• Nenhum resultado encontrado

Edital de Licitação Pública Internacional Nº 16164/2012. Desktops, Monitores, No Breaks e Laptops.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Edital de Licitação Pública Internacional Nº 16164/2012. Desktops, Monitores, No Breaks e Laptops."

Copied!
49
0
0

Texto

(1)

Edital de Licitação Pública Internacional Nº 16164/2012

13 de março de 2012.

Prezados Senhores,

Assunto: Aquisição de Desktopos, Monitores e Laptops, a serem adquiridos pelo PNUD na modalidade LTA (Long Term Agreament), no âmbito do Projeto BRA/11/017, de acordo com as condições e procedimentos de Licitação do Programa das Nações para o Desenvolvimento - PNUD.

1. Solicitamos a apresentação de propostas para o fornecimento dos bens abaixo listados, os quais devem ser fornecidos sob demanda:

Desktops, Monitores, No Breaks e Laptops.

2. Para possibilitar a apresentação de propostas, encontre anexos os seguintes documentos:

Anexo I. Instrução aos Licitantes Anexo II Folha de Dados

Anexo III Modelo de Contrato LTA – Acordo de Longo Prazo Anexo IV Condições Especiais

Anexo V Lista de Requisitos Obrigatórios Anexo VI Especificações Técnicas

Anexo VII Formulário de Submissão de Proposta Anexo VIII Tabela de Preço

3. Licitantes interessadas podem obter maiores informações por meio dos seguintes endereços:

Portal de Compras do PNUD: http://www.undp.org.br/licitacoes

Telefone e Fax: + 55 (61) 3038-9300 // + 55 (61) 3038-9010

E-Mail: pnudlicitacoes@undp.org

4. As propostas devem ser encaminhadas ao endereço abaixo antes ou até às 15:00h do dia 20 de março de 2012. As propostas recebidas após essa data serão rejeitadas:

(2)

Referência: Edital (ITB) 16164/2012

Endereço: EQSW 103/104 – Lote 1, Bloco “D”, Setor Sudoeste – Brasília – DF, Brasil – CEP 70670-350 – Escritório do PNUD

Atenção: Unidade de Operações – Rio+20 Telefone: + 55 61 3038-9300

Fax: + 55 61 3038-9010

5. As propostas serão abertas na presença dos representantes das Licitantes que comparecerem à sessão na data e local indicados no Edital.

6. Os equipamentos devem ser entregues no(s) seguinte(s) endereço(s): Brasília:

Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento - PNUD

EQSW 103/104 Lt 01 Bl D – Setor Sudoeste – Brasília/DF - CEP 70.670-350 e/ou

Rio de Janeiro:

Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social – BNDES Av. República do Chile, 330 – Torre Leste – 22º andar

CEP: 20031-170 Rio de Janeiro – RJ Brasil.

7. Esse documento não deve ser considerado, em nenhuma hipótese, como uma

garantia de contratação da vossa empresa.

Cordialmente, Unidade de Operações – Rio+20

(3)

ANEXO I

INSTRUÇÕES AOS LICITANTES

A. Introdução

Disposição Geral: O Contratante convida à apresentação de Propostas Lacradas para o fornecimento de bens ao Sistema da ONU.

Licitantes Elegíveis: Os Licitantes não poderão ser associados ou ter sido associados no passado, direta ou indiretamente, a alguma empresa ou qualquer de suas coligadas que tiverem sido contratadas pelo Contratante para o fornecimento de serviços de consultoria para a elaboração de especificações de design, e outros documentos a serem utilizados no processo de aquisição de bens a serem comprados nos termos deste Edital.

Custo da Proposta: O Licitante deverá arcar com todos os custos relacionados à elaboração e apresentação da Proposta, sendo que a entidade contratante da ONU não será, em nenhuma circunstância, responsável por tais custos, independentemente da condução ou do resultado da licitação.

B. Documentos da Licitação

4. Exame dos Documentos da Licitação: O Licitante deverá examinar todas as correspondentes instruções, os formulários, termos e as especificações constantes nos Documentos da Licitação. A falta de observância aos termos desses documentos será por conta e risco do Licitante e poderá afetar a avaliação da Proposta.

5. Esclarecimento dos Documentos da Licitação: O Licitante em potencial que solicitar esclarecimentos a respeito dos Documentos da Licitação deverá notificar a entidade contratante por escrito. A resposta deverá ser dada por escrito a qualquer solicitação de Esclarecimento dos Documentos até 16 de março de 2012. Serão enviadas cópias por escrito das perguntas e respostas (sem identificar sua fonte) a todos os Licitantes em potencial que tiverem se cadastrados no Banco de Participantes da Licitação.

6. Alterações aos Documentos da Licitação: Até dois dias antes da Data Limite para Apresentação de Propostas, a entidade contratante poderá, por qualquer motivo, seja por sua própria iniciativa seja em resposta a um pedido de esclarecimento feito por um Licitante em potencial, alterar os Documentos da Licitação. Todos os Licitantes em potencial que tiverem recebido os Documentos da Licitação serão notificados, por escrito, a respeito de todas as alterações. Com o intuito de proporcionar aos Licitantes em potencial tempo suficiente para levarem em consideração as alterações na elaboração de suas propostas, a entidade contratante poderá, a seu critério, prorrogar a Data Limite para Apresentação de Propostas.

C. Elaboração de Propostas .

(4)

7. Idioma da Proposta: A Proposta elaborada pelo Licitante bem como toda a correspondência e os documentos relativos à Proposta que forem trocados entre o Licitante e a entidade contratante deverão estar no idioma indicado na Folha de Dados da Proposta.

8. Documentos que compõem a Proposta:

A Proposta deverá compreender os seguintes documentos: (a) o formulário de apresentação da Proposta;

(b) a Tabela de Preços preenchida de acordo com os Anexos V, VI e VIII e cláusula 11 das Instruções aos Licitantes;

(c) documentação comprobatória estabelecida de acordo com a cláusula 9 das Instruções aos Licitantes, de que o Licitante em potencial é elegível e capaz de cumprir o contrato caso sua Proposta seja aceita;

(d) documentação comprobatória estabelecida de acordo com a cláusula 10 das Instruções aos Licitantes, de que os bens e serviços auxiliares a serem fornecidos pelo Licitante são bens e serviços habilitados e em conformidade com os Documentos da Licitação;

9. Documentos que estabelecem a Capacidade e as Qualificações do Licitante: O Licitante deverá fornecer comprovação de seu status de Fornecedor qualificado. A documentação comprobatória das qualificações do Licitante para a execução do contrato caso sua Proposta seja aceita deverá estabelecer, a critério do Contratante: (a) Que, no caso de o Licitante que se propuser a fornecer os bens, segundo o contrato, que ele próprio não fabricou nem de outra forma produziu, o Licitante tenha sido devidamente autorizado pelo fabricante ou produtor dos bens a fornecê-los no país do seu destino final.

(b) Que o Licitante tem a capacidade financeira, técnica e produtiva necessária a fim de cumprir o contrato.

10. Licença de Exportação:

Todos os licitantes/fornecedores deverão estar cientes de que os bens e serviços serão em benefício do Governo no âmbito da assistência ao desenvolvimento do PNUD, sendo que os bens adquiridos serão normalmente transferidos aos parceiros nacionais, ou a alguma entidade por ele indicada, de acordo com as políticas e os procedimentos do PNUD.

O licitante/fornecedor deverá incluir em sua proposta:

Uma declaração a respeito da necessidade ou não de se obter licenças de importação ou exportação com respeito às mercadorias a serem adquiridas ou ao serviço a ser prestado, inclusive quaisquer restrições quanto ao país de

(5)

11. Documentos que Estabelecem a Conformidade das Mercadorias com os Documentos da Licitação:

O Licitante também deverá fornecer, como parte de sua Proposta, documentos que estabeleçam a conformidade com os Documentos da Licitação de todas as mercadorias relacionadas aos serviços que o Licitante se propõe a prestar nos termos do contrato.

A documentação comprobatória da conformidade com os Documentos da Licitação poderá ser na forma de literatura, desenhos e dados, que consistirão em:

(a) Descrição detalhada das características essenciais técnicas e de desempenho das mercadorias;

(b) Uma lista com todos os detalhes, inclusive fontes disponíveis e preços atualizados das peças de reposição, ferramentas especiais, etc., necessárias ao funcionamento adequado e contínuo das mercadorias por um período a ser especificado na Folha de Dados da Proposta, a seguir ao início da utilização das mercadorias.

12. Moedas da Proposta/Preços da Proposta: Todos os preços serão cotados em dólares dos Estados Unidos ou em qualquer outra moeda conversível. O Licitante deverá indicar na Tabela de Preços pertinente os preços unitários (quando aplicável) e o Preço Total da Proposta referente aos bens que se propõe a fornecer nos termos do contrato.

NOTA: LICITANTES BRASILEIROS DEVERÃO APRESENTAR PROPOSTAS EM MOEDA LOCAL (REAL).

13. Período de Validade das Propostas: As Propostas permanecerão válidas por 120 (cento e vinte) dias após a data de apresentação da Proposta prevista pela entidade contratante do PNUD, de acordo com a cláusula 16 das Instruções aos Licitantes. A Proposta que for válida por um período inferior poderá ser rejeitada pela entidade contratante do PNUD com base no argumento de que ela não está de acordo com as exigências da cláusula 20 das Instruções aos Licitantes. Em circunstâncias excepcionais, a entidade contratante do PNUD poderá solicitar o consentimento do Licitante na prorrogação do período de validade. A solicitação e as respostas a ela deverão ser feitas por escrito. Os Licitantes que concederem o pedido não estarão obrigados nem autorizados a modificar suas Propostas.

14. Garantia da Proposta (Não se Aplica): (a) Não será exigida Garantia da Proposta.

(b) A Garantia da Proposta tem o objetivo de proteger o Contratante contra o risco da conduta do Licitante, que poderia acarretar na perda da garantia, segundo a Cláusula 14(g) abaixo.

(c) A Garantia da Proposta será expressa na moeda do Pedido de Compra ou em moeda livremente conversível, e terá uma das seguintes formas:

(6)

i. Fiança bancária ou carta de crédito irrevogável, emitida por banco de renome localizado no país do contratante ou no exterior, e na forma prevista nestes Documentos da Licitação, ou

ii. Cheque administrativo.

(d) A Proposta que não tiver a garantia de acordo com as Cláusulas 14 a) e 14 c) acima será rejeitada pelo Contratante como sendo uma proposta que não atende às exigências da cláusula 20 das Instruções aos Licitantes.

(e) A Garantia da Proposta de um Licitante que não seja o vencedor será dispensada ou devolvida o mais imediatamente possível, porém em até 30 (trinta) dias após o término do Período de Validade da Proposta prescrito pelo Contratante segundo a cláusula 12 das Instruções aos Licitantes.

(f) A Garantia de Proposta do Licitante vencedor será dispensada ou devolvida mediante a assinatura, pelo Licitante, do Pedido de Compra, nos termos da cláusula 26 das Instruções aos Licitante, e prestação da Garantia de Execução, segundo a cláusula 27 das Instruções aos Licitantes.

(g) Poderá ocorrer a perda da Garantia da Proposta:

1) Se o Licitante retirar sua proposta durante o período de Validade da Proposta especificada pelo Licitante no Formulário de Apresentação da Proposta, ou 2) No caso de Licitante vencedor, se o Licitante deixar de:

i. Assinar o Pedido de Compra de acordo com a Cláusula 26 das Instruções aos Licitantes, ou,

ii. Prestar a Garantia de Execução de acordo com a Cláusula 27 das Instruções aos Licitantes.

D. Apresentação das Propostas

15. Formato e Assinatura da Proposta: O Licitante deverá preparar duas vias da Proposta, marcando claramente cada uma como “Proposta Original” e “Cópia da Proposta”, conforme o caso. Na hipótese de alguma discrepância entre elas, a via original prevalecerá.

As duas vias da Proposta serão digitadas ou escritas em tinta indelével e serão assinadas pelo Licitante ou a pessoa ou as pessoas devidamente autorizadas a obrigar o Licitante ao contrato. A Proposta não deverá conter entrelinhas, rasuras ou texto sobrescrito, exceto o quanto necessário a fim de corrigir erros feitos pelo Licitante, caso em que tais correções deverão ser rubricadas pela pessoa ou pelas pessoas que assinarem a Proposta.

16. Endereçamento e Identificação das Propostas:

(7)

(a) Ser endereçados ao Contratante no endereço indicado na seção I destes Documentos da Licitação; e

(b) Fazer referência ao “assunto” indicado na seção I destes Documentos da Licitação, e conter a declaração: “NÃO ABRIR ANTES DE”, a ser preenchido com o horário e a data especificada na seção I destes Documentos da Licitação para Abertura de Proposta segundo a cláusula 16 das Instruções aos Licitantes. 15.3 Tanto os envelopes internos quanto o externo deverão também indicar o nome e endereço do Licitante a fim de permitir que a Proposta seja devolvida sem ter sido aberta caso seja declarada “intempestiva”.

15.4 Se o envelope externo não estiver lacrado e marcado conforme previsto na cláusula 15.2 das Instruções aos Licitantes, o Contratante não assumirá nenhuma responsabilidade pelo extravio ou pela abertura prematura da Proposta.

17. Data Limite para Apresentação de Propostas / Propostas Intempestivas:

16.1 As Propostas deverão ser entregues ao escritório até a data e hora especificada na seção I destes Documentos da Licitação.

16.2 O Contratante poderá, a seu critério, prorrogar o prazo para apresentação das propostas por meio de alteração aos Documentos da Licitação de acordo com a cláusula 6 das Instruções aos Licitantes, sendo que, neste caso, todos os direitos e as obrigações do Contratante e dos Licitantes anteriormente sujeitos ao prazo ficarão, a partir desse momento, sujeitos ao prazo prorrogado.

16 3 Qualquer Proposta recebida pelo Contratante após a Data Limite para Apresentação de Propostas será rejeitada e devolvida ao Licitante sem ter sido aberta.

18. Modificação e Retirada de Propostas: O Licitante poderá retirar sua Proposta após sua apresentação, contanto que a notificação por escrito a respeito da retirada seja recebida pela entidade contratante do PNUD antes do término do prazo previsto para apresentação das Propostas. Nenhuma Proposta poderá ser modificada após a Data Limite prevista para a Apresentação das Propostas. Nenhuma Proposta poderá ser retirada no intervalo entre a Data Limite para Apresentação das Propostas e o término do Período de Validade da Proposta. E. Abertura e Avaliação das Propostas

19. Abertura das Propostas:

19.1 O Contratante abrirá as Propostas na presença dos Representantes dos Licitantes que optarem por participar, no horário, na data e no local especificados na seção I deste Documento da Licitação. Os Representantes dos Licitantes presentes assinarão ata de registro para comprovar sua participação.

19.2 Os nomes dos licitantes, Modificações ou Retirada de Proposta, Propostas de Preços, descontos e a presença ou ausência do requisito de Garantia da Proposta, bem como outros detalhes que o contratante, a seu critério, considerar apropriados, serão anunciados quando da abertura. Nenhuma Proposta será rejeitada durante a

(8)

Abertura das Propostas, exceto as Propostas Intempestivas, as quais serão devolvidas ao Licitante, sem terem sido abertas, nos termos da cláusula 20 das Instruções aos Licitantes.

19.3 As Propostas (e modificações enviadas nos termos da cláusula 17 das Instruções aos Licitantes) que não forem abertas e lidas em voz alta durante a Abertura das Propostas, não serão consideradas posteriormente para fins de avaliação, independentemente das circunstâncias. Propostas retiradas serão devolvidas aos Licitantes sem terem sido abertas.

19.4 O Contratante deverá redigir a ata da Abertura das Propostas.

20. Esclarecimento das Propostas: Com o intuito de auxiliar no exame, na avaliação e comparação das Propostas, a entidade contratante da ONU poderá, a seu critério, solicitar ao Licitante que preste esclarecimentos de sua Proposta. O pedido de esclarecimentos e a resposta serão feitos por escrito, sendo que não deverão ser solicitadas, oferecidas nem permitidas alterações no preço e no conteúdo principal da Proposta.

21. Análise Preliminar:

21.1 Anteriormente à avaliação detalhada, o Contratante deverá determinar a capacidade de cada Proposta de atender às exigências do Edital de Licitação. A Proposta substancialmente capacitada será aquela que estiver em conformidade com todos os termos e as condições do Edital, sem desvios relevantes.

21.2 O Contratante deverá examinar as propostas a fim de determinar se estão completas ou não, se há erros computacionais, se os documentos foram devidamente assinados e se as propostas estão em ordem no geral.

21.3 Erros aritméticos poderão ser retificados com base no seguinte: Se houver alguma diferença entre o preço unitário e o preço total que for obtido pela multiplicação do preço unitário e a quantidade, o preço unitário prevalecerá e o preço total será corrigido. Se o Licitante não aceitar a correção dos erros, sua Proposta será rejeitada. Se houver alguma diferença entre palavras e numerais, o valor expresso por extenso prevalecerá.

20.4 A Proposta que for considerada como não sendo substancialmente capacitada será rejeitada pelo Contratante e não poderá ser transformada em proposta capacitada pelo Licitante por meio de correção da falta de regularidade.

22. Conversão para uma Única Moeda: Para facilitar a avaliação e comparação, o Contratante converterá todas as Propostas de Preço expressas em valores de várias moedas em que os Preços deverão ser pagos para dólares dos Estados Unidos, à taxa de câmbio oficial da ONU vigente no último dia de Apresentação das Propostas.

(9)

1.2 Observância às exigências relativas às características técnicas exigidas.

1.3 Observância às Condições Especiais e Gerais especificadas nestes Documentos da Licitação.

1.4 Cumprimento dos prazos de início, entrega ou de instalação estipulados pela entidade contratante.

1.5 Comprovada capacidade de cumprir as disposições mais cruciais, tais como a execução do Contrato honrando o status da ONU como entidade isenta do Imposto de Importação. 1.6 Comprovada capacidade de honrar importantes obrigações e responsabilidades

atribuídas ao Fornecedor nestas Instruções aos Licitantes (por ex., garantias de execução, garantias, ou cobertura de seguro, etc.)

1.7 Comprovação da capacidade de prestar serviços de pós-vendas e adequação da rede prestadora de serviços.

F. Atribuição do Contrato

24. Critérios de Atribuição: A entidade contratante da ONU emitirá um Contrato na modalidade LTA (Acordo de Longo Prazo) para a Licitante qualificada tecnicamente que oferecer o

Menor Preço Por Item

. O Contratante reserva-se o direito de aceitar ou rejeitar qualquer Proposta, e de anular o processo licitatório e rejeitar todas as Propostas a qualquer momento antes de atribuir o pedido de compra, sem que, com isso, venha a incorrer em qualquer responsabilidade perante o(s) Licitante(s) afetado(s) ou em qualquer obrigação de informar a respeito dos motivos dessa medida tomada pelo contratante.

25. O direito do Contratante de alterar as exigências na ocasião da Atribuição: O Contratante reserva-se o direito de, na ocasião da atribuição do contrato, aumentar ou reduzir em até 15 % a quantidade de mercadorias especificada na Tabela de Exigências, sem qualquer alteração no preço unitário ou em outros termos e outras condições.

26. Notificação de Atribuição: Antes do término do período de Validade da Proposta, o Contratante enviará o Contrato ao Licitante vencedor. O Contrato somente será aceito mediante a assinatura do Fornecedor e devolução de uma via expressando seu ‘de acordo’ ou a entrega tempestiva das mercadorias segundo os termos do pedido de compra, conforme nele especificado. A aceitação do Pedido de Compra terá o efeito de contrato entre as partes, segundo o qual os direitos e as obrigações das partes serão regidos unicamente pelos termos e pelas condições deste pedido de compra.

27. Assinatura do Pedido de Compra: Imediatamente após o recebimento do Pedido de Compra o Licitante vencedor deverá assinar, datar e devolver o pedido ao contratante.

28. Garantia de Execução (NÃO SE APLICA): O Licitante vencedor deverá providenciar uma garantia de execução conforme o Modelo de Garantia de Execução fornecido nos Documentos da Licitação, no prazo de 30 dias a partir do recebimento do Pedido de Compra do Contratante.

O não cumprimento, por parte do Licitante vencedor, da exigência prevista na Cláusula 26 ou Cláusula 27 das Instruções aos Licitantes, constituirá motivo suficiente para a anulação da atribuição do contrato e a perda da garantia da

(10)

Proposta, hipótese em que o Contratante poderá atribuir o contrato ao Licitante de avaliação inferior seguinte ou solicitar a apresentação de novas Propostas.

29. Protesto de Fornecedor: Nosso procedimento de protesto por parte de fornecedor existe para oferecer uma oportunidade de contestação a pessoas ou empresas que não foram contempladas com um pedido de compra ou contrato em processo licitatório. Ele não está disponível para ofertantes/licitantes que não atenderam

aos requisitos ou não cumpriram os prazos nem quando todas as propostas/ofertas são rejeitadas. Caso você acredite não ter sido tratado de maneira justa, você poderá encontrar mais informações sobre os procedimentos

para protesto de fornecedores no endereço a seguir:

(11)

ANEXO II

FOLHA DE DADOS

As informações especificadas na tabela abaixo relativas aos bens e serviços a serem cotados devem complementar, alterar ou serem acrescentadas as informações previstas nas Instruções aos Licitantes. Sempre que houver conflito, as informações contidas na tabela abaixo devem prevalecer às informações dispostas nas Instruções aos Licitantes.

Cláusula Relacionada

às Instruções aos

Licitantes

Informação a ser complementada, suplementada ou corrigida relativa às Instruções às Licitantes

Idioma da Licitação English French Spanish X Portugues

Preço da Proposta

O preço da proposta deve estar de acordo com o seguinte INCOTERMS 2010 e local de destino:

FOB FCA CPT DDU X DAP Locais de Destino:

Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento - PNUD

EQSW 103/104 Lt 01 Bl D – Setor Sudoeste – Brasília/DF - CEP 70.670-350

e/ou

Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social – BNDES

Av. República do Chile, 330 – Torre Leste – 22º andar CEP: 20031-170 Rio de Janeiro – RJ Brasil.

Documentos comprovando a elegibilidade e a

qualificação da Licitante

X Requerido Não Requerido

Validade da Proposta X 30 dias Caso seja diferente, especificar

Garantia da Proposta Requerida X Não Requerida Exame Preliminar ou

complementar às

Propostas

Propostas parciais permitidas X Propostas parciais não permitidas

(12)

O direito do Contratante de alterar as exigências na ocasião da Atribuição

25% de aumento ou diminuição das quantidades

Atendimento a outras

(13)

Antes da adjudicação, será efetuada a checagem da validade dos seguintes documentos relativos à proposta melhor classificada:

a) Requisitos Regulamentares e Legais; b) Capacidade Financeira.

Os licitantes brasileiros devem apresentar os seguintes documentos: a) Ato constitutivo – Declaração de Firma Individual, Estatuto ou Contrato Social - em vigor, devidamente registrado ou inscrito no órgão competente, e com a comprovação da diretoria em exercício. b) Declaração de inexistência de trabalho noturno, perigoso ou insalubre a menores de dezoito e de qualquer trabalho a menores de dezesseis anos, salvo na condição de aprendiz, a partir de quatorze anos.

c) Certidão Negativa de Débitos com os Tributos e Contribuições Federais emitida pela Secretaria da Receita Federal.

Proposta.

d) Certidão Negativa de Débitos com os Tributos e Contribuições Estaduais ou do Distrito Federal expedida pelo órgão competente. e) Certidão Negativa de Débitos com os Tributos e Contribuições Municipais expedida pelo órgão competente.

f) Certidão Negativa de Débito (CND), emitida pelo Instituto Nacional de Seguridade Social (INSS).

g) Certidão de Regularidade do FGTS, expedida pela Caixa Econômica Federal (CEF).

h) Os Documentos da Habilitação Jurídico-Fiscal exigidos nas alíneas “c” a “g” poderão ser substituídos por Registro no SICAF – Sistema de Cadastramento Unificado de Fornecedores, do Governo Federal. Os documentos exigidos nas alíneas “a” e “b” deverão ser obrigatoriamente apresentados na sua integralidade.

Os licitantes estrangeiros deverão apresentar, sempre que aplicável, a documentação do seu país de origem equivalente à documentação acima exigida.

Capacidade Financeira

O PNUD poderá contactar a Empresa Dun and Bradstreet a fim de obter relatórios sobre a capacidade financeira da Licitante e relativa aos seus recursos de produção, financeiros e status gerencial.

(14)

ANEXO III

Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento

MODEL

LONG TERM AGREEMENT FOR THE PROVISION OF SERVICES

(LTA)

No.

TO THE UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME (UNDP)

Brazil Field Office

Contractor:

CNPJ/MF nº

(15)

LONG TERM AGREEMENT FOR THE PROVISION OF SERVICES (LTA)

No.

TO THE UNITED NATIONS DEVELOPMENT PROGRAMME (UNDP)

This Long Term Agreement is made between the United Nations Development Programme, a subsidiary organ of the United Nations, having its headquarters at 1 UN Plaza, New York, NY 10017 (hereinafter “UNDP”) and _____________ (hereinafter called “Contractor”) with its headquarters at ______________.

WHEREAS, UNDP desires to enter into a Long Term Agreement for the provision of services by the Contractor to UNDP, pursuant to which UNDP country offices world-wide can conclude specific contractual arrangements with the Contractor, as provided herein;

WHEREAS pursuant to the National/International bidding process (RFP/ITB) No. xxxxx/201x, approved by the CAP at its meeting No. XXXXX, dated day/month/year – Case No. XXXX and reviewed by the R/ACP in accordance to its meeting No. RACP/xxx/201x, dated of xx, xxxx, 201x (Submission ACP-RBLAC/xx/xxx), whose object is the hiring of a company for xxxxxxxxxxxx); the offer of the Contractor was accepted;

NOW, THEREFORE, UNDP and the Contractor (hereinafter jointly the “Parties) hereby agree as follows:

Article 1: SCOPE OF WORK

1. The Contractor shall provide the types of services and deliverables, which are listed in Annex 1 hereto (“Technical Specifications”), as and when negotiated by UNDP headquarters or a UNDP country office and reflected in a Purchase Order (OCL), which UNDP General and Conditions for Goods are attached hereto as Annex 2.

2. Such Services shall be at the discount prices listed in Annex 2. The prices shall remain in effect for a period of 02 (two) years from Entry into Force of this Agreement.

3. UNDP does not warrant that any quantity of Services will be purchased during the term of this Agreement, which shall be for 02 (two) years.

Article 2: CHANGES IN CONDITION

4. In the event of any advantageous technical changes and/or downward pricing of the Services during the duration of this Agreement, the Contractor shall notify UNDP immediately. UNDP shall consider the impact of any such event and may request an amendment to the Agreement.

(16)

Article 3: CONTRACTOR'S REPORTING

5. The Contractor will report semi-annually to UNDP on the Services provided to UNDP, including its country offices.

Article 4: GENERAL AND SPECIAL TERMS AND CONDITIONS

6.The standard UNDP General and Conditions for Goods, attached as Annex 3., shall apply to this Agreement, and any subsequent contracts concluded in accordance with paragraph 1 above.

Article 5: ACCEPTANCE

7.This Agreement supersedes all prior oral or written agreements, if any, between the Parties and constitutes the entire agreement between the parties with respect to the provision of the Services hereunder.

8.This Agreement shall enter into force on the date of the last signature by the representatives of the Parties and shall remain in force for a period of two years, and may be extended for 01 (one) additional year by mutual agreement of the Parties.

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorized representative of the PARTIES has signed this agreement.

For and on behalf of:

[INSERT NAME OF THE COMPANY/ORGANIZATION] Agreed and Accepted:

Signature ____________________________ Name:

Title: Date:

For and on behalf of:

United Nations Development Programme – UNDP Agreed and Accepted:

(17)

ANNEX 1

(18)

ANNEX 2 DISCOUNT PRICES

(19)

ANNEX 3.

(20)

UNDP General Terms and Conditions for Goods

1. ACCEPTANCE OF THE PURCHASE ORDER

This Purchase Order may only be accepted by the Supplier's signing and returning an acknowledgement copy of it or by timely delivery of the goods in accordance with the terms of this Purchase Order, as herein specified. Acceptance of this Purchase Order shall effect a contract between the Parties under which the rights and obligations of the Parties shall be governed solely by the terms and conditions of this Purchase Order, including these General Conditions. No additional or inconsistent provisions proposed by the Supplier shall bind UNDP unless agreed to in writing by a duly authorized official of UNDP.

2. PAYMENT

2.1.1 UNDP shall, on fulfillment of the Delivery Terms, unless otherwise provided in this Purchase Order, make payment within 30 days of receipt of the Supplier's invoice for the goods and copies of the shipping documents specified in this Purchase Order.

2.1.2 Payment against the invoice referred to above will reflect any discount shown under the payment terms of this Purchase Order, provided payment is made within the period required by such payment terms.

2.1.3 Unless authorized by UNDP, the Supplier shall submit one invoice in respect of this Purchase Order, and such invoice must indicate the Purchase Order's identification number.

2.1.4 The prices shown in this Purchase Order may not be increased except by express written agreement of UNDP.

3. TAX EXEMPTION

3.1 Section 7 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations provides, inter alia, that the United Nations, including its subsidiary organs, is exempt from all direct taxes, except charges for utilities services, and is exempt from customs duties and charges of a similar nature in respect of articles imported or exported for its official use. In the event any governmental authority refuses to recognize UNDP's exemption from such taxes, duties or charges, the Supplier shall immediately consult

(21)

3.2 Accordingly, the Supplier authorizes UNDP to deduct from the Supplier's invoice any amount representing such taxes, duties or charges, unless the Supplier has consulted with UNDP before the payment thereof and UNDP has, in each instance, specifically authorized the Supplier to pay such taxes, duties or charges under protest. In that event, the Supplier shall provide UNDP with written evidence that payment of such taxes, duties or charges has been made and appropriately authorized.

4. RISK OF LOSS

Risk of loss, damage to or destruction of the goods shall be governed in accordance with DDU Incoterms 2000, unless otherwise agreed upon by the Parties on the front side of this Purchase Order.

5. EXPORT LICENCES

Notwithstanding any INCOTERM 2000 used in this Purchase Order, the Supplier shall obtain any export licences required for the goods.

6. FITNESS OF GOODS/PACKAGING

The Supplier warrants that the goods, including packaging, conform to the specifications for the goods ordered under this Purchase Order and are fit for the purposes for which such goods are ordinarily used and for purposes expressly made known to the Supplier by UNDP, and are free from defects in workmanship and materials. The Supplier also warrants that the goods are contained or packaged adequately to protect the goods.

7. INSPECTION

7.1. UNDP shall have a reasonable time after delivery of the goods to inspect them and to reject and refuse acceptance of goods not conforming to this Purchase Order; payment for goods pursuant to this Purchase Order shall not be deemed an acceptance of the goods.

7.2. Inspection prior to shipment does not relieve the Supplier from any of its contractual obligations.

8. INTELLECTUAL PROPERTY INFRINGEMENT

The Supplier warrants that the use or supply by UNDP of the goods sold under this Purchase Order does not infringe any patent, design, trade-name or trade-mark. In addition, the Supplier shall, pursuant to this warranty, indemnify, defend and hold UNDP and the United Nations harmless from any actions or claims brought against UNDP or the United Nations pertaining to the alleged infringement of a patent, design, trade-name or trade-mark arising in connection with the goods sold under this Purchase Order.

(22)

9. RIGHTS OF UNDP

In case of failure by the Supplier to fulfil its obligations under the terms and conditions of this Purchase Order, including but not limited to failure to obtain necessary export licences, or to make delivery of all or part of the goods by the agreed delivery date or dates, UNDP may, after giving the Supplier reasonable notice to perform and without prejudice to any other rights or remedies, exercise one or more of the following rights:

a) Procure all or part of the goods from other sources, in which event UNDP may hold the Supplier responsible for any excess cost occasioned thereby.

b) Refuse to accept delivery of all or part of the goods.

c) Cancel this Purchase Order without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.

10. LATE DELIVERY

Without limiting any other rights or obligations of the parties hereunder, if the Supplier will be unable to deliver the goods by the delivery date(s) stipulated in this Purchase Order, the Supplier shall (i) immediately consult with UNDP to determine the most expeditious means for delivering the goods and (ii) use an expedited means of delivery, at the Supplier's cost (unless the delay is due to Force Majeure), if reasonably so requested by UNDP.

11. ASSIGNMENT AND INSOLVENCY

11.1. The Supplier shall not, except after obtaining the written consent of UNDP, assign, transfer, pledge or make other disposition of this Purchase Order, or any part thereof, or any of the Supplier's rights or obligations under this Purchase Order.

11.2. Should the Supplier become insolvent or should control of the Supplier change by virtue of insolvency, UNDP may, without prejudice to any other rights or remedies, immediately terminate this Purchase Order by giving the Supplier written notice of termination.

12. USE OF UNDP OR UNITED NATIONS NAME OR EMBLEM

The Supplier shall not use the name, emblem or official seal of UNDP or the United Nations for any purpose.

13. PROHIBITION ON ADVERTISING

The Supplier shall not advertise or otherwise make public that it is furnishing goods or services to UNDP without specific permission of UNDP in each instance.

(23)

14. CHILD LABOUR

14.1. The Supplier represents and warrants that neither it nor any of its affiliates is engaged in any practice inconsistent with the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child, including Article 32 thereof, which, inter alia, requires that a child shall be protected from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.

14.2. Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Purchase Order immediately upon notice to the Supplier, without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.

15. MINES

15.1. The Supplier represents and warrants that neither it nor any of its affiliates is actively and directly engaged in patent activities, development, assembly, production, trade or manufacture of mines or in such activities in respect of components primarily utilized in the manufacture of Mines. The term "Mines" means those devices defined in Article 2, Paragraphs 1, 4 and 5 of Protocol II annexed to the Convention on Prohibitions and Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects of 1980.

15.2. Any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate this Purchase Order immediately upon notice to the Supplier, without any liability for termination charges or any other liability of any kind of UNDP.

16. SETTLEMENT OF DISPUTES

16.1 Amicable Settlement

The Parties shall use their best efforts to settle amicably any dispute, controversy or claim arising out of, or relating to this Purchase Order or the breach, termination or invalidity thereof. Where the Parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the Parties.

16.2 Arbitration

Unless, any such dispute, controversy or claim between the Parties arising out of or relating to this Purchase Order or the breach, termination or invalidity thereof is settled amicably under the preceding paragraph of this Section within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party's request for such amicable settlement, such dispute, controversy or claim shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining, including its provisions on applicable law. The arbitral tribunal shall have no authority to award punitive damages. The Parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy, claim or dispute.

(24)

17. PRIVILEGES AND IMMUNITIES

Nothing in or related to these General Terms and Conditions or this Purchase Order shall be deemed a waiver of any of the privileges and immunities of the United Nations, including its subsidiary organs.

18. SEXUAL EXPLOITATION:

18.1 The Contractor shall take all appropriate measures to prevent sexual exploitation or abuse of anyone by it or by any of its employees or any other persons who may be engaged by the Contractor to perform any services under the Contract. For these purposes, sexual activity with any person less than eighteen years of age, regardless of any laws relating to consent, shall constitute the sexual exploitation and abuse of such person. In addition, the Contractor shall refrain from, and shall take all appropriate measures to prohibit its employees or other persons engaged by it from, exchanging any money, goods, services, offers of employment or other things of value, for sexual favors or activities, or from engaging in any sexual activities that are exploitive or degrading to any person. The Contractor acknowledges and agrees that the provisions hereof constitute an essential term of the Contract and that any breach of this representation and warranty shall entitle UNDP to terminate the Contract immediately upon notice to the Contractor, without any liability for termination charges or any other liability of any kind.

18.2 UNDP shall not apply the foregoing standard relating to age in any case in which the Contractor’s personnel or any other person who may be engaged by the Contractor to perform any services under the Contract is married to the person less than the age of eighteen years with whom sexual activity has occurred and in which such marriage is recognized as valid under the laws of the country of citizenship of such Contractor’s personnel or such other person who may be engaged by the Contractor to perform any services under the Contract.

19.0 OFFICIALS NOT TO BENEFIT:

The Contractor warrants that no official of UNDP or the United Nations has received or will be offered by the Contractor any direct or indirect benefit arising from this Contract or the award thereof. The Contractor agrees that breach of this provision is a breach of an essential term of this Contract.

20. AUTHORITY TO MODIFY:

Pursuant to the Financial Regulations and Rules of UNDP, only the UNDP Authorized Official possess the authority to agree on behalf of UNDP to any modification of or change in this Agreement, to a waiver of any of its provisions or to any additional

(25)

Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento

MODELO

ACORDO DE

LONGO PRAZO PARA PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS (“LTA”)

PARA O PROGRAMA DAS NAÇÕES UNIDAS PARA O

DESENVOLVIMENTO (PNUD)

Escritório de Campo do Brasil

CONTRATADO(A):

CNPJ/MF nº

(26)

ACORDO DE LONGO PRAZO PARA PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS (“LTA”)

PARA O PROGRAMA DAS NAÇÕES UNIDAS PARA O DESENVOLVIMENTO

(PNUD)

O presente Acordo de Longo Prazo para Prestação de Serviços é celebrado entre o Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento, um órgão subsidiário das Nações Unidas, com sede em 1 UN Plaza, New York, NY 10017 (doravante denominado “PNUD”) e o(a) [companhia, organização, instituto] (doravante denominado(a) “Contratado(a)”) com sede no(a) no(a) (endereço completo, incluindo CEP).

CONSIDERANDO QUE o PNUD deseja celebrar um Acordo de Longo Prazo para Prestação de Serviços – “LTA” pelo(a) Contratado(a) ao PNUD, de acordo com o qual os escritórios nacionais do PNUD no exterior podem concluir ajustes contratuais específicos com o(a) Contratado(a), conforme previsto neste instrumento;

CONSIDERANDO QUE, de acordo com o Processo Licitatório Nacional/Internacional (RFP/ITB) nº xxx/201x, aprovado pelo CAP, na Reunião nº xx , do (dia) de (mês) de (ano) – Caso nº xx e pelo RACP, na Reunião nº xx , do (dia) de (mês) de (ano), Submissão ACP-RBLAC/11/0094, cujo objeto é a contratação de uma empresa para xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, a proposta do(a) Contratado(a) foi aceita;

ISSO POSTO, o PNUD e o(a) Contratado(a) (doravante, em conjunto, denominados as “Partes”) neste ato concordam como segue:

Artigo 1º: ESCOPO DO TRABALHO

1. O(A) Contratado(a) deverá fornecer os tipos de serviços e produtos de sua atividade, os quais encontram-se listados no Anexo 1 deste instrumento (“Especificações Técnicas”), da maneira em que e quando negociado com a sede do PNUD ou com o escritório nacional do PNUD e refletido em uma Ordem de Compra Local (OCL), cujos Termos e Condições Gerais do PNUD de Ordem de Compra encontram-se no Anexo 3 deste instrumento.

2. Serviços serão a preços promocionais, conforme a lista constante do Anexo 2. Os preços permanecerão válidos por um período de 02 (dois) anos a partir da Entrada em Vigor do presente Acordo.

3. O PNUD não garante a aquisição de qualquer quantidade dos Serviços durante a vigência deste Acordo, a qual será de 02 (dois) anos.

(27)

Artigo 3º: PRESTAÇÃO DE CONTAS DA CONTRATADA

5. O(A) Contratado(a) deverá prestar contas semestralmente ao PNUD sobre os Serviços prestados ao PNUD, inclusive a seus escritórios nacionais.

Artigo 4º: TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS E ESPECIAIS

6. Os Termos e Condições Gerais do PNUD de Ordem de Compra padronizados, conforme constam no Anexo 3, aplicar-se-ão ao presente Acordo e a quaisquer contratos posteriores concluídos em conformidade com o Parágrafo 1° acima.

Artigo 5º: ACEITAÇÃO

7. O presente Acordo substitui todos os acordos anteriores, orais ou escritos, se houver, entre as Partes, e constitui o entendimento integral entre as partes com relação à prestação dos Serviços conforme previsto neste instrumento.

8. O presente Acordo passará a vigorar na data da última assinatura dos representantes das Partes, e permanecerá em vigor por um período de dois anos, podendo ser prorrogado por até mais um ano mediante acordo mútuo entre as Partes.

As partes concordam, desde já que, em caso de divergência de interpretação quanto aos termos e condições previstos neste Acordo ou em qualquer outro documento que componha o presente Acordo, a versão em inglês prevalecerá.

EM TESTEMUNHO DO QUE, os representantes das Partes, devidamente autorizados, firmaram o presente Acordo.

Por e em nome do(a):

[INSERIR NOME COMPLETO DA EMPRESA / ORGANIZAÇÃO] Acordado e Aceito:

Assinatura: ____________________________ Nome:

Título/Cargo: Data:

Por e em nome do:

Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento - PNUD Acordado e Aceito:

Assinatura: ____________________________ Nome: Jorge Chediek

Cargo: Representante Residente Data:

(28)

ANEXO 1.

(29)

ANEXO 2. TABELA DE DESCONTOS

(30)

ANEXO 3.

(31)

TERMOS E CONDIÇÕES GERAIS DO PNUD DE ORDEM DE COMPRA

1. ACEITAÇÃO DA ORDEM DE COMPRA

Esta Ordem de Compra somente será aceita pelo PNUD mediante a assinatura por ambas as partes e fornecimento de acordo com as especificações da Ordem de Compra. A aceitação da Ordem de Compra constitui um contrato entre as Partes em que os direitos e obrigações das Partes serão regidos unicamente pelos termos e condições da Ordem de Compra, incluindo estas Condições Gerais. O PNUD não estará sujeito a nenhuma condição adicional ou inapropriada imposta pelo Fornecedor, salvo que eventual condição tenha sido acordada por escrito por um representante do PNUD devidamente autorizado.

2. PAGAMENTO

2.1 A não ser que tenha sido acordado de outra forma nesta Ordem de Compra, o PNUD, mediante o cumprimento das Condições de Entrega, efetuará o pagamento desta Ordem de Compra em até 30 (trinta) dias do recebimento da Nota Fiscal/Fatura do Fornecedor e das cópias dos documentos de embarque especificados nesta Ordem de Compra.

2.2 O pagamento feito contra a Nota Fiscal/Fatura acima refletirá qualquer desconto eventualmente concedido nas condições de pagamento desta Ordem de Compra, desde que o pagamento seja feito dentro do prazo ali estipulado.

2.3 Salvo estipulação em contrário, o Fornecedor deverá submeter apenas uma Nota Fiscal/Fatura referente a esta Ordem de Compra e em tal Nota Fiscal/Fatura deverá ser indicado o número da Ordem de Compra correspondente.

2.4 Os preços constantes da Ordem de Compra não poderão ser reajustados, salvo mediante expresso consentimento por escrito do PNUD.

3. ISENÇÃO DE TRIBUTOS

3.1. Seção 7 da Convenção sobre Privilégios e Imunidades das Nações Unidas dispõe, inter alia, que as Nações Unidas, incluindo os seus órgãos subsidiários, são isentas de tributos diretos, salvo remunerações de serviços de utilidade pública e que também são isentas de taxas alfandegárias e outras de natureza similar sobre artigos importados ou exportados para seu uso oficial. Na eventualidade de uma autoridade governamental não vir a reconhecer a isenção do Programa das Nações Unidas para o Desenvolvimento (PNUD) de tais tributos, impostos, taxas e encargos, o Fornecedor deverá imediatamente consultar o PNUD a fim de que se determine um procedimento mutuamente aceitável.

3.2. Caso contrário fica o PNUD autorizado pelo Fornecedor a deduzir, da Fatura/Nota Fiscal deste, qualquer valor que represente tais tributos, impostos, taxas e encargos, exceto nos casos em que o Fornecedor tiver consultado o PNUD, em momento anterior ao pagamento, e, ainda, tiver obtido, do PNUD, autorização específica para, em cada caso, realizar o pagamento. Nesse caso, o Fornecedor deverá prover o PNUD de documentação, por escrito, atestando que o pagamento de tais tributos, impostos, taxas e encargos tenha sido efetuado e devidamente autorizado.

(32)

4. RISCO DE PERDA

O risco de perda, dano ou destruição dos bens será regido pela modalidade DDU (Delivery Duty Unpaid- Entregue Direitos não Pagos) do “Incoterms 2000” (Regras Oficiais para Interpretação dos Termos Comerciais), salvo se acordado de outra forma pelas Partes na Ordem de Compra.

5. LICENÇAS DE EXPORTAÇÃO

Não obstante qualquer modalidade do “Incoterms 2000” utilizada na Ordem de Compra, o Fornecedor deverá obter quaisquer licenças de exportação exigidas para comercialização dos bens em questão.

6. ADEQUAÇÃO DOS BENS/EMBALAGEM

O Fornecedor garante que os bens, incluindo a embalagem, estão de acordo com as especificações solicitadas nesta Ordem de Compra e se adequam aos propósitos para os quais são costumeiramente utilizadas e para os propósitos expressamente informados ao Fornecedor pelo PNUD. O Fornecedor garante também que os bens estão livres de defeitos de mão-de-obra e materiais. O Fornecedor garante ainda que os bens estão adequadamente embalados de forma a protegê-los de qualquer dano.

7. INSPEÇÃO

7.1 O PNUD deverá ter um tempo razoável, após a entrega dos bens, para inspecioná-los e rejeitar ou recusar-se a aceitar aqueles que não estiverem de acordo com as especificações da Ordem de Compra. O pagamento dos bens em conformidade com a Ordem de Compra não implica, necessariamente, na aceitação dos mesmos.

7.2 A inspeção antes do embarque não libera o Fornecedor de suas obrigações contratuais.

8. INFRAÇÃO DE DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL

O Fornecedor garante que o uso ou fornecimento pelo PNUD dos bens objeto desta Ordem de Compra não infringe quaisquer direitos de patente, desenho, nome ou marca de comércio. De acordo com esta garantia, o Fornecedor deverá indenizar, defender e manter o PNUD ou as Nações Unidas indenes de quaisquer ações ou pretensões apresentadas contra o PNUD ou as Nações Unidas oriundas de supostas infrações cometidas contra direitos de patente, desenho, nome comercial ou marca comercial relacionados aos bens objeto desta Ordem de Compra.

(33)

9. DIREITOS DO PNUD

Em caso de inadimplência do Fornecedor no cumprimento das obrigações assumidas no âmbito desta Ordem de Compra, incluindo, mas não se limitando, a não obtenção de licenças de exportação ou a entrega de parte ou totalidade dos bens fora dos prazos estipulados, o PNUD poderá, uma vez notificado o Fornecedor e sem prejuízo de quaisquer outros direitos ou negociações, exercer um ou mais dos seguintes direitos: a) Obter parte ou a totalidade dos bens de outras fontes, caso em que o PNUD poderá responsabilizar o Fornecedor por quaisquer custos adicionais decorrentes deste ato; b) Recusar-se a aceitar a entrega total ou parcial dos bens;

c) Cancelar esta Ordem de Compra sem nenhuma responsabilidade por encargos decorrentes da extinção desta Ordem de Compra ou quaisquer outras responsabilidades de qualquer natureza.

10. ENTREGA ATRASADA

Sem limitação de quaisquer outros direitos ou obrigações das Partes, se o Fornecedor ficar impossibilitado de entregar os bens nas datas estipuladas nesta Ordem de Compra deverá ele (i) consultar o PNUD imediatamente para determinar a maneira mais rápida de entregar os bens, e (ii) utilizar, às suas próprias custas, meios acelerados de entrega (salvo se o atraso seja devido a “Força Maior”), se assim for solicitado pelo PNUD.

11. DESIGNAÇÃO A TERCEIROS E INSOLVÊNCIA

11.1 O Fornecedor não poderá ceder, transferir, dar ou oferecer em garantia ou fazer qualquer outra disposição desta Ordem de Compra, no todo ou em parte, nem de qualquer de seus direitos, pretensões ou obrigações, salvo mediante consentimento por escrito do PNUD.

11.2 No caso do Fornecedor tornar-se insolvente ou ter o seu controle mudado em virtude de insolvência, o PNUD poderá, sem prejuízo de quaisquer outros direitos ou recursos, encerrar imediatamente este Ordem de Compra, mediante notificação de encerramento por escrito ao Fornecedor.

12. USO DO NOME OU EMBLEMA DO PNUD OU DAS NAÇÕES UNIDAS

O Fornecedor não poderá fazer uso do nome, emblema ou do selo oficial do PNUD ou das Nações Unidas para quaisquer propósitos.

13. PROIBIÇÃO DE PUBLICIDADE

O Fornecedor não anunciará nem tornará público o fato de que está fornecendo bens ou serviços para o PNUD sem a permissão específica do PNUD para cada caso.

14. TRABALHO INFANTIL

14.1 O Fornecedor atesta e garante que nem ele nem quaisquer de suas associadas estão envolvidos em práticas incompatíveis com os direitos estabelecidos na Convenção sobre os Direitos da Criança, incluindo o Artigo 32 que, entre outras coisas, determina que a criança deverá ser protegida contra a execução de qualquer trabalho perigoso ou que

(34)

interfira com a educação da criança ou que seja nocivo à sua saúde ou a seu desenvolvimento físico, mental, espiritual, moral ou social.

14.2 A violação desta declaração ou garantia dará ao PNUD o direito de rescindir esta Ordem de Compra imediatamente mediante notificação ao Fornecedor, sem nenhuma responsabilidade por encargos decorrentes da sua rescisão ou outras responsabilidades de qualquer natureza.

15. MINAS

15.1 O Fornecedor atesta e garante que nem ele nem quaisquer de suas associadas estão envolvidos ativa ou diretamente em atividades de patentes, desenvolvimento, montagem, produção, comercialização ou fabricação de Minas. O termo “Minas” significa aqueles dispositivos definidos no Artigo 2, Parágrafos 1, 4, e 5 do Protocolo II da Convenção sobre Proibições e Restrições ao Emprego de Certas Armas Convencionais que Podem ser Consideradas Excessivamente Lesivas ou Geradoras de Efeitos Indiscriminados, de 1980.

15.2 A violação desta declaração ou garantia dará ao PNUD o direito de rescindir esta Ordem de Compra imediatamente mediante notificação ao Fornecedor, sem nenhuma responsabilidade por encargos decorrentes da sua rescisão ou outras responsabilidades de qualquer natureza.

16. RESOLUÇÃO DE DISPUTAS

16.1 Resolução Amigável

As Partes envidarão seus melhores esforços para resolver amigavelmente qualquer disputa, controvérsia ou reivindicação oriunda desta ou relacionada a esta Ordem de Compra, ou a sua violação, extinção e nulidade. Caso as Partes desejarem recorrer à solução amigável por meio de conciliação, essa conciliação deverá ser conduzida de acordo com as Regras de Conciliação da UNCITRAL, em vigor à data desta Ordem de Compra, ou conforme outro procedimento acordado entre Partes.

16.2 Arbitragem

Salvo que eventual disputa, controvérsia ou reclamação entre as Partes oriunda desta ou referente a esta Ordem de Compra, sua violação, extinção ou nulidade, tenha sido resolvida amigavelmente conforme o parágrafo anterior, dentro de 60 (sessenta) dias após o recebimento por uma Parte da solicitação de acordo amigável da outra Parte, tal disputa, controvérsia ou reclamação deverá ser submetida a processo de arbitragem conduzido de acordo com as regras e procedimentos de arbitragem da UNCITRAL, em vigor à data desta Ordem de Compra. O Tribunal Arbitral não terá autoridade para arbitrar danos punitivos e a decisão acerca da controvérsia, reclamação ou disputa será definitiva

(35)

17. PRIVILÉGIOS E IMUNIDADES

Nada contido nestas Condições Gerais ou nesta Ordem de Compra como um todo deverá ser interpretado como renúncia de quaisquer privilégios e imunidades das Nações Unidas, incluindo seus órgãos subsidiários.

18. EXPLORAÇÃO SEXUAL

18.1 O CONTRATADO deverá tomar todas as medidas necessárias para impedir a exploração ou o abuso sexual de qualquer pessoa por parte dele ou por parte de qualquer de seus empregados ou por qualquer outra pessoa que possa ser contratada pelo CONTRATADO para prestar qualquer serviço em virtude do Contrato. Para esse propósito, toda atividade sexual com qualquer pessoa menor de 18 (dezoito) anos, apesar de consentida, constituirá a exploração ou o abuso sexual dessa pessoa. Ademais, o CONTRATADO se absterá e deverá tomar todas as medidas adequadas para proibir seus empregados ou outras pessoas contratadas por ele, o intercâmbio de dinheiro, bens, serviços, ofertas de emprego ou outros artigos de valor, por favores sexuais ou atividades que sejam de exploração ou degradação a qualquer pessoa. O CONTRATADO reconhece e concorda que as disposições presentes constituem uma condição essencial do Contrato e que qualquer descumprimento da presente declaração e compromisso concederá o direito ao PNUD de rescindir imediatamente o Contrato, mediante notificação ao CONTRATADO, sem a incidência de responsabilidade com gastos de rescisão ou de qualquer outro tipo.

18.2 O PNUD não aplicará a norma acima com relação a idade em nenhum caso em que empregados ou qualquer outra pessoa contratada pelo CONTRATADO para prestar qualquer serviço em virtude do presente Contrato se encontra casado com a pessoa menor de 18 (dezoito) anos com quem tenha mantido dita relação sexual e cujo matrimônio seja reconhecido como válido perante a lei do país das pessoas envolvidas.

19. PROIBIÇÃO DA OBTENÇÃO DE BENEFÍCIOS

O Fornecedor garante que nenhum oficial, agente, servidor e empregado do PNUD ou das Nações Unidas recebeu, receberá ou a ele será oferecido qualquer benefício direto ou indireto como conseqüência do presente Contrato ou de sua adjudicação. O Fornecedor reconhece que o descumprimento de tal exigência constitui uma violação de uma disposição essencial deste Contrato.

20. AUTORIDADE PARA ALTERAÇÕES

De acordo com as regras e Regulamentos Financeiros do PNUD (UNDP Financial Rules and Regulations) somente os Oficiais autorizados detêm autoridade para concordar, em nome do PNUD, com qualquer alteração ou mudança deste Instrumento, ou com a desistência de qualquer de suas provisões ou com qualquer relação contratual adicional, de qualquer tipo, com o Fornecedor. Desta forma, nenhuma modificação ou alteração neste Contrato será válida e exeqüível contra o PNUD, exceto se efetuada por meio de um aditivo a esse Instrumento, firmado entre o Fornecedor e um Oficial autorizado do PNUD.

(36)

ANEXO IV

CONDIÇÕES ESPECIAIS

As Condições Especiais a seguir deverão complementar, alterar ou serem acrescentadas às Condições Gerais. Sempre que houver algum conflito, as disposições constantes neste documento prevalecerão sobre aquelas previstas nas Condições Gerais.

Garantia

X Aplica-se 1 Não se aplica

Se, no prazo de 03 anos após o início da utilização dos bens, forem descobertos quaisquer defeitos ou se estes surgirem durante o curso normal de sua utilização, o Fornecedor deverá sanar o defeito, seja por meio de reposição, seja por reparo.

Indenização prefixada

X Aplica-se 1 Não se aplica

Se o Fornecedor deixar de fornecer os bens especificados no(s) prazo(s) estipulado(s) no contrato, o Contratante deverá, sem prejuízo de outros recursos disponíveis previstos em contrato, deduzir do preço do Contrato, a título de indenização prefixada, a soma equivalente a 0,5% do preço dos bens em atraso, por cada semana de atraso, até a entrega efetiva, chegando a uma dedução máxima de 10% do preço contratado referente a esses bens. Uma vez atingido o valor máximo, o Contratante poderá considerar o Contrato rescindido. Garantia de Execução

Aplica-se X Não se aplica

a) No prazo de 30 (trinta) dias após o recebimento do Contrato, o Licitante vencedor deverá apresentar uma Garantia de Execução ao Contratante no valor de 10% do valor do Contratado.

b) A Garantia de Execução permanecerá válida por até 30 dias contados a partir da data de emissão de um Certificado Satisfatório de Inspeção e Testes por parte da entidade contratante da ONU.

c) Os valores da Garantia de Execução serão devidos ao Contratante como indenização por perdas resultantes da omissão do Fornecedor

(37)

irrevogável emitida por banco de renome localizado no país do contratante ou no

exterior, conforme previsto nestes

Documentos da Licitação.

A Garantia será devolvida ao Fornecedor no prazo de 30 (trinta) dias após o cumprimento do Contrato, inclusive qualquer obrigação da garantia.

(38)

ANEXO V

LISTA DE REQUISITOS OBRIGATÓRIOS

1. Habilitação Técnica

Caso a Licitante não seja fabricante dos equipamentos objeto do Edital em referência, a mesma deve apresentar, para fins de habilitação técnica, a carta de solidariedade do fabricante comprovando que se trata de revendedor credenciado.

2. Conformidade com as Especificações – Avaliação Técnica De caráter eliminatório.

Consiste na verificação e comprovação do atendimento aos Requisitos Técnicos mínimos de todos os itens, explicitados no Anexo VI – Especificações Técnicas. Todas as características técnicas exigidas deverão ser comprovadas, independente da descrição constante da proposta, através de documentos publicados pelo Fabricante - catálogos, manuais, ficha de especificação técnica etc.

3. Critério de Avaliação

Será considerada vencedora a Licitante habilitada e classificada que, atendidas integralmente TODAS as Especificações Técnicas exigidas no Edital apresentar o MENOR PREÇO POR ITEM.

4. Critério de Desempate

Em caso de empate, será considerada vencedora a Licitante que oferecer a maior quantidade de características, superiores às solicitadas, à critério do Comitê de Avaliação, em relatório técnico consubstanciado.

5. Cronograma para entrega conforme demanda

A entrega deve ser realizada no máximo em 10 (dez) dias a contar da solicitação da CONTRATANTE, após assinatura de contrato. O descumprimento desta cláusula é passível de desclassificação.

6.Observações Importantes:

1. Os preços deverão permanecer válidos durante a vigência prevista no Acordo correspondente.

2. O PNUD não garante a aquisição de qualquer quantidade dos equipamentos durante a vigência do Contrato respectivo. As quantidades dos equipamentos são estimadas. 3. Nos preços propostos deverão estar inclusos, todos os custos necessários à perfeita

(39)

ANEXO VI

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Item

1 Denominação: Desktop Quantidade : Sob demanda

Fabricante: Marca: Modelo:

NOME DA LICITANTE 1

ESPECIFICAÇÕES MÍNIMAS

Exigidas Propostas1

1.1 Processador

1.1.1

Operar em 64 bits e possuir quatro núcleos (Quad-Core), não emulados suportando freqüência mínima de operação de 2,6 GHz e 2 x 3MB cache; Arquitetura que permita processamento simultâneo de 32-bit e 64-bit; Dispor de mecanismo de arrefecimento de alta dispersão calórica, compatível com sua operação na configuração de velocidade especificada, sem prejuízo de seu desempenho à temperatura ambiente (entre 10º e 35ºC).

( ) atende ( ) não atende

1.2 Memória RAM, tipo DDR3-DIMM, com no mínimo 4 (quatro) Gbytes

1.2.1

Implementado através de módulos de no mínimo 2 (dois) GByte, a 1333 Mhz, compatíveis com o barramento da placa principal, com a tecnologia Dual Channel - Disponibilizar no mínimo 02 (dois) slots de memória RAM livres, após configuração da memória solicitada.

( ) atende ( ) não atende

1.3 Disco Rígido

1.3.1 250 GB 7200 rpm ou superior ( ) atende ( ) não atende

1.4 Placa de vídeo

1.4.1 integrada ( ) atende ( ) não atende

1.5 Placa de som

1.5.1 integrada ( ) atende ( ) não atende

1.6 Placa de rede

1.6.1 Network Card (NIC) 10/100/1000 Integrated (RJ-45, Ethernet) ( ) atende ( ) não atende

1.6 Gravador de DVD

1.6.1

Unidade de DVD-RW interna, Luz indicadora de leitura e mecanismo de ejeção de emergência na parte frontal da unidade; Botão abre/fecha na parte frontal; Capacidade de buffer de no mínimo 2MB.

(40)

1.7 Software de Gravação

1.7.1 adequado ao sistema operacional instalado, que permita o

uso de todas as suas funcionalidades. ( ) atende ( ) não atende

1.8 Gabinete Desktop

1.8.1

Utilização em ambas posições, vertical e horizontal. No caso de gabinete desktop, quando usado na horizontal, sua estrutura deve ser robusta o suficiente para suportar o peso de seu monitor.

( ) atende ( ) não atende

1.8.2 Porta USB frontal; Slot de leitura de cartões Frontal ( ) atende ( ) não atende

1.9 Fonte de Alimentação

1.9.1

Compatível com o gabinete e placa-mãe cotados, com capacidade suficiente para suportar todos os dispositivos internos na configuração máxima admitida pelo equipamento (placa-mãe, interfaces, discos rígidos, memória RAM, demais periféricos). Não serão aceitas soluções Fanless (sem ventoinha); A fonte deve aceitar tensões de 110 e 220 Volts de forma automática.

( ) atende ( ) não atende

1.10 Teclado

1.10.1

do mesmo fabricante do microcomputador, ou fabricado em regime de OEM para o fornecedor do equipamento; com Ajuste de inclinação e LEDs indicadores de Num Lock, Caps Lock e Scroll Lock;

( ) atende ( ) não atende

1.11 Mouse

1.11.1

Do mesmo fabricante do microcomputador, ou fabricado em regime de OEM para o fornecedor do equipamento; Mouse ótico com três botões (incluindo tecla de rolagem), com formato ergonômico e conformação ambidestra;

( ) atende ( ) não atende

1.12 Caixa de Som

1.12.1

Cada conjunto deve vir acompanhado de caixas acústicas amplificadas, embutidas ou não no monitor, com controle de volume e botão liga/desliga e entrada para fone de ouvido; A alimentação das caixas deve ser através de uma das portas USB do próprio microcomputador.

Referências

Documentos relacionados

• Conceito: forma de provimento derivada por reinvestidura do servidor ESTÁVEL no cargo de origem, em decorrência de reprovação em estágio probatório ou reintegração.

F .S., com fundamento na Lei Federal 12.527/2011 “Lex Libertatis Informationis” vem requerer o acesso (e eventualmente cópia), até 20 dias corridos, a partir desta

Os dados da pesquisa demonstraram que existe um grande apoio por parte dos discen- tes pela nova modalidade de ensino semipresencial, principalmente quando utiliza- dos

Analysis by qPCR was used as an additional tool and the results confirmed the leprosy diagnosis in most cases, particularly in patients with HP/MP.. While alteration of

§ 2.º – O Ministério Público, representado pelo Procurador-Geral de Justiça, poderá habilitar-se como assistente em ação civil ajuizada em face de membro do Ministério

Especialista em Cirurgia Geral e em Cirurgia do Aparelho Digestivo pelo Hospital das Clínicas da Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo (HC-FMUSP), onde foi preceptor

Ao descrever o condicionamento operante como uma forma de dotação genética e não excluindo, dessa forma, os aspectos filogenéticos sobre o sur- gimento do comportamento religioso,

Apague la máquina y extraiga la batería antes de quitar la vegetación cortada enganchada al cabezal de corte a fin de evitar el riesgo de lesiones.. Durante el uso y poco