riechen, schmecken, sich anfühlen und wie sie sich unterscheiden.

Zu viele Reize

Kleine Kinder ermüden schnell. Achten Sie daher auf Signale wie Augenreiben, Abwenden des Blickes oder veränderter Ausdruck der Augen, Unruhe, Weinen, etc. Ein Kind braucht Anregung, aber auch viel Zeit, um sich vertieft mit etwas zu beschäftigen und um sich von „seiner Arbeit“ zu erholen.

Fernsehen

Für kleine Kinder ist Fernsehen schädlich. Ihr Baby wird dabei von den vielen Eindrücken überflutet. Es kann diese nicht verarbeiten und schon gar nichts davon lernen.

Spielsachen

Babys brauchen nur wenig Spielsachen, z.B. eine Musikdose, ein farbiges Mobile, eine Puppe aus Stoff, eine Stoffwindel, ein Tier aus Holz. Wichtig ist am Anfang, dass die Spielsachen farbecht, unzer-brechlich, nicht spitzig, abwaschbar und nicht zu klein sind, da alles mit dem Mund erforscht wird.

Spielsachen, die nichts kosten

Hineintun und Herausnehmen, Wegwerfen und Holen, Verstecken und Nachschauen, Ein- und Ausräumen sind Spiele, die später dazu kommen. Hierfür eignen sich Haushaltsgegenstände wie Dosen, Schachteln, Töpfe und Schüsseln hervorragend. Ihr Kind wird sich mehr und mehr für das interessieren, was Sie tun. Es hat z.B. Spass daran, mit Löffeln und Pfannen zu hantieren.

Andere Kinder

Schon ganz kleine Kinder brauchen einander, um im Spiel miteinander Erfahrungen zu sammeln und fürs Leben zu lernen. Geben Sie Ihrem Kind von klein auf viele Möglichkeiten, mit anderen Kindern zusam-men zu sein.

(25)

Brincar e brinquedos

Aprender brincando

A melhor preparação para a vida é deixar seu filho brincar extensiva-mente nos primeiros anos, pois brincar significa aprender. Brincando com o próprio corpo, com diversos brinquedos e outras crianças, as crianças estarão aprendendo o dia todo.

Sentidos

A criança percebe tudo ao seu redor com os ouvidos, olhos, nariz, boca, mãos, pés e a pele. Ela brinca com seus dedos e pés, quer apanhar tudo o que possa alcançar, e coloca-o na boca. Dessa maneira, ela aprende como as coisas soam, aparentam, cheiram, seu paladar, seu toque e como se distinguem.

Excesso de estímulos

Crianças pequenas se cansam depressa. Portanto, preste atenção a si-nais como esfregar os olhos, desviar o olhar ou alteração da expressão dos olhos, intranqüilidade, choro, etc. Uma criança necessita de estí-mulo, mas também de muito tempo para se ocupar profundamente com alguma coisa e para descansar do “seu trabalho”.

Brinquedos

Bebês precisam de apenas poucos brinquedos, p.ex. uma caixa de música, um “mobile” colorido, uma boneca de pano, uma fralda de pano, um bicho de madeira. É importante no início, que os brinque-dos sejam de pintura estável, inquebráveis, laváveis, sem pontas vivas e não excessivamente pequenos, pois tudo será pesquisado com a boca.

Brinquedos que não custam nada

Colocar e tirar, jogar e ir buscar, esconder e verificar, arrumar e desarrumar são brincadeiras adicionadas que virão mais tarde. Para este fim, são bem adequados os objetos do lar, como, latas, caixas, panelas e bacias. Seu filho se interessará mais e mais pelo que você está fazendo. Ele gosta, p.ex., de mexer com colheres e panelas.

Outras crianças

Mesmo as crianças muito pequenas precisam umas das outras, para colher experiências ao brincar umas com as outras e aprender para a vida. Ofereça a seu filho desde cedo muitas possibilidades para estar junto com outras crianças.

(26)

Muttersprache

Von Geburt an sollten Sie mit Ihrem Kind in Ihrer Muttersprache sprechen, denn je besser das Kind seine Muttersprache beherrscht, desto leichter lernt es auch andere Sprachen. Benennen Sie die Dinge, die es umgeben, singen Sie ihm Lieder vor, erzählen Sie Verse oder schauen Sie gemeinsam Bilderbücher an. Bilderbücher (deutschsprachige und evtl. auch solche in Ihrer Muttersprache) können Sie in der Bibliothek kostenlos ausleihen.

Zweisprachig aufwachsen

Wenn die Eltern zwei verschiedene Muttersprachen haben, sollte jeder Elternteil nur eine Sprache mit dem Kind sprechen, damit das Kind Person und Sprache als Einheit erlebt. Machen Sie sich keine Sorgen, wenn Ihr Kind länger braucht, bis es sich in beiden Sprachen ausdrücken kann. Für zwei Sprachen braucht es mehr Zeit, das ist ganz normal.

Deutsch lernen

Die Umgebungssprache lernt Ihr Kind am einfachsten und schnellsten im Kontakt mit anderen Kindern.

Deutschkurse für Mütter

Für Mütter finden an vielen Orten Deutschkurse statt, in denen die Kinder dabei sein können oder betreut werden. In diesen Kursen werden Sie auch mit den hiesigen Lebensgewohnheiten und -umständen vertraut gemacht und lernen andere Mütter kennen.

(27)

Linguagem

Língua materna

Desde o nascimento, vocês devem falar com seu filho em sua língua materna, pois quanto mais a criança dominar a sua língua materna, mais fácil será também o aprendizado de outros idiomas. Digam os nomes das coisas que a envolvem, cantem-lhe canções, contem versos ou vejam junto com ele livros ilustrados. Livros ilustrados (em alemão/francês e eventualmente também alguns na sua língua materna) vocês poderão emprestar gratuitamente na biblioteca.

Crescimento bilíngüe

Quando os pais têm duas línguas maternas diferentes, cada um dos dois deve falar com a criança apenas um idioma, para que ela perceba a pessoa e a língua como unidade. Não se preocupe se seu filho de-morar mais tempo para poder se expressar em ambas as línguas. Há necessidade de mais tempo para dois idiomas, isto é muito natural.

Aprender alemão

Seu filho aprenderá a língua do local da maneira mais fácil e rápida em contato com outras crianças.

Cursos de alemão para mães

Em muitos lugares há cursos de alemão onde as crianças podem estar presentes ou recebem cuidados. Nesses cursos, você também será familiarizada com os hábitos e circunstâncias locais da vida e conhe-cerá outras mães.

(28)

Abwehrkräfte

So unangenehm Infektionskrankheiten (wie z.B. Schnupfen oder Hus-ten) sind, sie sind wichtig für die Entwicklung des körperlichen Abwehr-systems. Sollten Sie jedoch über den Zustand Ihres Kindes beunruhigt sein, so nehmen Sie sofort mit Ihrer Kinderärztin/Ihrem Kinderarzt oder dem nächsten Krankenhaus (24 Stunden-Notfalldienst) Kontakt auf.

Fieber

Fieber ist eine normale körperliche Reaktion auf Infektionen. Normal-temperatur ist bis 37,5 Grad, erhöhte Temperatur bis 38,5 Grad und Fieber ab 38,5 Grad. Fiebersenkende Medikamente sind erst ab 38,5 Grad sinnvoll und sollten nur in Absprache mit Ihrer Kinderärztin/ Ihrem Kinderarzt verabreicht werden.

Fiebermessen

Messen Sie beim kleinen Kind das Fieber mit einem Digitalthermo-meter im After. Fetten Sie dazu die ThermoDigitalthermo-meterspitze mit einer fettenden Salbe ein und führen Sie diese vorsichtig ca. zwei Zenti-meter tief in den Darm ein.

Hilfe bei Fieber

Geben Sie Ihrem Kind genügend zu trinken und achten Sie darauf, dass Sie es nicht zu warm zudecken.

Schnupfen

Ein Schnupfen kann der Beginn einer Krankheit sein. Verstopfte Nasengänge erschweren die Atmung und die Nahrungsaufnahme. Sie beeinträchtigen das Wohlbefinden und können zu Mittelohr-entzündungen führen.

Hilfe bei Schnupfen

Nasentropfen und -sprays dürfen nur dosiert und über kurze Zeit gegeben werden. Am besten spülen Sie die Nase mit physiologischer Kochsalzlösung (in Drogerie und Apotheke erhältlich). Auch eine aufgeschnittene Zwiebel, in einem kleinen Stoffbeutel beim Bett aufgehängt, bringt Erleichterung.

Nähe und Zuwendung

Kranke Kinder haben oft keinen Appetit. Dies ist kein Grund zur Sorge. Wesentlich ist – vor allem bei Fieber – dass das Kind ausrei-chend trinkt (Mutter- oder Flaschenmilch, Wasser oder ungesüssten Tee). Und ganz besonders wichtig: Kranke Kinder brauchen mehr Zuwendung, Verständnis, Geduld, Zeit und körperliche Nähe.

(29)

Doença

Forças de defesa

Embora doenças infecciosas (como p.ex., coriza ou tosse) sejam incômodas, elas são importantes para o desenvolvimento do sistema de defesa do corpo. Se, no entanto, você estiver preocupada com o estado de seu filho, entre imediatamente em contato com sua/seu pediatra ou com o hospital mais próximo (serviço de emergência de 24 horas).

Febre

A febre é uma reação física normal a infeções. A temperatura normal é de até 37,5 graus, temperatura elevada até 38,5 graus e febre a partir de 38,5 graus. Medicamentos para abaixar a febre somente fazem sentido a partir de 38,5 graus e deveriam ser administrados somente após consulta à sua /ao seu pediatra.

Medição de febre

Faça a medição de febre em criança pequena com termômetro digital no ânus. Engraxe, para este fim, a ponta do termômetro com uma pomada lubrificante e introduza a mesma cuidadosamente cerca de dois centímetros no intestino.

Coriza

Uma coriza pode ser o início de uma doença. Vias nasais constipadas dificultam a respiração e a absorção de alimentos. Elas afetam o bem-estar e podem levar a inflamações do ouvido médio.

Ajuda em caso de coriza

Gotas e sprays nasais somente poderão ser administrados de modo dosado e durante pouco tempo. O melhor é enxaguar o nariz com solução fisiológica de cloreto de sódio (encontrado em drogarias ou farmácias). Também uma cebola cortada, pendurada em um pequeno saco de pano junto à cama, fornece alívio.

Proximidade e dedicação

Crianças doentes freqüentemente não têm apetite. Isso não é motivo de preocupação. É substancial - especialmente no caso de febre - que a criança beba suficientemente (leite materno ou de mamadeira, água ou chá não adocicado). E especialmente importante: crianças doentes necessitam de mais dedicação, compreensão, paciência, tempo e proximidade física.

38.5°C!

37.5°C

...

...

Mütterberatung:

Aconselhamento para mães: Arzt: Médico:

(30)

Forscherdrang und Gefahren

Kleinkinder wollen alles entdecken und stecken Dinge dazu oft in den Mund. Das ist ganz normal und für die Entwicklung sehr wichtig. Dennoch müssen dort Grenzen gesetzt werden, wo es gefährlich wird.

Gefahren

Medikamente, Alkohol, Putzmittel, Kosmetika, giftige Pflanzen, Steckdosen und Kabel, Zündhölzer, Feuerzeug, Plastiksäcke, Werk-zeuge, Messer, Scheren, etc. sind für Kleinkinder lebensgefährlich oder gesundheitsschädigend und gehören an einen Ort, der für Kinder nicht erreichbar ist.

Zigaretten

Auch Zigaretten und volle Aschenbecher gehören ausser Reichweite von Kinderhänden. Schon ein einziger Zigarettenstummel kann für ein Kleinkind tödlich sein, wenn es ihn verschluckt.

Elektrizität

Das Spiel mit elektrischen Kabeln und Steckdosen kann tödlich sein. Schützen Sie Steckdosen mit speziellen Plastiksteckern, die im Elektro-Geschäft oder im Warenhaus erhältlich sind.

Gefahren in der Küche

In der Küche besteht grosse Gefahr für Verbrennungen. Mit heissem Wasser, erhitztem Öl oder heissen Dämpfen ist schnell ein Unglück geschehen. Besondere Vorsicht ist auch geboten bei brennenden Kerzen, Verdunstern und heissen Flüssigkeiten (Suppe, Tee, Kaffee, Milch etc.).

(31)

Acidentes

Impulso por descobrir e perigos

Crianças pequenas querem descobrir tudo e, para tanto, freqüente-mente colocam objetos na boca. Isso é perfeitafreqüente-mente normal e muito importante para o desenvolvimento. Porém, assim mesmo é preciso estabelecer limites, onde possa haver perigo.

Perigos

Medicamentos, álcool, agentes de limpeza, cosméticos, plantas venenosas, cabos e tomadas elétricas, fósforos, isqueiros, sacos plá-sticos, ferramentas, facas, tesouras, etc. constituem perigo de vida ou são prejudiciais à vida e a saúde das crianças pequenas e deverão ser guardados em lugar não alcançável por elas.

Cigarros

Também cigarros e cinzeiros cheios deverão ficar fora do alcance das mãos de crianças. Já uma única ponta de cigarro, se for engolida, pode ser mortal para uma criança pequena.

Eletricidade

Brincar com cabos e tomadas elétricas pode ser mortal. Proteja toma-das com plugues plásticos especiais, disponíveis em lojas de artigos elétricos ou magazines.

Perigos na cozinha

Na cozinha existe grande perigo de queimaduras. Com água quente, óleo aquecido ou vapores quentes acontece rapidamente um acidente. Também são recomendados cuidados especiais com velas acesas, vaporizadores e líquidos quentes (sopa, chá, café, leite, etc.).

(32)

Verbrennungen

Wenn sich Ihr Kind verbrannt hat, halten Sie den verbrannten Körperteil sofort 15 Minuten lang unter kaltes Wasser. Verlieren Sie keine Zeit mit dem Ausziehen von Kleidern, duschen Sie das Kind mit den Kleidern kalt ab. Wenn Kleider auf der Wunde kleben, reissen Sie den Stoff nicht weg. Geben Sie nicht Salbe, Wundpuder, Mehl, Lebertran oder Eiweiss auf die Brandwunde, sondern decken Sie die Wunde mit einem sauberen Tuch oder steriler Gaze ab und gehen Sie sofort zur Ärztin/zum Arzt oder ins Spital.

Stürze

Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt auf einem erhöhten Ort (Sofa, Bett, Wickeltisch) liegen. Der Moment, in dem Ihr Kind sich dreht und herunterfallen könnte, kommt plötzlich und meist früher als erwartet.

Im Notfall

Sicherheit und Ruhe der Eltern sind wichtig im Umgang mit Verletzungen und Unfällen des Kindes. Oft ist es jedoch schwierig abzuschätzen, ob eine Verletzung harmlos ist oder nicht. Im Zweifelsfall sofort die Kinderärztin/den Kinderarzt oder das nächste Krankenhaus anrufen, resp. aufsuchen. Bei Unfällen wählen Sie die Notfall-Telefonnummer 144. Bei Vergiftungsnotfällen wählen Sie die Telefonnummer 145.

(33)

Queimaduras

Se seu filho sofrer queimadura, coloque imediatamente a parte do corpo queimada durante 15 minutos sob água fria. Não perca tempo em tirar roupas, dê uma ducha fria na criança vestida. Se as roupas grudarem sobre a ferida, não arranque o tecido. Não coloque pomada, pó para ferida, farinha, óleo de fígado de peixe ou clara de ovo sobre a ferida de queimadura, mas sim, cubra a ferida com um pano limpo ou gaze e procure imediatamente a/o médica/o ou o hospital.

Quedas

Nunca deixe seu bebê deitado em lugar elevado (sofá, cama, cômoda de trocar fraldas). O momento em que seu filho pode se virar e cair ocorre de repente e, na maioria das vezes, mais cedo do que esperado.

Em caso de emergência

Segurança e tranqüilidade dos pais são importantes ao lidar com ferimentos e acidentes da criança. Mas, freqüentemente é difícil avaliar se um ferimento é inofensivo ou não. Em caso de dúvida, telefonar ou procurar imediatamente a/o pediatra ou o hospital mais próximo.

Disque em caso de acidentes o telefone de emergência 144. Disque em casos de emergências de intoxicação o número 145.

Allgemeine Notfall-Nummer: 144 (Sanitäts-Notfall)

Número de emergências gerais: 144 (emergência médica)

Bei Vergiftungsnotfällen wählen Sie die Telefonnummer 145

Disque em casos de emergências de intoxicação o número 145

(34)

Angebot

Wenn Sie arbeiten oder eine Ausbildung machen, können Tagesfamilien und Kinderkrippen die Betreuung Ihres Kindes übernehmen. Oft bestehen längere Wartefristen für einen Betreu-ungsplatz; fragen Sie deshalb frühzeitig bei Ihrer Gemeinde oder Ihrer Mütterberaterin nach den vorhandenen Möglichkeiten.

Kosten

Die öffentlichen Betreuungsangebote sind kostenpflichtig und in der Regel ziemlich teuer. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde nach finanziellen Unterstützungsmöglichkeiten.

Konstanz und Vertrauen

Wenn Sie eine Betreuungsmöglichkeit gefunden haben (auch eine private), ist es wichtig, dass Sie Ihr Kind langsam mit der neuen Situation und den neuen Bezugspersonen vertraut machen. Ein Kind braucht Verlässlichkeit und konstante Beziehungen, damit es sich sicher fühlt und spielen kann.

Berufstätige Mütter

Alle wichtigen Informationen über Ihre Rechte am Arbeitsplatz finden Sie in der in 12 Sprachen übersetzten Gratisbroschüre „info Mutterschaft“ von Travail.Suisse.

Fragen Sie Ihre Mütterberaterin danach.

Ausserfamiliäre Kinderbetreuung

Kinder entwickeln sich unterschiedlich, jedes auf seine Art, in seinem Tempo, nach seinem Charakter. Jedes Kind bringt etwas Besonderes mit. Genau das macht uns Menschen so einzigartig. Geben Sie Ihrem Kind die Zeit und Zuwendung, die es für seine Entwicklung braucht, unterstützen Sie es dabei, die Welt zu erforschen, zu entdecken und zu begreifen.

(35)

Cuidados infantis fora de casa

Oferta

Se você estiver trabalhando ou estudando, os cuidados com seu filho podem ser assumidos por famílias que cuidam das crianças durante o dia ou por creches. Freqüentemente existem longos prazos de espera para um local onde se toma conta de crian-ças; por esse motivo, consulte com a devida antecedência a sua comunidade ou aconselhadora para mães sobre as possibilidades existentes.

Custos

Nas ofertas públicas de locais onde se tomam conta de crianças tem-se que arcar com os custos e são normalmente bastante caras. Informe-se no seu município sobre as possibilidades de auxílio financeiro.

Constância e confiança

Quando você tiver encontrado uma possibilidade de tomar conta (mesmo particular), é importante familiarizar seu filho lentamente com a nova situação e as novas pessoas de referência. A criança necessita de confiabilidade e relações constantes, para poder se sentir segura e poder brincar.

Mães em atividades profissionais

Todas as informações importantes sobre os seus direitos no local de trabalho você encontrará na brochura gratuita, traduzida para 12 idiomas «Informações de Maternidade» da Travail.Suisse. Consulte sua aconselhadora para mães a este respeito

Crianças se desenvolvem de maneira diferenciada, cada uma do seu modo, no seu tempo, segundo o seu caráter. Cada criança traz consigo algo especial. É justamente isto que faz nós, humanos, únicos. Dê a seu filho o tempo e a dedicação que ele necessita para o seu desenvolvimento,

(36)

© pro juventute, Zürich, 2007

Bearbeitung: Abteilung Elternbriefe unter Mitarbeit einer Expertengruppe

Leitung: Katharina Wehrli Redaktion: Lesly Luff

Produktions-Koordination: Katharina Gohl Übersetzung: Ocirema Kukleta

Umschlagfoto: apix, Alex Buschor, Zürich

Illustrationen, Gestaltung: scenografic, Herbert Märki Fotos: pro juventute Elternbriefe/scenografic, Lenz-burg/apix, Zürich

Druck: Lenzdruck AG, Niederlenz Bezug: pro juventute Auftragsabwicklung Seehofstrasse 15, Postfach 8032 Zürich Telefon 044 256 77 33/Fax 044 256 77 34 vertrieb@projuventute.ch Artikel-Nr: PUBL-0136

Die Broschüre «Unser Baby» kostet Fr. 2.-- und ist in folgenden Sprachen erhältlich: deutsch-albanisch, -tamilisch, -türkisch, -bosnisch/kroatisch/serbisch, -spanisch, -portugiesisch, -englisch.

PDF-Versionen von «Unser Baby» stehen in verschiedenen Sprachen zur Verfügung unter: www.projuventute.ch

pro juventute dankt allen nachfolgend genannten Institutionen herzlich für die Unter-stützung dieser Broschüre:

Bundesamt für Gesundheit, Sektion Chancengleichheit • Pfirsichblüten-Stiftung, Meilen

Kanton Basel-Landschaft, Lotteriefonds • IAMANEH Schweiz, Basel • Kanton Bern, Fachstelle für Integration • Kanton Graubünden, Gesundheitsamt • Kanton Luzern, Stelle für Gesundheitsförderung • Kanton Schaff-hausen, Gesundheitsamt • Kanton Schwyz, Lotteriefonds • Kanton St. Gallen, Koordinationsstelle für Inte-gration • Stadt Bern, Fonds für Kinder und Jugendliche • Kanton Basel-Stadt, «InteInte-gration Basel»• Kanton Thurgau, Fürsorgeamt/Integration von Ausländerinnen und Ausländern • Stadt Luzern, Sozialfonds • Stadt Uster, Präsidialabteilung • Stadt Zürich, Fachstelle für interkulturelle Fragen • Kanton Aargau, Gesundheits-departement • Kantone Obwalden/Nidwalden, Fachstelle für Gesundheitsförderung und Prävention • Kanton Appenzell Innerrhoden, Gesundheits- und Sozialdepartement

«Unser Baby» entstand in Zusammenarbeit mit dem Schweizerischen Verband der Mütterberaterinnen (SVM/ASISP) und dem Forum für Praxispädiatrie.

Mitglieder der Expertengruppe: Aja Schinzel, Mütterberaterin HFD • Ines Tsengas, Projektleiterin Femmes-Tische mit Migrantinnen • Anna Urben, Mütterberaterin HFD • Dr. med. Brigitt Ziegler, Fachärztin FMH für Kinder und Jugendliche

Schriftliche Vernehmlassung: IAMANEH Schweiz (International Association for Maternal and Neonatal Health): Maya Künzler, Projektmitarbeiterin • Marie Meierhofer Institut für das Kind (MMI): Heidi Simoni, Fachpsychologin für Psychotherapie FSP, Leiterin Praxisforschung am MMI • Schweizerischer Hebammenver-band (SHV): Penelope Held, Hebamme • Vereinigung Zürcher Kinderärzte (VZK): Dr. med. Thomas Gallmann, Facharzt FMH für Kinder und Jugendliche, Präsident VZK • Zahnmedizinisches Zentrum der Universität Zürich:

Dr. med. dent. Giorgio Menghini, Leiter Station für Orale Epidemiologie

pro juventute

pro juventute setzt sich für die Erfüllung der Bedürfnisse und die Umsetzung der Rechte von Kindern und Jugendlichen in der Schweiz ein. Sie hilft in Notfällen, bietet soziale Dienstleistungen an und fördert Kinder und Jugendliche in ihrer persönlichen Entwicklung. In ihrer Arbeit orientiert sich pro juventute an den Grund-sätzen der Uno-Kinderrechtskonvention. Im Jahr 2012 feiert pro juventute ihr 100-jähriges Bestehen. Sie ist eine private, politisch unabhängige, konfessionsneutrale und schweizweit tätige Stiftung.

Referências

Documentos relacionados

Determinação do Valor da participação do solicitante nos recebíveis do Empreendimento Residencial Vanguard

O sistema de impermeabilização é considerado como o “ conjunto de camadas aplicadas sobre uma superfície, envolvendo uma determinada tecnologia construtiva, com a

6º A inspeção de que trata esta Lei será registrada em Laudo de Inspeção Técnica de Edificação (LITE), que conterá os seguintes itens, além de outros

Para possibilitar a definição e implementação de ações para redução de desperdício e melhoria da produtividade da empresa pesquisada foram utilizadas ferramentas da

Todas as provas oficiais de que participarem os pilotos portadores da Cédula Desportiva Nacional CBA emitida através da FMA, com validade para o ano em curso, sejam

O presente trabalho relata o desenvolvimento parcial de uma pesquisa realizada pelo Laboratório de Sistemas de Transportes - Lastran da UFRGS e a Diretoria de Operação e

Considerando os caracteres altura da planta e diâmetro do caule, foram analisados 554 seedlings (plantas oriundas de sementes ou pés-francos) híbridos, dentro de 38 progênies obtidas

Revisamos, também, as demonstrações do valor adicionado (DVA), individuais e consolidadas, referentes ao período de seis meses findo em 3o de junho de 2016, preparadas sob