Traballo de
Literatura
Galega
Época Medieval
Ai dona fea (Xoam García de Guilhade) (1) As ondas (Roi Fernández de Santiago) (2)
Séculos Escuros
Pranto da Frouxeira (Anónimo, fins do s. XV) (3)
Rexurdimento
Adiós, ríos; adiós, fontes... (Rosalía de Castro, Cantares Gallegos) (4) Ós mozos (Manuel Curros Enríquez, Aires da Miña Terra) (5)
Os Pinos (Eduardo Pondal, Queixumes dos pinos) (6)
Xustificación
Escollemos estes poemas porque buscabamos
a variedade temática. Por iso hai tres da época
medieval, dous do rexurdimento e un dos
Ai, dona fea! Fostes-vos queixar
Ai, dona fea! Fostes-vos queixar
que vos nunca louv'en meu cantar; mas ora quero fazer um cantar
en que vos loarei toda via;
e vedes como vos quero loar:
dona fea, velha e sandia! Ai, dona fea! Se Deus me pardon!
pois avedes [a] tan gran coraçon
que vos eu loe, en esta razon vos quero já loar toda via;
e vedes qual será a loaçon:
dona fea, velha e sandia!
Dona fea, nunca vos eu loei
en meu trobar, pero muito trobei; mais ora já un bon cantar farei,
en que vos loarei toda via;
e direi-vos como vos loarei:
É unha cantiga de escarnio. O poema ridiculiza o ideal do amor cortés, e búrlase do tópico da loanza da dama. Porque en lugar de eloxiar á dona utiliza ese campo sémico da cantiga de amor dun xeito irónico, para referirse a ela como unha persoa fea e estúpida.
Interpretación:
Burla das cualidades físicas e morais da dama. O poeta nunca louvou á dama nos seus poemas e
agora ͞loaa͟ĄƐƷĂmaneira chamándolle ͞ĨĞĂ͕velha e ƐĂŶĚŝĂ͘͟
Recursos:
Dobre: verso 2 e verso 3 (cantar); verso 14 e verso 16 (em).
Mordobre: verso 2 (louvo) e verso 4 (loarei); verso 9 (loe) e verso 10 (loar); verso 13 (loei) e verso 17 (loarei)
Cobras capdenals: verso 1, verso 7, verso 13 (dona fea); verso 2 e verso 9 (que vos).
Paralelismo: versos 5, 11 e 17 ( e vedes como vos quero loar, e vedes cual sera a loaçom, e direi-‐vos como vos loarei).
Serve para reiterarlle ĄĚĂŵĂĂŝĚĞĂĚĞĐſŵŽĂǀĂŝĂ͞louvar͘͟
Ironía: versos 2, 3, 4, 8, 9 10, 14, 15, 16 (o poeta di que
nunca eloxiou á dama nos seus cantares e que o vai a facer agora, algo que non é certo xa que se vai a meter con ela).
Significación histórica e importancia do poema:
Nestas cantigas o trovador fai críticas sobre unha persoa cuxo nome se descoñece, con palabras que conteñen dobre sentido, unha linguaxe sarcástica. Poden referirse a alguén de xeito claro e despiadado, ou adoptando unha actitude irónica
Quand'eu vejo las ondas
4XDQG¶HX vejo las ondas
E las PXLW¶DOWDV ribas,
Logo mi veen ondas
Al cor pola velida: Maldito seja µOPDUH Que mi faz tanto male!
Nunca vejo las ondas Nen as altas debrocas Que mi non venhan ondas
Al cor pola fremosa: Maldito sejo µOPDUH Que mi faz tanto male.
Se eu vejo las ondas
E vejo las costeiras,
Logo mi veen ondas
Al cor pola ben feita: Maldito seja µOPDUH Que mi faz tanto male.
Cando o namorado ve o ó mar recorda e bota moito de menos á súa dama, pero cando non o ve non veñen eses recordos ó seu corazón. Por iso no refrán repite que o mar o lastima e o fai sufrir.
Temática
Un home namorado sente nostalxia da súa dama ó ver as ondas do mar que lle recordan a súa eitura.
Recursos:
Dobre: versos 1-‐ 3, 7-‐ 9, 13-‐15 (ondas).
Cobras Capdenals: versos 4-‐10-‐16 (al cor).
Refrán: últimos versos de tódalas estrofas.
Paralelismo: (logo mi veen ondas)
Voz textual:
É masculina, e actúa como fenhedor , por que suspira pola súa dama sen dirixirse a ela. Utiliza o campo sémico da
loanza da dama, eloxia a súa beleza física (velida, fremosa , ben feita). O interlocutor é o mar. Non aparece en
ningún momento a palabra senhor nin signos de relación de vasalaxe.
Pranto da Frouxeira
A min chaman Todomira, señora do gran tesouro;
por estrela clarecida xago neste Valedouro. Mais traidor foi que un mour
o vilán que me vendeu que de Lugo a Ribadeu todos me tiñan tremour. De min, a triste Frouxeira que por traición foi vendida
derrubada na ribeira, que xamais se veu vencida.
Por traición tamén vendido Xesús noso Redentor,
e por aquestes traidores Pero Pardo, meu señor.
Vintedous foron chamados os que vendido lo han, non por fame de sustento,
de carne, viño nin pan. Nin por outro menester que falsean de bondade senón por súa vilancia e mais por mala intención.
Eles quedan por traidores e o seu amo por leal, pois os reis á súa filla as súas terras mandan dar.
A Deus darán contadelo, que lles queira perdoar, co que acabou a Frouxeira
Interpretación
:
A cantiga conta a historia da morte do mariscal Pardo de Cela e a caida da súa fortaleza da
Frouseira, debido ó enfrontamento cos Reis Católicos e a traizón por parte dos seus criados.
Consta dunhas sinxelas estrofas de 4
versos octosílabos, donde a Frouxeira, o
Temática:
Poesía anónima de circunstancias: son composicións en forma de romance ou coplas populares, feitas por algún
poeta anónimo, sobre feitos históricos e sociais ( mortes͕ŐƵĞƌƌĂƐ͙ͿƋƵĞĐĂƵƐĂƌŽŶforte impresión na sociedade do momento.
Recursos:
Comparación con Xesús (por treizón tamén vendido, Xesús noso ƌĞĚĞŶƚŽƌ͙Ϳ
Esta cantiga escribiuse despois de ser degolado o mariscal Pardo de Cela. A fortaleza da Frouseira foi uns dos bens
que adquiríu Pedro Pardo de Celo ao casar con Isabel Castro. Pardo de Cela enfrentouse aos Reis Catótilos, que non
foron capaces de derrotalo e conquistar a Frouseira. É traizoado polos seus criados, os Reis Católicos mandan executalo e as tropas castelás derriban o castelo.
Grazas aos cantares da época coñécese o nome do traidor: Roi Cofano de Valedouro.
Adiós, ríos; adiós, fontes
Adiós, ríos; adiós, fontes; adiós, regatos pequenos;
adiós, vista d'os meus ollos, non sei cándo nos veremos. Miña terra, miña terra, terra donde m'eu criei, hortiña que quero tanto, figueiriñas que prantei.
Prados, ríos, arboredas,
pinares que move o vento, paxariños piadores,
casiñas d'o meu contento. Muiño d'os castañares, noites craras d'o luar, campaniñas timbradoiras d'a igrexiña d'o lugar.
Amoriñas d'as silveiras que eu lle daba ô meu amor, camiñiños antr'o millo, ¡adiós para sempr'adiós!
¡Adiós, gloria! ¡Adiós, contento! ¡Deixo a casa onde nacín,
deixo a aldea que conoço, por un mundo que non vin!
Deixo amigos por extraños, deixo a veiga pol-o mar;
deixo, en fin, canto ben quero... ¡quén puidera non deixar!
Adiós, adiós, que me vou, herbiñas d'o camposanto, donde meu pai se enterrou, herbiñas que biquei tanto, terriña que nos criou.
Xa s'oyen lonxe, moi lonxe,
as campanas d'o pomar; para min, ¡ai!, coitadiño, nunca máis han de tocar.
Xa s'oyen lonxe, máis lonxe...
Cada balad'é un delor; voume soyo, sin arrimo... miña terra, ¡adiós!, ¡adiós!
¡Adiós tamén, queridiña... Adiós por sempre quizáis!... Dígoche este adiós chorando desd'a veiriña d'o mar.
Non m'olvides, queridiña, si morro de soidás...
tantas légoas mar adentro... ¡Miña casiña!, ¡meu lar!
Interpretación:
Rosalía de Castro emigra debido á protesta que fai contra o centralismo castelán e a vida miserable do
campesiñado galego.
Temática:
Pertence á temática cívico-‐patriótica, xa que manifesta un propósito reinvindicativo e de defensa de Galicia e
dos galegos. No poema enxalza a paisaxe galega e dignifica a lingua galega mediante o uso da literatura.
Recursos:
Enumeración: adios rios, adios fontes, adios ƌĞŐĂƚŽƐ͙/ prados, ríos, arboredas͙͘
Anáfora: versos 1, 2, 3, 58, 59 (adios) versos 22, 23, 25, 26, 27 (deixo)
Rosalía de Castro tivo que emigrar debido á sociedade da época, que non lle agradaba, e era moi inxusta cos galegos. Polo tanto, publica este poema en Cantares Gallegos
para demostrar a morriña que sente pola terra onde naceu: Galicia.
Ós mozos
¡Que triste está a aldea, que triste e que sola!
¡A terra sen frutos, a feira sin xente,
sinbrazos o campo,
sinnenos a escola,
sinsol o hourizonte, sin fror a semente! A pedra e as nubes
a sembra arrasando, agoiran un ano de fame sombría;
sin pan os labregos, nin herba pró gando,
¿que vai a ser deles na crúa invernía? Manadas famentas
de lobos montesos
baixaron das chouzas na noite calada, e postos en ringla,
cos ollos acesos,
acenan dos probes prá porta pechada... Mociños honrados
de sangue bravía,
si ó mal dos petrucios non fordes alleos, librádeos da morte,
Interpretación:
Debido ás guerras, que provocan medo, hai fame,
soidade, e apenas hai rapaces na aldea, a cal se atopa fría e soa.
Temática:
Corresponde a temática cívica ou social. Ataca todo tipo de atraso ou inxustiza, e duncia a miseria e opresión.
Recursos:
Curros Enríquez entende que o poeta debe estar comprometido co pobo e denunciar a opresión, falta de liberdade ou miseria na que vivían os máis desfavorecidos.
Os pinos
(Himno Galego)
¿Que din os rumorosos na costa verdecente,
ao raio transparente do prácido luar? ¿Que din as altas copas de escuro arume arpado
co seu ben compasado monótono fungar? Do teu verdor cinguido
e de benignos astros, confín dos verdes castros
e valeroso chan, non des a esquecemento da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono fogar de Breogán.
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden e con arroubo atenden
o noso ronco son, mais sóo os iñorantes
e féridos e duros, imbéciles e escuros non nos entenden, non. Os tempos son chegados
dos bardos das edades que as vosas vaguedades
cumprido fin terán; pois, donde quer, xigante
a nosa voz pregoa a rendezón da boa nazón de Breogán.
Interpretación:
O poeta establece un diálogo con Galicia. A obra está chea de referencias heroicas, mitos, e lugares lexendarios inventados dentro de Galicia para unilos á tradición celta e irlandesa.
Pondal o que buscaba era a súa identidade cultural, histórica e antropolóxica á marxe de España.
Temática:
Pertence á liña cívico-‐patriótica (celtismo). Conta a historia primitiva de Irlanda e a chegada de Breogán procedente de
'ĂůŝĐŝĂĂƚƌĂǀĠƐĚŽŵĂŶƵƐĐƌŝƚŽ͞Leabhar Ghabhla͘͟ƚĂŵĠŶĄůŝŹĂ lírica (paisaxe). Pondal amosa unha gran preferencia pola paisaxe agreste nos seus poemas, especialmente os situados na súa
comarca natal.
Recursos:
Paralelismo: versos 1 e 5, 18 e 30
Os piñeiros do poema de Pondal teñen unha misión bárdica, xa que desempeñan o papel de guerrreiros e están caracterizados pola ƐƷĂǀĂůĞŶƚşĂ͕ĨŽƌƚĂůĞnjĂĐŽƌƉŽƌĂů͙WĂƌĂloitar e sacrificarse pola patria (Galicia).
O texto que hoxe en día é o himno de Galicia, pertence ó libro de
Queixumes dos pinos, e a música foi composta por Pascual Veiga.
Os pinos de Eduardo Pondal e Adiós, ríos; adiós, fontes... de
Rosalía de Castro están relacionados entre eles xa que ambos eloxian á paisaxe de Galicia. Mediante a literatura loitan e
mostran o amor pola súa terra, e a defensa dela fronte as críticas e o desprezo da sociedade.
Conexións temáticas
Bibliografía
(1) http://books.google.es/books?id=eICwkkcJkZMC&pg=PA312&lpg=PA312&dq=ai+dona+fea &source=bl&ots=e5Bt6JlMJv&sig=AI-‐pfRHGJfTro_l0-‐ 466eEomErE&hl=es&ei=Sp18TaP6K4SohAeq7_HvBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resn um=7&ved=0CEcQ6AEwBg#v=onepage&q=ai%20dona%20fea&f=false (2) http://pt.wikisource.org/wiki/Quand'eu_vejo_las_ondas (3) http://gl.wikipedia.org/wiki/Frouseira (4) http://www.galiciaespallada.com.ar/rosalia_castro_cantaresgallegos.htm(5) Libro de texto Lingua e Literatura Galega 1º de Bacharelato ; http://idd006xg.eresmas.net/castelan/c-‐urros.htm