• Nenhum resultado encontrado

Radmilo Stojanovic - Sanskritska Citanka

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Radmilo Stojanovic - Sanskritska Citanka"

Copied!
127
0
0

Texto

(1)
(2)

Radmilo K. Stojanovi} SANSKRITSKA ^ITANKA sa gramatikom

Prvo elektronsko izdawe

Redaktura i ispis sanskritskog teksta Mirjana Petrovi}

Korektura sanskritskog i srpskog teksta Aleksandar Vojvodi}

Prelom teksta Neboj{a ^ovi}

E-mail: nebojsac@EUnet.yu

(3)

Radmilo K. Stojanovi}

s‚&svOk³w‚AfX‚ƒH

SANSKRITSKA ^ITANKA

(4)
(5)

SRPSKI JEZIK I SANSKRIT

Sa Pamira, visoravni (oko 5000 m) ispod himalajskog venca Karakoruma (8.620 m), posle privremenog boravka, narod ~iji je stepen obrazovanosti dostigao vrhunac, spu{ta se delom u Iran a delom u dolinu reke Inda. Iranska grana govori jezikom zend, dok grana u dolini Inda govori sanskritskim i slu`i se pismom Devanagari.

Narodima Sredozemqa, u prostornom i vremenskom rasporedu: Egipat - Mala Azija - Gr~ka - Rim pripada i Mala Azija sve do doline Inda.

U dowu oblast indoevropskih jezika, primorsku, spada sanskrit kao mati~ni jezik i starogr~ki i latinski kao izvorni jezici (~ije se re~i jo{ uvek nalaze u ostalim indoevropskim jezicima).

U gorwu, kopnenu oblast, spadaju jezici nastali prilago-|avawem izvornim jezicima, u toku seobe naroda kad su plemena i narodi idu}i du` limesa Rimskog Carstva, svoje mati~ne jezike prilagodili izvornim.

Odlika jezika dowe oblasti su ~isti glasovi, za razliku od jezika nastalih prilago|avawem, ~iji su glasovi ne~isti.

U sredwu oblast, gde spada srpski i talijanski, na primer, jezi-ci se obrazuju razvojnim putem.

U ovom izlagawu bi}e re~i o srpskom jeziku kao nastalom razvojnim putem od Sanskrita.

(6)

UVOD Ravnote`ni polo`aj

Opstanak u stvarnosti je uslovqen ravnote`nim polo`ajem. U odnosu na bilo koji izvor zra~ewa (neposrednog, kao {to je izvor zvuka, toplote ili svetlosti - ili posrednog, kao {to je odbijeni zvuk, odbijena toplota ili svetlost) opstanak je uslovqen ravnote`nim polo`ajem M:

Idu}i od ravnote`nog polo`aja M prema izvoru zra~ewa (zvuka, toplote, svetlosti ...) ose}a se sve ja~e zra~ewe, izdr`qivo do gorwe granice w, neizdr`qivo preko gorwe granice w, da bi dovelo do propasti sa prekora~ewem gorwe krajnosti Z (sagore-vawe, gluvo}a, slepilo ...)

Udaqavaju}i se od ravnote`nog polo`aja zra~ewe opada (biva sve ne~ujnije, sve hladnije, sve mra~nije ...), sno{qivo do dowe granice a, neizdr`ivo preko toga, da bi nastalo uni{tewe sa prekora~ewem dowe krajnosti A (smrzavawe, potpuna gluvo}a, slepilo ...)

Gledi{te posmatra~a

Polo`aj posmatra~a u odnosu na predmet koji posmatra da bi ga sagledao u celini i da bi mu uo~io su{tinu, uslovqen je ravnote`nim polo`ajem.

Na primer, da bismo upoznali neku vrstu drveta (bor, jelu, ~empres ...) nalaze}i se uz samo drvo, nalazimo se u polo`aju gorwe krajnosti. Ako se toliko udaqimo od drveta da ga vi{e ne vidimo, nalazimo se u polo`aju dowe krajnosti. Pribli`avaju}i se i udaqavaju}i se od drveta, obuhvatamo ravnote`ni polo`aj, prib-li`avaju}i mu se sa gorwe i dowe strane, {to ukazuje na pomerqive granice a i w koje obuhvataju ravnote`ni polo`aj, kao izjedna~ewe

(7)

POGLED NA VASIONU KAO CELINU

Disawe

Pojava u stvarnosti se ogla{ava disawem.

Udi{u}i do krajwih mogu}nosti doti~emo se gorwe krajnosti. Izdi{u}i do krajwih mogu}nosti, doti~emo se dowe krajnosti. Redovno disawe se obavqa izme|u granica koje obuhvataju ravnote`ni polo`aj.

Oblast izme|u granica je oblast redovnog stawa. Oblast izme|u granica i krajnosti je oblast neredovnog stawa (kad tr~imo, kad smo zadihani usled bolesti...)

Disawe vasione

Sva se tela uzajamno privla~e te`e}i zajedni~kom te`i{tu. Na taj na~in se ispoqava op{ta te`wa prema nuli.

Prepu{tena sama sebi, tela se kre}u ste~enom brzinom. Na taj na~in se ispoqava op{ta te`wa prema beskrajnosti.

Prepu{teno samo sebi, telo biva privla~eno od mno{tva koje ga okru`ava i kreta}e se prema zajedni~kom te`i{tu sve dotle dok ne bude iza sebe imalo brojnije mno{tvo nego {to ga ima ispred sebe. Tada }e biti zaustavqeno (kod gorwe granice) i vra}eno natrag, kre}u}i se u suprotnom smeru, dok ponovo ne bude za-ustavqeno pod istim uslovima (dowa granica).

U stawu nereda (Pralaya, Haos) tela se kre}u titraju}i se izme|u granica (proizvoqno zvanih „gorwom“ i „dowom“).

U toku jednog obila`ewa, kao pri disawu, uo~ava se uspon, gorwi zastoj (gorwa granica), pad i dowi zastoj (dowa granica).

Mno{tvo tela koja obilaze jedna oko drugih, i samo predstavqa sobom celinu predstavqenu zajedni~kim te`i{tem koje }e i samo obilaziti oko nekog drugog zajedni~kog te`i{ta - {to }e zna~iti da se jedno telo prilikom obila`ewa ne}e vratiti na isto mesto prostora koje je napustilo, odakle sleduje

(8)

Zakqu~ak: da se stvarnost nalazi u neprekidnoj i nepovratnoj promeni.

Napomenimo da se ovaj zakqu~ak najjasnije vidi kad se ogledamo u ogledalu i kad nam se ~ini da smo to {to smo, iako znamo da se neprekidno i nepovratno mewamo u razmaku od pojave do i{~eznu}a, po{to je i sama stvarnost u su{tini obmana, budu}i da pro{lost ne postoji vi{e, da budu}nost jo{ ne postoji a da sada{wost i{~ezava u trenutku ostvarewa.

Kad se u celoj Vasioni uspostavi r e d (putem obila`ewa jednih tela oko drugih (Prakrti, Kosmos) dobija se prividna slika stalnog odnosa.

Rasulo ili nered uvek prethodi redu. Tako qudi koji podra`avaju prirodu, kao {to priroda podra`ava Istinu, moraju pri izgradwi da zapo~nu sa razarawem (obaraju stabla, kopaju zemqu, lome kamewe...)

Uspon pri obila`ewu odgovara „izgradwi“ (sintezi), a pad „razarawu“ (analizi).

Evo nekoliko primera smene uspona i pada sa prolaskom kroz zastoje.

Pre podne, podne, popodne, no}, Prole}e, leto, jesen, zima, Mladost, zrelost, starost, smrt,

Cvetawe i dono{ewe plodova, sazrevawe, trulewe, boravak u zemqi.

Ma koliko brojno bilo mno{tvo tela, ono }e biti nu`no kona~no, po{to nijedno telo ne mo`e da se izdvoji iz mno{tva koje }e ga vratiti natrag u mno{tvo.

Ma koliko brojno bilo mno{tvo, ono }e ostati kona~no u okviru prostora i v r e m e n a koji nemaju ni po~etka ni kraja. Ovaj posledwi uslov }e dozvoliti (po{to prostora ima koliko se ho}e kao i vremena) da se jedno telo na|e u odnosu na neko drugo, na takvom odstojawu i da se kre}e takvom brzinom, da tela po~nu

(9)

obi-cajem obeju te`wi: prema nuli i prema beskrajnosti, s tim {to se ove dve te`we tako sabiraju da jedno telo upu}uju da obilazi oko drugog:

Oblasti stvarnosti

Bilo da je pojava disajnog optoka vidqiva (kao kod godi{wih doba, promene starosti kod `ivih bi}a ...) ili da nije, stvarnost je u bilo kom vidu ograni~ena granicama i krajnostima koje obuh-vataju}i ravnote`ni polo`aj, obrazuju oblast stalnog boravka izme|u granica, i oblast privremenog boravka izme|u granica i krajnosti.

Evo primera:

Idu}i od povr{ine mora prema visijama, odnosno zalaze}i u morske dubine, nailazimo na granice (gorwu i dowu) tamo gde prestaju uslovi boravka (na visije gde vi{e nema uslova za razvoj biqa i `ivotiwa, kao i u morskim dubinama gde nema vi{e riba i biqnog sveta). a w M M dowi zastoj gorwi zastoj 0 0

(10)

Sa prekora~ewem granica stupa se u oblast privremenog borav-ka odakle se moramo vratiti u oblast redovnog boravborav-ka (vra}aju}i se sa nedostupnih planinskih visova ili iz morskih dubina).

Podela jezika prema oblastima stvarnosti

Re~ je o indoevropskim jezicima ~ije se re~i mewaju po pade`ima (imenice, pridevi, zamenice) i licima (glagoli).

Govorni izrazi su pravolinijski (bilo usmeni, bilo pismeni) i ograni~eni po~etkom i krajem (kao jezi~ki odse~ci).

Oni se prema veli~ini dele na dvanaest stepeni. S1- Govorni izrazi prvog stepena: glasovi. S2- Govorni izrazi drugog stepena: slogovi. S3- Govorni izrazi tre}eg stepena: re~i.

Re~i su prvi samostalni izrazi govora dok glasovi i slogovi u~estvuju u wima kao wihovi sastavni delovi. Napomiwemo da se izrazi vi{eg stepena mogu po obliku svesti na izraze ni`eg stepe-na. Tako slog i glas mogu imati vrednost re~i (na, uz, niz ... u, o, ...)

S4- Govorni izrazi ~etvrtog stepena: „izrazi“ u u`em smislu te re~i, kao {to su: „S neba, pa u rebra“ „Idi mi, do|i mi“ „Rotkve strugane“...

S5- Govorni izrazi petog stepena: sporedna re~enica sa jed-nim glagolom.

S6- Govorni izraz {estog stepena: glavna re~enica sa jednim glagolom.

Izrazi ~etvrtog i petog stepena su nesamostalni a govorni izraz {estog stepena je samostalan.

S7- Govorni izraz sedmog stepena: slo`ena re~enica kao osnovni vid „iskaza“.

S8- Govorni izraz osmog stepena je „niz“ re~enica me|usobom povezanih u celinu (kao: tr~ati, saplesti se i pasti). S9- Govorni izraz devetog stepena: odlomak (pasus). S10- Govorni izraz desetog stepena: poglavqe. S11- Govorni izraz jedanaestog stepena: kwiga. S12- Govorni izraz dvanaestog stepena: delo.

(11)

Pregled govornih celina:

Govorne celine od prvog do {estog stepna jezik name}e poje-dincu a po~ev od sedmog stepena svaki se pojedinac izra`ava na svoj na~in. Govorni izraz sedmog stepena, slo`ena re~enica, nalazi se u ravnote`nom polo`aju (M).

Govorni izraz sedmog stepena, slo`ena re~enica, izraz je jezika u su{tini i od wega se polazi pri u~ewu stranog jezika. Re~i koje ga sa~iwavaju su podre|ene su{tini samog iskaza i samo kao takve ne dolaze do izra`aja.

Izme|u granica jezi~ke oblasti a i w i odgovaraju}ih krajno-sti A i Z nalaze se s jedne strane (izme|u A i a) oblast neartikulisanih glasova a sa druge strane (izme|u w i Z) oblast neiskazanih misli i ose}awa. To su oblasti neredovnog stawa i u wima se boravi dok se ne do|e do govornog izraza wihovog sadr`aja (kad se povredimo ~uje se neodre|en zvuk kome sleduje prigodan izraz, kao {to posle razmi{qawa ili ose}awa koje krijemo u sebi dajemo sebi odu{ke).

Podela re~i i glasova

Podela re~i i glasova je saglasna oblastima stvarnosti.

Podela re~i

Nepromenqive re~i (sveze, usklici, predlozi, prilozi ...) pri-padaju oblasti te`we prema nuli.

Promenqive re~i (zamenice, imenice, pridevi, glagoli ...) pri-padaju oblasti te`we prema beskrajnosti (sa sve ve}im brojem oblika, idu}i prema glagolima).

A[ a(s

1

s

2

s

3

s

4

s

5

s

6

M s

7

s

8

s

9

s

10

s

11

s

12

)w ]Z

(12)

U sredini razmaka su imenice koje ostale re~i dopuwavaju (glagoli kazuju {ta se sa imenicom doga|a a pridevi isti~u osobine imenice). U razmacima izme|u granica (a , w) i krajnosti (A, Z) nalaze se pojmovi koji nemaju odre|en izraz u jeziku.

Napomena

U sanskritu u sredini izme|u nepromenqivih i promenqivih re~i, nalaze se slo`enice (kao prestolo-naslednik) koje igraju dvostruku ulogu: imenica i prideva i prema tome zauzimaju wiho-va mesta.

Podela glasova

Oznaka disawa su dva trougla: sa temenom nagore, ukazuju}i na udisawe do gorwe granice (odnosno krajnosti) i sa temenom nadole, ukazuju}i na izdisawe do dowe granice (odnosno krajnosti):

Spojeni ujedno, predstavqaju znak beskrajnosti:

Solomonova zvezda pomenuta dva trougla stavqa jedan preko drugog i na taj na~in ukazuje na oblasti stvarnosti:

(13)

Po~etna slova pisamâ a, A predstavqaju znak beskrajnosti otvoren sa jedne strane

i time ukazuju na dowu granicu, na te`wu prema nuli.

Zavr{na slova pisamâ [, Z, w predstavqaju znak beskrajnosti otvoren sa dve strane:

i time ukazuju na gorwu granicu, na te`wu prema beskrajnosti. U sredini izme|u granica, izme|u po~etnih i zavr{nih slova pisamâ, nalazi se slovo M koje ukazuje na odlazak prema beskrajno-sti (udisawe) i povratak prema nuli (izdisawe):

Podela pisamâ je takva (15/15 - 13/13 - 12/12) da ukazuje na nez-natnu ekscentri~nost putawe obila`ewa (na primer: polo`aj Zemqe u odnosu na Sunce kome se pribli`ava i udaqava u toku jednog obila`ewa).

Slova predstavqaju udvojenu celinu: misaoni sadr`aj (vidqivu oznaku) i ose}ajni sadr`aj (odgovaraju}i zvuk).

Za po~etno slovo pisamâ vezuje se glas „a“ kojim se dolazi na ovaj svet, glas „olak{awa“ a za krajwe slovo pisamâ se vezuje glas „o“ glas „tegobe“ sa kojim se odlazi sa ovog sveta. Za sredwe slovo M vezan je zvuk disawa.

[to se ti~e sanskritskog pisma Devanagari, dowa granica i gorwa granica nalaze se u sredini rasporeda glasova (a ne pisamâ) u sredini izme|u samoglasnika i suglasnika, me|u poluglasnicima.

Pisma indoevropskih jezika

Pisma indoevropskih jezika ukazuju rasporedom svojih slova i oznakama a, M, w na disawe svemira, odnosno stvarnosti; to }e re}i na udaqavawe prema dowoj granici (gde se najvi{e ispoqava te`wa prema nuli a, suprotnost Istini) i povratak prema gorwoj

(14)

granici w (gde je ispoqena sli~nost sa Istinom), sa prolaskom kroz ravnote`ni polo`aj M, gde je ispoqena prividnost sa Istinom.

Ravnote`ni polo`aj M je u su{tini izraz su{tine stvarnosti: nastajawe, trajawe i i{~ezavawe (pro{lost ne postoji vi{e, budu}nost jo{ ne postoji a sada{wost i{~ezava u trenutku ostva-rewa).

Od ta tri vida stvarnosti, sredwi polo`aj, prividnost, u najve}oj meri krije su{tinu neistine izra`enoj i{~ezavawem, smr}u, prave}i se jednakom Istini. Evo primera.

Istina je sloboda ni~im ograni~ena a stvarnost je prinuda u svakom slu~aju. Kad di{emo, kad radimo, kad se odmaramo, kad se hranimo ... ~ini nam se da to ~inimo po sopstvenoj voqi, dok u stvari moramo da di{emo, moramo da radimo, moramo da se odmaramo, ... moramo da bolujemo, moramo da umremo. U stvarnosti smo samo prividno slobodni dok se u stvari nalazimo u prinudi.

Disajni tok stvarnosti, prikazan pismom indoevropskih jezi-ka, u su{tini je pomerawe od izrazite suprotnosti preko privid-nosti do sli~privid-nosti sa Istinom.

Devanagari pismo

U Devanagari pismu sredwi polo`aj poluglasnika, izme|u samoglasnika i suglasnika:

samoglasnici

-

yA, r, lA, vA

- suglasnici

ukazuje na te`wu stvarnosti da se prika`e kao Istina, poku{avaju}i da po~etak (a) izjedna~i sa krajem (w).

Istina je po~etak-i-kraj ujedno, pitawe-i-odgovor, `ivot, a neistina je po~etak razdvojen od kraja, postojawe koje nastaje, traje i i{~ezava. Pribli`avaju}i kraj po~etku, neistina ostvaruje sop-stvenu su{tinu: i{~ezavawe, smrt.

(15)

Re~i i wihovo zna~ewe

Re~i i wihovi oblici nemaju po sebi nikakvo zna~ewe, ve} imaju ono zna~ewe koje im name}e iskaz u ~ijem su sastavu.

Na primer: „beli udovac“ nije beo, „beli jasen“ nije beo, „gleda belo“ ne zna~i da gleda ne{to belo ...

Isti je slu~aj i sa glagolskim oblicima, pogre{no zvanim „vremenima“. Tako, na primer, glagolski oblici zvani „sada{we vreme“, mogu biti upotrebqeni u zna~ewu bilo kog vremena ili na~ina. Tako bismo imali: „do|em (pro{lo vreme) ja kod wega, pa mu ka`em (pro{lo vreme), ako do|e Pera (pogodbeni na~in), ti mu reci (budu}e vreme) da ja nikom ne idem na noge (pro{lo, sada{we, budu}e vreme).

Iz toga razloga u sanskritu glagolski oblici imaju nazive: lat, lot, lin; lan, lit, lun; lut, lt, ln: a{irlin - {to samo ozna~ava oblike ne pridaju}i im nikakvo zna~ewe.

Naprotiv, ako `elimo da iskoristimo koji glagolski oblik u odre|enom zna~ewu, to biramo u skladu sa iskazom.

Isto tako i oblici re~i koje se mewaju po pade`ima, nabrojani su redom od „prvog“ do „osmog“ pade`a, uz gorwu napomenu.

— . —

„Dekadni raspored“ odnosio se u po~etku i na glagolske oblike i na pade`e. Po~e}emo sa pade`ima.

Po{to redosled pade`a u sakskritu i sprskom nije isti, prinu|eni smo da ih obele`imo na slede}i na~in:

N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), As (asocijativ), D (dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T (temporal).

Pojedini od ovih pade`a se izjedna~uju po obliku, budu}i da su nerazdvojni. Tako, na primer, Lokativ i Temporal se izjedna~uju po obliku, budu}i da se sve {to se doga|a u prostoru doga|a i u vre-menu. Isti je slu~aj i sa instrumentalom i asocijativom (u srsp-kom: pi{em pisaqkom, pi{em sa pisaqkom). Pade`i se odnose na

(16)

jedninu, dvojinu i mno`inu. U dvojini izjedna~ewe pade`a je slede}e:

N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), D (dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T (temporal).

— . —

Srpski jezik koji je nastao razvojnim putem od sanskrita, najboqe ukazuje na tu ~iwenicu postojawem Temporala (koji kazuje kad se radwa doga|a) i koji je u srpskom kao i u sanskritu izjed-na~en po obliku sa genitivom.

Primer: „svakog dana“, „ove godine“, „te subote“ ... jesu tempo-rali a ne genitivi. Jasno je da nepoznavawe sakskrita povla~i za sobom i zbrku pojmova. Tako: „lepota ove godine - genitiv) i „ove godine }e letovati na moru“ (temporal) samo su po obliku izjed-na~eni genitiv i temporal „ove godine“ ali ne i po zna~ewu.

— . —

Ne samo da postoji u srpskom jeziku kao `iv pade` „temporal“, ve} su i nastavci temporala u su{tini isti u srpskom kao i u san-skritu.

Tako je za osnove na suglasnik (kao „jesen“) nastavak temporala -i, a za osnove na -a nastavak je -e:

ove jeseni ({aradi - jeseni) — . —

Ne samo da su nastavci zamenica, imenica i prideva u mnogim slu~ajevima isti u oba jezika, ve} se i osnove poklapaju:

„te dve“ ima isto zna~ewe i iste oblike u oba jezika. Enkliti~ki oblici zamenica su isti:

me, te, nas, vas, vam,

— . —

Nominativ, vokativ i akuzativ jednine, dvojine i mno`ine su izjedna~eni po obliku u sredwem rodu. Napomiwemo da su u srp-skom i sanskritu isti nastavci osnova na -am (u sanskritu) a -an (u

(17)

srpskom), s tim {to su u sanskritu sredweg roda. Nastavak mno`ine im je -ani u oba jezika: ba{tovani, jorgovani, patlixani...

Obrazovawe re~i

Sve vrste re~i, promenqive i nepromenqive, obrazuju se od korena. Dodavawem osnovnog sloga korenu, obrazuju se osnove, a dodatkom slogova ovim posledwim obrazuju se wihovi oblici.

Primer:

Koren „rad“, pridev „rad-an, glagol „radi-ti“ (koren je „rad“, osnova „radi“, nastavak -ti).

U srpskom, kao i u sanskritu, ve}ina korena je ili ista („vid“ -videti) ili sli~na „pat“ - padati).

U sanskritu se glagolske osnove obrazuju na deset raznih na~ina (prema dekadnom nabrajawu) dok u srpskom samo na tri na~ina (imam - imaju; radim - rade; pi{em - pi{u).

Uporedi}emo osnove na -a u oba jezika.

Koren: Osnova: lat:

guwx- guwxa- guwxati

pat- pata- patati

likh- likha- likhati

U zna~ewu: gun|ati, padati, pisati (crtati likove).

Li~ni nastavci su slede}i, s tim {to je redosled u srpskom suprotan sanskritskom:

Na{e prvo lice je tre}e u sanskritu, a na{e tre}e lice je prvo lice u sanskritu, pa se ono (~iji je nastavak -ti) navodi kao osnovni podatak:

guwx (koren) - guwxati (on gun|a)

patati (on pada), likhati (on pi{e, crta)

Nastavak -ti tre}eg lica jednine sada{weg vremena je isti u srpskom kao i u sanskritu. Taj nastavak (-ti) koji je prihva}en kao nastavak na~ina neodre|enog u srpskom jo{ je `iv u srpskom u svom osnovnom zna~ewu:

(18)

Kao {to se vidi nastavak -ti u ovim oblicima ima svoje osnovno zna~ewe kao i u sanskritu (a ne zna~i „tebi-ti“).

— . —

U srpskom kao i u sanskritu, svi se glagolski oblici obrazuju od korena (jedni) i od osnove sada{weg vremena (lat-a u sanskritu).

Primer:

kupovati, kupujem

Od korena: pro{lo vreme (kupovao sam), budu}e (kupova}u), pogodbeni na~in (kupovao bih).

Evo i ostalih nastavaka lat-a u pokaznom na~inu i u povratnom zna~ewu koji je u srpskom „se“ (~e{qam se, ~e{qa{ se ...) a koji se u sanskritu naziva Atmanepadam i ~iji se nastavci isto tako zavr{avaju na „e“.

Parasmaipadam Atmanepadam

patati (on pada) dajate (daje se)

patasi (ti pada{) dajase (daje{ se)

patâmi (ja padam) daje (dajem se)

patanti (oni padaju) dajante (daju se)

patatha: (vi padate) dajadhve (dajte se)

patathâma: (mi padamo) dajamahe (dajemo se)

dvojinu izostavqamo jer je u srpskom vi{e nema.

Povratni glagolski oblici ne moraju da imaju samo povratno zna~ewe (kao: ~e{qati se - ~e{qati sebe) ve} i zna~ewe pokazno (kao: „smejati se“ - {to ne zna~i da se smejemo sami sebi).

Tako koren „a~“ ~iji je lat „a~ati ili a~ate“ zna~i u oba slu~aja „a~iti se“ {to obuhvata oba vida povratnih oblika.

Iskaz

Kao {to su u pregledu govornih celina dati svi vidovi iskaza, po~ev od glasa pa do dela, tako }emo ista}i iskaz sredweg polo`aja - glavnu re~enicu.

(19)

izbor i zna~ewe glagola koji je dopuwava a od glagola zavisi pade` predmeta (neposredno ili preko glagola).

Glagol koji dopuwava imenicu kazuje {ta se sa wom doga|a: postaviti sto

den Tisch decken to lay the table mettre le couvert

ili imenica uve}ana glagolom kazuje novu radwu: doneti odluku (odlu~iti)

den Entschlub fanen to take a decision prendre une decision

U najop{tijem slu~aju, pore|ewe iskaza raznih indoevropskih jezika ukazuje wihov razli~it sastav iako se koriste u iste svrhe (retko kad podudarnog zna~ewa):

dati sve od sebe

sich nach Kraften anstrengen to put oneself to great trouble se mettre en quatre

Su{tina i oli~ewe

Re~i i iskazi koji jedni drugima odgovaraju u raznim indo-evropskim jezcima samo su oli~ewe raznih su{tina.

Na primer: u talijanskom i francuskom re~i „coragio“ i „courage“ odgovaraju na srpskom re~i „hrabrost“. Me|utim su{tine su im razli~ite:

„coragio“ ukazuje na smireno srce, spremno na `rtvu - dok u francuskom „courage“ ukazuje na izliv besa (coup de rage).

Uzev u celini, talijanski i francuski (kao romanski jezici) samo su srodni po povr{ini a razlikuju se u su{tini.

Vuk Stefanovi} Karaxi} je bri{u}i znake u azbuci koji ne odgovaraju jeziku ~istih glasova, ovaj pribli`io sanskritu kao srodnom u su{tini, a odvojio od ostalih slovenskih jezika ne~istih glasova.

(20)
(21)

SANSKRITSKA ^ITANKA

s‚&svOk³w‚AfX‚ƒH

s‚&svOk³w‚

a - sanskritski;

oAfX‚ƒH

m- ~itanka

³v‚EfeiX‚³v‚kI° B‚AS‚Am‚ev‚ s‚fABy‚sy‚ew‚a

strani jezik treba u~iti stalnim ponavqawem

³

v‚EfeiX‚³v‚k

a

(-v‚kI

f

)

- strani;

B‚AS‚A

f - jezik;

Rv‚ s‚fA

ind - neprekidno;

(22)
(23)

³³³³³³³³³

SANSKRITSKA ^ITANKA

s‚&svOk³w‚AfX‚ƒH

s‚&svOk³w‚

a - sanskritski;

oAfX‚ƒH

m- ~itanka

³v‚EfeiX‚³v‚kI° B‚AS‚Am‚ev‚ s‚fABy‚sy‚ew‚a

strani jezik treba u~iti stalnim ponavqawem

on‚nw‚p‚Ar& iv‚k³l‚ X‚bfX‚Asw͂& sv‚lp‚& w‚W‚Ayub‚ƒhv‚é‚ iv‚³G›‚AH`

s‚Ar& w‚w‚Ae g˜‚Aø‚m‚p‚Asy‚ p‚klgu h&s‚Ae y‚W‚A x‚Irim‚³v‚Ambum‚Fy‚Aw‚a~

Neograni~ena (je)

(on‚nw‚p‚Ar&)

doista

(iv‚k³l‚)

nauka o jeziku

(X‚bfX‚Asw͂&)

, kratak toliko

(sv‚lp‚& w‚W‚A)

boravak na zemqi

(oAyuH)

,a

brojne prepreke

(b‚hv‚H c‚ iv‚³G›‚AH).

Su{tina

(s‚Ar&)

zato

(w‚w‚H)

treba da bude uzeta

(g˜‚Aø‚m‚a)

, po{to se odbaci sporedno

(op‚Asy‚ p‚klgu)

,

kao {to labud

(h&s‚H y‚W‚A)

mleko

(x‚Irm‚a qv‚)

(izdvaja) iz sredine vode

(ombu-m‚Fy‚Aw‚a)

.

Neograni~ena je doista nauka o jeziku, a tako kratak boravak na zemqi i brojne prepreke. Su{tinu zato treba uzeti, odbaciv{i sporedno, kao {to labud mleko (izdvaja) iz vode.

³ X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚H

re~nik

on‚nw‚p‚Ar

a

(on‚a-onw‚-p‚Ar)

- koji nije ograni~en,

³

X‚bfH

m - re~,

X‚Asw͂m‚

a

n - nauka,

sv‚lp‚

a - malen,

w‚W‚A

ind - tako,

oAyus‚a

n - vek,

b‚ò£

a - brojan,

iv‚³G›‚H

m - prepreka,

s‚ArH

m,

s‚Arm‚a

n - su{tina,

p‚klgu

a - sporedan,

h&s‚H

m - labud,

y‚W‚A

ind - kao {to,

x‚IrH

m - mleko,

ombu

n - voda,

m‚Fy‚m‚a

n - sredina,

qv‚

ind - kao

op‚As‚a (op‚-os‚a)

4P

(op‚Asy‚iw‚)

- odbaciti

(24)

m.

on‚nw‚p‚Ar& iv‚k³l‚ X‚bfX‚Asw͂& sv‚lp‚& w‚W‚Ayub‚ƒhv‚é‚ iv‚³G›‚AH`

s‚Ar& w‚w‚Ae g˜‚Aø‚m‚p‚Asy‚ p‚klgu h&s‚Ae y‚W‚A x‚Irim‚³v‚Ambum‚Fy‚Aw‚a~

Neograni~ena (je)

(on‚nw‚p‚Ar&)

doista

(iv‚k³l‚)

nauka o jeziku

(X‚bfX‚Asw͂&)

, kratak toliko

(sv‚lp‚& w‚W‚A)

boravak na zemqi

(oAyuH)

,a brojne prepreke

(b‚hv‚H c‚ iv‚³G›‚AH).

Su{tina

(s‚Ar&)

zato

(w‚w‚H)

treba da bude uzeta

(g˜‚Aø‚m‚a)

, po{to se odbaci sporedno

(op‚Asy‚ p‚klgu)

, kao {to labud

(h&s‚H y‚W‚A)

mleko

(x‚Irm‚a qv‚)

(izdvaja) iz sredine vode

(ombu-m‚Fy‚Aw‚a)

.

Neograni~ena je doista nauka o jeziku, a tako kratak boravak na zemqi i brojne prepreke. Su{tinu zato treba uzeti, odbaciv{i sporedno, kao {to labud mleko (izdvaja) iz vode.

³ X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚H

re~nik

on‚nw‚p‚Ar

a

(on‚a-onw‚-p‚Ar)

- koji nije ograni~en,

³

X‚bfH

m - re~,

X‚Asw͂m‚

a

n - nauka,

sv‚lp‚

a - malen,

w‚W‚A

ind - tako,

oAyus‚a

n - vek,

b‚ò£

a - brojan,

iv‚³G›‚H

m - prepreka,

s‚ArH

m,

s‚Arm‚a

n - su{tina,

p‚klgu

a - sporedan,

h&s‚H

m - labud,

y‚W‚A

ind - kao {to,

x‚IrH

m - mleko,

ombu

n - voda,

m‚Fy‚m‚a

n - sredina,

qv‚

ind - kao

op‚As‚a (op‚-os‚a)

4P

(op‚Asy‚iw‚)

- odbaciti

(25)

DEVANAGARI sanskritsko pismo

³

o

a

oA

a-

q

i

q

ƒ³

i-

z

u

Z

u-

ÿ

r

þ

r-

lO

l

³

R

e

R

e

aj

oA

e

o

oAE

au

³

v‚k

ka

kha

ga

gha

V

na

³c‚

~a

C

~ha

xha

xha

wa

³

t

ta

T

tha

d

da

D

dha

na

³

ta

tha

f

da

dha

na

³p‚

pa

p‚k

pha

ba

bha

ma

³y‚

ja

r

ra

la

va

³

{a

{a

sa

h

ha

v‚ak+ v‚k= ´‚µ

k-ka

³v‚ak+ w‚ = ¹‚k

k-ta

³v‚ak+ y‚ = v‚á‚

k-ja

³v‚ak+ r = ςk

k-ra

³v‚ak+ X‚= v‚PX‚

k-{a

³v‚ak+ S‚ = x‚

k-{a

³v‚k+ s‚= v‚Ps‚

k-sa

³g‚a+ g‚ = gg‚

g-ga

³g‚a+ m‚ = gm‚

g-ma

³g‚a+ y‚ = gy‚

g-ja

³Va+ w‚ = Vw‚

n-ta

³c‚a+ c‚= Ă

~-~a

³j‚a+ j‚= jj‚

x-xa

³ta + v‚ = tav‚

t-va

³da+ d= dÊ

d-da

³da+ r = d¢

d-ra

³M‚a+ M‚= MM‚

n-na

³w‚a + w‚ = ̂

t-ta

w‚a + n‚ = w΂

t-na

³w‚a + y‚ = wy‚

t-ja

(26)

³w‚a + r = ς

t-ra

³fa + f = Ñ

d-da

³f a+ F‚= Ò

d-dha

³fa + B‚= Ô

d-bha

³fa + m‚ = Ղ

d-ma

³n‚a + n‚ = ق

n-na

³p‚a + p‚ = pp‚

p-pa

³p‚a + w‚ = ۂ

p-ta

³p‚a + r = p˜‚

p-ra

³b‚a + B‚= bB‚

b-bha

³B‚a+ n‚ = B›‚

bh-na

³m‚a + m‚ = mm‚

m-ma

³y‚a + y‚ = yy‚

j-ja

ra + v‚k= v‚kƒ

r-ka

ra + y‚ = y‚ƒ

r-ja

³l‚a+ p‚ = lp‚

l-pa

³l‚a+ y‚ = ly‚

l-ja

³l‚a+ r = l˜‚

l-ra

³v‚a + y‚ = vy‚

v-ja

³X‚a+ y‚ = Xy‚

{-ja

³S‚a + M‚= SM‚

{-na

³S‚a + m‚ = Sm‚

{-ma

³s‚a+ v‚k= sv‚k

s-ka

³s‚a+ n‚ = ñ΂

s-na

³s‚a+ s‚= ss‚

s-sa

³ha + n‚ = ö

h-na

³ha + y‚ = ø‚

h-ja

³N‚a+ j‚= Ƃ

w-xa

³v‚ak+S‚a+M‚=xM‚

k-{-na

³v‚ak+S‚a+m‚=xm‚

k-{-ma

³v‚ak+S‚a+v‚=xv‚

k-{-va

³g‚a+B‚a+y‚=gBy‚

g-bh-ja

³Va+G‚a+y‚=V¿ã

n-gh-ja

³c‚a+Ca+v‚=cCav‚

~-~h-va

³M‚a+ta+y‚=Mtá‚

n-t-ja

³w‚a+p‚a+r=wp˜‚

t-p-ra

³w‚a+m‚a+y‚=wmy‚

t-m-ja

³w‚a+ra+y‚=Ïy‚

t-r-ja

³fa+F‚a+v‚=Òav‚

d-dh-va

³fa+b‚a+r=Ó¢

d-b-ra

³fa+B‚a+y‚=Ôâ

d-bh-ja

(27)

³³³³³³³³³³³³³³³³³BOVÀÂ:

oςEv‚k: puSp‚gucCAe v‚w‚ƒw‚e` oy‚& rm‚M‚Iy‚: puSp‚gucC:` oy‚& åp‚eM‚

n‚eς& g‚nF‚en‚ G˜‚AM‚& c‚An‚nfy‚iw‚³` p‚Xy‚! w‚ism‚³n‚ev‚kAe BOVÀisw‚³ðiw‚³` s‚

puSp‚eBy‚Ae m‚v‚krnf& ip‚³b‚iw‚³` w‚sm‚AfaBOVÀÂsy‚ m‚Fup‚: qwy‚ip‚³ n‚Am‚~

BOVÀÂAe m‚v‚krnf& ip‚³b‚nw‚Ae m‚Fur& guƂinw‚³` w‚e puSp‚AwpuSp‚& c‚l‚nw‚Ae

iv‚³hrinw‚³` BOVÀÂAM‚A& v‚M‚A… n‚Il‚:` w‚eS‚A& B‚AsurAE ØAE p‚x‚AE iv‚³Ö‚ew‚e`

w‚eS‚A& muK‚e Xm‚ëuM‚: sW‚An‚e rep‚kwuly‚e Øe rAem‚M‚I sw‚:` ow‚sw‚ee p‚Xy‚w‚A&

j‚n‚An‚A& iv‚³n‚Aefm‚Av‚hinw‚³~

BOVÀÂAM‚A& s‚m‚Ip‚& m‚A g‚cC` w‚e wv‚A& f&X‚eyu:` ol‚& w‚v‚ vuk³wUhl‚en‚`

oAg‚cC gOh& g‚cCAv‚~

Ovde

(oς)

jedan `bun cve}a

(Rv‚k: puSp‚-gucC:)

se nalazi

(v‚w‚ƒw‚e)

. To je lep cvetni `bun

(oy‚& rm‚M‚Iy‚: puSp‚gucC:)

. Ovaj

(oy‚m‚a)

izgledom

(åp‚eM‚)

oko

(n‚eς&)

, mirisom

(g‚nF‚en‚)

nos

(G˜‚AM‚&)

uveseqava

(oAn‚nfy‚iw‚)

. Pogledaj

(p‚Xy‚)

! Na wemu

(w‚ism‚³n‚a)

jedna p~ela stoji

(Rv‚k: BOVÀÂ:

iw‚³ðiw‚)

. Ona

(s‚)

iz cvetova

(puSp‚eBy‚:)

nektar

(m‚v‚krnfm‚a)

si{e

(ip‚³b‚iw‚)

. Zato

(w‚sm‚Aw‚a)

p~ele

(

je) naziv

(BOVÀÂsy‚...n‚Am‚)

medo-crpka

(m‚Fu-p‚: qiw‚³ oip‚)

. P~ele

(BOVÀÂA:)

si{u}i nektar

(m‚v‚krnfm‚a ip‚³b‚nw‚:)

prijatno zuje

(m‚Fur& guƂinw‚)

. One

(w‚e)

od cveta do cveta

(puSp‚Aw‚a puSp‚&)

skaku}u}i

(c‚l‚nw‚:)

poigravaju

(iv‚³hrinw‚)

. P~ela

(

je) boja mrka

(BOVÀÂAM‚A& v‚M‚ƒ: n‚Il‚:)

. Wihova dva krila

(w‚eS‚Am‚a...ØAE p‚x‚AE)

presijava-ju}a su

(B‚AsurAE...iv‚³Ö‚ew‚e)

. Na wihovoj glavici

(w‚eS‚Am‚a muK‚e)

umesto br~i}a

(Xm‚ëuM‚: sW‚An‚e)

dve su dla~ice

(Øe rAem‚M‚I sw‚:)

nalik na slovo

r (rep‚k-wuly‚e)

. Zato

(ow‚:)

one

(w‚e)

zadovoqstvo pri~iwavaju

(iv‚³n‚Aefm‚a

oAv‚hinw‚³)

qudima koji ih posmatraju

(p‚Xy‚w‚A& j‚n‚An‚A&)

. U blizinu p~ela ne prilazi

(BOVÀÂAM‚A& s‚m‚Ip‚& m‚A g‚cC)

. One

(w‚e)

tebe

(wv‚Am‚a)

mogu da ubodu

(f&X‚eyu:)

. Dosta

(ol‚&)

sa tvojim qubopitstvom

(w‚v‚ vuk³wUhl‚en‚)

. Do|i

(oAg‚cC)

, idemo ku}i (nas dvoje)

(gOh& g‚cCAv‚:)

.

(28)

P^ELA

Ovde se nalazi jedan cvetni `bun. To je lep cvetni `bun. On svojim izgledom razveseqava oko, a mirisom nos. Pogledaj! Na wemu stoji jedna p~ela. Ona si{e nektar iz cvetova. Zato se p~ela zove medocrpka.

Dok si{u nektar, p~ele prijatno zuje. One (se) poigravaju skaku}u}i sa cveta na cvet. P~ele su mrke boje. Krila im se presi-javaju. Umesto br~i}a, na glavama imaju dve dla~ice nalik na slovo

r

. Zato one pri~iwavaju zadovoqstvo qudima koji ih posmatraju. Ne prilazi blizu p~elama. One mogu da te ubodu. Dosta s tvojim qubopitstvom. Hajde, vratimo se ku}i.

³X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

re~nik

oς

ind - ovde;

Rv‚k

a - jedan;

puSp‚m‚

a

n - cvet;

gucC:

m - `bun;

rm‚M‚Iy‚

a - lep;

åp‚m‚

a

n - oblik;

n‚eςm‚a

n - oko;

g‚nF‚:

m - miris;

G˜‚AM‚m‚a

n - nos;

BOVÀÂ:

m - p~ela;

m‚v‚krnf:

m - nektar;

m‚Fu

n - med;

m‚Fur

a - sladak;

v‚M‚ƒ:

m - boja;

n‚Il‚

a - mrk;

B‚Asur

a - svetle}i;

p‚x‚:

m - krilo;

muK‚m‚a

n - glava;

³Xm‚ëu

n - brk

(

ovi);

sW‚An‚e

ind -umesto (+ gen.);

rep‚k

- naziv za slovo

r

;

- wuly‚

a - nalik;

rAem‚n‚a

n - dlaka;

ow‚:

ind - otuda;

j‚n‚:

m - ~ovek;

iv‚³n‚Aef:

m - zabava;

s‚m‚Ip‚m‚a

n - blizina;

ol‚m‚a

ind - dosta (+ instr.);

vuk³wUhl‚m‚a

n -qubopitstvo;

gOhm‚a

n - ku}a.

³

ÐX‚a

1P

(p‚Xy‚iw‚³...Ðî)

- videti

p‚A

1P

(ip‚³b‚iw‚³...p‚Iw‚)

- piti

guj‚a, guƂa

1P

(guƂiw‚³...guiƂ³w‚)

- zujati

c‚l‚a

6P

(c‚l‚iw‚³...c‚il‚³w‚)

- skakutati

ô

1U

(hriw‚-w‚e...ôw‚)

- uzeti, +

iv‚

³

- igrati se

v‚ha

1U

(v‚hiw‚³-w‚e...ZD)

- nositi, +

oA

- pri~iwavati

g‚m‚a

1P

(g‚cCiw‚³...g‚w‚)

- i}i, +

oA

- do}i

f&X‚

a

1P

(f&X‚iw‚³...fî)

- ubosti

(29)

Napomene uz tekst:

1.

³s‚m‚As‚vOî³:

slo`enice

Osnove se dodaju jedna drugoj da bi celina postala imenica, pridev ili prilog:

³

X‚bf:

- re~;

oW‚ƒ:

- zna~ewe;

v‚kAeS‚:

- skup; >

³X‚bf-oW‚ƒ-v‚kAeS‚:

-re~nik.

puSp‚m‚a

- cvet;

gucC:

- `bun;

>>>

>

puSp‚gucC:

- cvetni `bun.

m‚Fu

n - med;

- p‚

a

(

na kraju slo`enice) - koji pije; >

m‚Fu-p‚:

-medo-crpka

2.

n‚Am‚

ind - po imenu;

n‚Am‚n‚a

n - ime;

qiw‚³

ind - dodaje se izrazu umesto navodnica

³w‚sm‚Aw‚a BOVÀÂsy‚ m‚Fup‚: qiw‚³ oip‚³ n‚Am‚

zato p~ele „

m‚Fup‚:

“, pak, naziv

(

je). 3. ^etiri korena zna~e „biti“

BU

1P

(B‚v‚iw‚³...BUw‚)

;

vOw‚a

1A

(v‚w‚ƒw‚e...vÔ)

;

iv‚³fa

4A

(iv‚³Ö‚w‚e...iv‚³Ì‚)

;

os‚a

2P

(oisw‚³)

.

(30)

³³³³³³³³³³èuv‚k: (1)

oy‚& èuv‚kH p‚Æ‚re b‚Òisw‚³ðiw‚` p‚Æ‚r& l‚Aehsy‚ X‚l‚Av‚kAiB‚³‡n‚³³‡m‚³w‚m‚a `

iv‚k³im‚³iw‚³ èuv‚kAH p‚Æ‚re b‚Fy‚nw‚e? èuv‚kAH K‚lu iX‚³xy‚m‚AM‚AH spuk³t&

B‚AS‚nw‚e` ow‚H èuv‚kAVÀ©hIwv‚A j‚n‚AH p‚Æ‚re sW‚Ap‚y‚inw‚³ iX‚³x‚y‚inw‚³ c‚~

èuv‚kAn‚A& åp‚m‚ip‚³ äic‚³rm‚a` w‚eS‚A& p‚x‚AE hir³w‚AE c‚Åué‚ l‚Aeih³w‚A`

v‚ek³c‚n‚ èuv‚kAi邳³Ï‚v‚M‚AƒH s‚inw‚³` w‚e@w‚Iv‚ m‚n‚AehrAH~

èuv‚kAH p˜‚y‚eM‚AeSM‚feX‚eSu j‚Ay‚nw‚e`vOx‚AM‚A& v‚kAetreSu p‚AS‚AM‚An‚A& iC³×eSu v‚A

w‚e in‚³v‚s‚inw‚³` p‚´‚kAin‚³ p‚kl‚Ain‚³ X‚Ail‚&³ m‚ir³c‚& c‚ w‚e B‚x‚y‚inw‚³` l‚v‚M‚&

èuv‚kAn‚A& iv‚³S‚m‚a` w‚sm‚All‚v‚M‚en‚ im‚³i낳w‚& B‚xy‚& m‚A y‚cC èuv‚keBy‚H~

Ovaj papagaj

(oy‚& èuv‚kH)

u kavezu

(p‚Æ‚re)

zatvoren

(b‚Ò³H)

stoji

(iw‚³ðiw‚³)

. Kavez

(p‚Æ‚rm‚a)

`icama (od) metala

(l‚Aehsy‚ X‚l‚Av‚kAiB‚³H)

napravqen (je)

(in‚³‡m‚³w‚m‚a)

. Za{to

(iv‚k³im‚³iw‚³)

papagaji

(èuv‚kAH)

u kavezu

(p‚Æ‚re)

bivaju zatvoreni

(b‚Fy‚nw‚e)

? Zaista

(K‚lu)

nau~eni papagaji

(èuv‚kAH iX‚³xy‚m‚AM‚AH)

razgovetno govore

(spuk³t& B‚AS‚nw‚e)

. Zato

(ow‚s‚a)

papagaje uhvativ{i

(èuv‚kAn‚a gOhIwv‚A)

qudi

(j‚n‚AH)

u kavezu

(p‚Æ‚re)

(ih) dr`e i u~e

(sW‚Ap‚y‚inw‚³ iX‚³x‚y‚inw‚³ c‚)

.

Papagaja

(èuv‚kAn‚A&)

izgled

(åp‚m‚a)

pak

(oip‚³)

(je) krasan

(äic‚³rm‚a)

. Wihova

(w‚eS‚A&)

(dva) krila

(p‚x‚AE)

(su) zelena

(hir³w‚AE)

a kqun

(c‚ÅuH c‚)

crven

(l‚Aeih³w‚A)

. Neki papagaji

(v‚ek³c‚n‚ èuv‚kAH)

raznobojni

(ic‚³Ï‚v‚M‚AƒH)

su

(s‚inw‚³)

. Oni

(w‚e)

(su) veoma

(ow‚Iv‚)

lepi

(m‚n‚AehrAH)

.

Papagaji

(èuv‚kAH)

uglavnom

(p˜‚y‚eM‚)

u toplim krajevima

(zSM‚feX‚eSu)

se ra|aju

(j‚Ay‚nw‚e)

. U {upqinama drve}a

(vOx‚AM‚A& v‚kAetreSu)

ili

(vAA)

u pukotinama stena

(p‚AS‚AM‚An‚A& iC³×eSu)

oni

(w‚e)

`ive

(31)

gaje)

(èuv‚kAn‚A&)

(je) otrov

(iv‚³S‚m‚a)

. Stoga

(w‚sm‚Aw‚a)

sa soqu

(l‚v‚M‚en‚)

pome{ano jelo

(im‚³i낳w‚& B‚xy‚&)

nemoj davati

(m‚A y‚cC)

papagajima

(èuv‚ek³By‚H)

.

PAPAGAJ (1)

Ovaj papagaj stoji zatvoren u kavezu. Kavez je napravqen od me-talnih `ica. Za{to qudi zatvaraju papagaje u kaveze? Nau~eni papagaji razgovetno govore, i zato ih qudi hvataju, dr`e u kavezi-ma i u~e. Papagaji krasno izgledaju: krila su im zelena, a kqun crven. Neki papagaji su raznobojni. Oni su veoma lepi. Papagaji se uglavnom ra|aju u toplim predelima. Oni `ive u {upqinama drve}a ili u pukotinama stena. Hrane se zrelim plodovima, pirin~em i biberom. So je otrov za papagaje. Zato papagajima nemoj davati hranu pome{anu sa soqu.

X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

³

èuv‚kH

m - papagaj;

p‚Æ‚rm‚a

n - kavez;

b‚Ò

pp - zatvoren;

l‚AehH

m,

l‚Aehm‚a

n - metal;

X‚l‚Av‚kA

f - `ica;

in‚³‡m‚³iw‚³H

f - pravqewe,

stvarawe;

in‚³‡m‚³w‚

pp - na~iwen;

iv‚k³im‚³iw‚³

ind. - za{to;

K‚lu

ind -zacelo;

iX‚³xy‚m‚AM‚

a - nau~en, obu~en;

spuk³tm‚a

ind - razgovetno;

ow‚s‚a

ind - otuda;

j‚n‚H

m - ~ovek;

åp‚m‚a

n - oblik, izgled;

äic‚³r

a - krasan;

p‚x‚H

m - krilo;

hir³w‚

a - zelen;

c‚ÅuH

f - kqun;

l‚Aeih³w‚

a - crven;

ic‚³Ï‚v‚M‚ƒ

a - raznobojan;

ow‚Iv‚

ind - veoma;

m‚n‚Aehr

a - lep;

p˜‚y‚eM‚

ind - uglavnom;

zSM‚

a - topao;

feX‚H

m - oblast, predeo;

vOx‚H

m - drvo;

v‚kAetrm‚a

n - {upqina;

p‚AS‚AM‚H

m - stena;

iC³×m‚a

n - pukotina;

p‚´‚k

a - zreo;

p‚kl‚m‚a

n - plod;

X‚Ail‚³H

m

-pirina~;

m‚ir³c‚m‚a

n - biber (hladan);

l‚v‚M‚m‚a

n - so;

iv‚³S‚m‚a

n -otrov;

im‚³i낳w‚

pp - pome{an;

B‚xy‚m‚a

n,

B‚x‚H

m - jelo.

³

b‚F‚a

10U

(b‚AF‚y‚iw‚³-w‚e...b‚Ò)

- vezati, pass. 4A

(b‚Fy‚w‚e)

- biti

vezan, zatvoren

³

sW‚A

1P

(iw‚³ðiw‚³... isW‚³w‚)

- stajati, caus. 10U

(sW‚Ap‚y‚iw‚³-w‚e)

-staviti, postaviti

(32)

³

iX‚³x‚a

1A

(iX‚³x‚w‚e...iX‚³ix‚³w‚)

- u~iti, caus. 10U

(iX‚³x‚y‚iw‚³-w‚e)

-nau~iti

³

B‚AS‚a

1A

(B‚AS‚w‚e...B‚AiS‚³w‚)

- govoriti

j‚n‚a

4A

(j‚Ay‚w‚e...j‚Aw‚)

- roditi se, caus. 10P

(j‚n‚y‚iw‚³)

- roditi

³

v‚s‚a

1P

(v‚s‚iw‚³...zî)

- boraviti, +

in‚³

- ibid.

g˜‚ha

9U

(gOõAiw‚³, gOõIw‚e...gOhIw‚)

- ugrabiti, uhvatiti

³

B‚x‚a

10U

(B‚x‚y‚iw‚³-w‚e...B‚ix‚³w‚)

- jesti

(33)

èuv‚kH (2)

oςEv‚k: èuv‚k: p‚Æ‚re b‚Òisw‚³STiw‚³` p‚Æ‚rÓih³H X‚AK‚Ay‚A& isW‚³w‚A èuv‚kI

w‚sy‚ m‚Aw‚A` s‚A sv‚X‚Ab‚v‚k& b‚Òm‚v‚l‚Aev‚á‚Aëu mułnw‚I w‚en‚ s‚h

B‚AS‚w‚e` s‚A w‚&

v‚fiw‚³-v‚ws‚! z¹‚k& K‚lu m‚y‚A n‚ wv‚y‚A v‚kAetrAiق³g‚ƒnw‚vy‚& v‚kAe@ip‚³ wv‚A&

gOõIy‚Aiw‚iw‚³` m‚m‚ v‚Av‚á‚m‚n‚AÐwy‚ ςkIid³wu& vuk³sum‚l‚w‚A& g‚w‚swv‚m‚a`

y‚W‚A m‚y‚A v‚kiW‚³w‚& w‚W‚Ev‚ s‚&vÔim‚iw‚³~

èuv‚ksw‚Am‚Ah - 'omb‚! m‚Awuv‚Aƒv‚á‚m‚nuæ‚VaF‚n‚Iy‚im‚³iw‚³ j‚An‚Amy‚ev‚`

oW‚Aip‚³ ςkIdAs‚¹‚ek³n‚ m‚y‚A c‚Ap‚ly‚Aww‚Ù‚Al‚Aeic‚³w‚m‚a'` s‚A p˜‚Ah

-'j‚Aw‚! Rv‚& g‚w‚e wv‚iy‚³ v‚kW‚& wv‚fev‚kpuςy‚A m‚y‚AyuXX‚eS‚Ae n‚ey‚:?'

s‚Ae@pOcCiwv‚k³m‚ev‚& v‚fis‚³` iv‚k&³ m‚m‚ mui¹‚k³rev‚ n‚ sy‚Afsm‚Awp‚Æ‚rAw‚a`

s‚A v‚kW‚y‚iw‚³ ÐDw‚rA: p‚Æ‚rsy‚ X‚l‚Av‚kA in‚³ib‚³dw‚rAé‚` y‚W‚A wv‚& n‚

p‚l‚Ay‚eW‚Asw‚W‚A gOhsv‚Am‚I j‚Ag‚åv‚kAe B‚iv‚³Sy‚iw‚³` v‚kW‚& w‚e

mui¹‚k³B‚ƒiv‚³Sy‚iw‚³~

oςAnw‚re gOhsv‚Am‚I p‚kl‚hsw‚: s‚m‚Ag‚w‚:` èuv‚kI p‚l‚Aiy‚³w‚A`

gOhsv‚Am‚I èuv‚kim‚³m‚& p‚kl‚en‚ äic‚³reM‚Aقen‚ c‚ p‚AeS‚iy‚³Sy‚iw‚³` B‚AS‚M‚& c‚

w‚& iX‚³x‚iy‚³Sy‚iw‚³` iX‚³xy‚m‚AM‚A: èuv‚kA m‚nuSy‚A qv‚ vy‚¹‚kA&

v‚Ac‚mufIry‚inw‚³³` v‚efm‚nw͂An‚ip‚³ w‚e p‚Tinw‚³` oy‚m‚ev‚ èuv‚kAn‚A& b‚nF‚n‚e

hewu:~

Ovde jedan papagaj

(oς Rv‚kH èuv‚kH)

u kavezu

(p‚Æ‚re)

zatvoren

(b‚ÒH)

stoji (nalazi se)

(iw‚³ðiw‚³)

. Izvan kaveza

(p‚Æ‚rAw‚a b‚ih³H)

na grani

(X‚AK‚Ay‚A&)

stoje}a

(isW‚³w‚A)

`enka

(èuv‚kI)

wegova (je) mati

(w‚sy‚ m‚Aw‚A)

.

(34)

(ov‚l‚Aev‚á‚)

(suzu pu{taju}i) pla~u}i

(oëu mułnw‚I)

, sa wim razgovara

(w‚en‚ s‚h B‚AS‚w‚e)

. Ona

(s‚A)

wemu

(w‚&)

ka`e

(v‚fiw‚³_)

-„Dete

(v‚ws‚)

! rekla sam ti

(z¹‚k& K‚lu m‚y‚A

re~eno je zacelo mnome

)

da ne treba da izlazi{ iz gnezda

(n‚ wv‚y‚A v‚kAetrAw‚a in‚³g‚ƒnw‚vy‚m‚a

da tobom iz {upqine ne treba da bude izla`eno

)

; neko

(v‚kH oip‚³)

tebe

(wv‚A&)

mo`e da uhvati

(gOõIy‚Aw‚a)

. Moj savet zanemariv{i

(m‚m‚ v‚Av‚á‚m‚a

on‚AÐwy‚)

igrati se

(ςkIid³wu&)

na cvetnu poviju{u

(vuk³sum‚-l‚w‚A&)

oti{ao si

(g‚w‚H wv‚m‚a)

. Kao {to sam rekla

(y‚W‚A m‚y‚A v‚kiW‚³w‚&

kao {to je mnome re~eno

)

tako se i dogodilo

(w‚W‚A Rv‚ s‚&vÔm‚a)

Papagaj woj re~e

(èuv‚kH w‚Am‚a oAh)

: „Tako je

(omb‚)

, maj~in savet

(m‚AwuH v‚Av‚á‚m‚a)

ne treba da bude prenebregnut

(on‚a-zw‚a-l‚V¿Ân‚Iy‚m‚a)

, dobro znam

(j‚An‚Aim‚³ Rv‚)

. Tako

(

w‚W‚A-oip‚³)

, mnome, zanesenim igrom

(ςkIdA-s‚¹‚ek³n‚ m‚y‚A

)

, iz nepa`we

(c‚Ap‚ly‚Aw‚a)

to nije prime}eno

(w‚w‚a n‚

ol‚Aeic‚³w‚m‚a)

“. Ona odgovori

(s‚A p˜‚Ah)

: „ Ro|eni

(j‚Aw‚)

! Kad tebe ne

bude

(Rv‚& g‚w‚e wv‚iy‚

³

kad bude{ oti{ao - loc. abs.) mnome, koja tebe,

jednog sina imam

(wv‚fa Rv‚kpuςy‚A m‚y‚A)

kako mo`e ostatak `ivota da bude proveden

(v‚kW‚& oAyuH-X‚eS‚H n‚ey‚H)

?“ On upita

(s‚H opOcCw‚a)

: „[ta to govori{

(iv‚k³m‚a Rv‚m‚a v‚fis‚³³)

? Kako da se ne oslobodim

(iv‚k&³ m‚m‚ mui¹‚k³H

Rv‚ n‚ sy‚Aw‚a

kako moje oslobo|ewe da ne bude

)

iz ovog kaveza

(osm‚Aw‚a

p‚Æ‚rAw‚a)

?“ Ona ka`e

(s‚A v‚kW‚y‚iw‚³)

: „^vrste su kaveza {ipke i ~este

(ÐDw‚rAH p‚Æ‚rsy‚ X‚l‚Av‚kAH in‚³ib‚³dw‚rAH c‚)

. Da ne bude{ mogao da izleti{

(y‚W‚A wv‚& n‚ p‚l‚Ay‚eW‚AH)

, zato }e doma}in budno paziti

(w‚W‚A gOhsv‚Am‚I

j‚Ag‚åv‚kH B‚iv‚³Sy‚iw‚³

tako }e doma}in pa`qiv biti). Kako }e{ se

oslo-boditi

(v‚kW‚& w‚e mui¹‚k³H B‚iv‚³Sy‚iw‚³

kako }e tebi sloboda biti)?“

Uto

(oςAnw‚re)

doma}in

(gOhsv‚Am‚I)

sa plodom u ruci

(p‚kl‚hsw‚H)

do|e

(s‚m‚Ag‚w‚H)

. @enka odlete

(èuv‚kI p‚l‚Aiy‚³w‚A)

. Doma}in

(gOhsv‚Am‚I)

tog papagaja

(èuv‚km‚a qm‚m‚a )

plodom

(p‚kl‚en‚)

i lepom hranom

(äic‚³reM‚

oقen‚ c‚)

}e nahraniti

(p‚AeS‚iy‚³Sy‚iw‚³)

. I lepe re~i

(B‚AS‚M‚& c‚)

}e ga nau~iti

(w‚m‚a iX‚³x‚iy‚³Sy‚iw‚³)

. Obu~eni papagaji

(iX‚³xy‚m‚AM‚AH èuv‚kAH)

kao

qudi

(m‚nuSy‚AH qv‚)

izgovara}e

(zfIry‚inw‚³)

razgovetno re~i

(vy‚¹‚kA&

v‚Ac‚m‚a

razgovetan govor

)

. Mantre iz Veda, ~ak, oni nau~e

(v‚efm‚nw͂An‚a

oip‚³ w‚e p‚Tinw‚³)

. To (je) razlog

(oy‚m‚a-hewuH

) u zato~eni{tvu papagaja

(35)

PAPAGAJ (2)

Ovde jedan papagaj zatvoren u kavezu stoji. Izvan kaveza, na grani stoji `enka papagaja, wegova majka. Ona, svoje mladun~e zatvoreno gledaju}i, i suze liju}i, sa wim razgovara. Ona mu ka`e: „Dete! Govorila sam ti da ne treba da izlazi{ iz gnezda, jer te neko mo`e uhvatiti. Uprkos mom savetu, oti{ao si na cvetnu poviju{u da se igra{. [to sam rekla, to se i dogodilo.“ Papagaj joj re~e: „Tako je, maj~in savet treba poslu{ati, to dobro znam. Ali, zanet igrom, to nisam primetio.“ Ona mu odgovori: „Ro|eni moj! Kako }u, kad tebe ne bude, bez svog jedinca ostatak `ivota da provedem?“ On upita: „[ta to govori{? Zar misli{ da se ne}u osloboditi iz ovog kaveza?“ Ona ka`e: „^vrste su i ~este {ipke kaveza, a i doma}in }e budno paziti da ne pobegne{. Kako }e{ se osloboditi?“

Uto nai|e doma}in sa plodom u ruci. @enka odlete. Doma}in }e tog papagaja nahraniti plodom i lepom hranom. Nau~i}e ga da govori lepe re~i (da lepo govori). Obu~eni papagaji govore raz-govetno kao qudi, ~ak nau~e i mantre iz Veda. Zato qudi dr`e papagaje u zato~eni{tvu.

X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

³

b‚ih³H

ind (+ abl.) - izvan;

X‚AK‚A

f - grana;

èuv‚kI

f - `enka papaga-ja;

m‚AwO

f (nom.

m‚Aw‚A

) - majka;

X‚Ab‚v‚kH

m- mladun~e;

oëu

n - suza;

v‚ws‚H

m - mladun~e;

on‚AÐwy‚

ind (+acc.) - uprkos;

v‚Av‚á‚m‚a

n

-savet;

vuk³sum‚m‚a

n - cvet;

l‚w‚A

f - puzavica;

omb‚

ind- potvrdna re~ca: dobro, tako je;

ςkIdA

f - igra;

s‚¹‚k

pp - pro`et, zanesen, predan;

c‚Ap‚ly‚m‚

a

n - brzopletost, nehat;

puςH

m - sin;

oAyuH

n -`ivotni vek;

X‚eS‚

a - preostao;

oAyuXX‚eS‚H

m - ostatak `ivota;

mui¹‚k³H

f - oslobo|ewe;

ÐD

a - ~vrst;

in‚³ib‚³d

a - gust;

oςAnw‚re

ind - u tom trenutku;

sv‚Aim‚³n‚a

(nom.

sv‚Am‚I

) m - sopstvenik;

gOhsv‚Aim‚³n‚a

m - ku}evlasnik, doma}in;

j‚Ag‚åv‚k

a - pa`qiv;

p‚kl‚m‚a

n -plod;

hsw‚H

m - ruka;

äic‚³r

a - lep;

oقm‚a

n - hrana;

B‚AS‚M‚m‚a

n -lepe re~i;

m‚nuSy‚H

m - ~ovek;

v‚Ac‚a

(nom.

v‚Av‚ak

)

f - govor;

m‚&ςH

m -mantra;

hewuH

m - razlog;

b‚&F‚n‚m‚a

n - zato~eni{tvo.

b‚nF‚a

9P

(b‚F›‚Aiw‚³...b‚Ò)

- vezati

b‚F‚a

10U

(b‚AF‚y‚iw‚³-w‚e...b‚Ò)

-

vezati

(36)

³

sW‚A

1P

(iw‚³ðiw‚³...isW‚³w‚)

- stajati

³

l‚Aec‚a

1A

(l‚Aec‚³w‚e...l‚Aeic‚³w‚)

- videti, posmatrati; +

ov‚

- ibid.

³

l‚Aev‚ak

1A

(l‚Aev‚kw‚e...l‚Aeiv‚k³w‚)

- videti, posmatrati; +

ov‚

- ibid.

³

muc‚a

6U

(mułiw‚³-w‚e...mu¹‚k)

- osloboditi;

oëu muc‚a

- proliti suzu

³

B‚AS‚a

1A

(B‚AS‚w‚e...B‚AiS‚³w‚)

- re}i, govoriti

³v‚fa

1P

(v‚fiw‚³...zif³w‚)

- re}i, govoriti (nekome)

³v‚c‚a

2P

(v‚i¹‚k³...z¹‚k)

- re}i, govoriti

³g‚m‚a

1P

(g‚cCiw‚³...g‚w‚)

- i}i; +

in‚³s‚a (in‚³r)

- iza}i, napustiti; +

s‚m‚A

- pri}i

g˜‚ha

9U

(gOõAiw‚³, gOõIw‚e...gOhIw‚)

- ugrabiti, uhvatiti

ςkIda

1P

(ςkIdiw‚³...ςkIid³w‚)

- igrati se

³

v‚kW‚a

10U

(v‚kW‚y‚iw‚³-w‚e ... v‚kiW‚³w‚)

- re}i

³Ð

6A

(i׳y‚w‚e...Ðw‚)

- uva`avati, po{tovati; +

oA

- ibid. ; +

on‚a-oA

- opp.

³vOw‚a

1A

(v‚w‚ƒw‚e...vÔ)

- biti, postojati; +

s‚&

- dogoditi se

³oAh

ind - ka`e (defektni glagol, neizvesnog korena, ima samo nekoliko oblika);

p˜‚-oAh

- odgovoriti

³

l‚VaF‚a

1U

(l‚VaF‚iw‚³-w‚e...l‚iVaF‚³w‚)

- prenebre}i, +

on‚

a

+

zw‚a

- ibid.

³

Y‚A

9U

(j‚An‚Aiw‚³,j‚An‚Iw‚e...Y‚Aw‚)

- znati

³s‚Æ‚a

1P

(s‚j‚iw‚³...s‚¹‚k)

- prionuti (uz ne{to), biti pro`et

j‚n‚a

4A

(j‚Ay‚w‚e...j‚Aw‚)

- roditi se

³

n‚I³

1P

(n‚y‚iw‚³...in‚³w‚)

- voditi

³

iX‚³S‚a

1P, 10U

(X‚eS‚iw‚³, X‚eS‚y‚iw‚³-w‚e...iX‚³î)

- ostaviti ostatak

³

p˜‚cCa

6P

(pOcCiw‚³...pOî)

- pitati

³

p‚l‚Ay‚a

1A

(p‚l‚Ay‚w‚e...p‚l‚Aiy‚³w‚)

- odleteti

³

puS‚a

1,4,9P

(p‚AeS‚iw‚³, puSy‚iw‚³, puSM‚Aiw‚³...puî, puiS‚³w‚)

- hraniti

³

iX‚³x‚a

1A

(iX‚³x‚w‚e...iX‚³ix‚³w‚)

- u~iti

³

qƒ³ra

1P, 2A

(qƒ³riw‚³, qƒ³w‚…...qƒ³ir³w‚)

- i}i, +

zw‚a

- izgovarati

³

(37)

³³³³³³³³³³³³³³³³x‚eςv‚kS‚ƒM‚m‚a

qh x‚eς& vOk³Sy‚w‚e` qf& X‚Al‚ey‚x‚eςm‚a`X‚Al‚In‚Amuwp‚Ì‚AE p˜‚BUw‚&

j‚l‚m‚p‚exy‚w‚e` w‚sm‚Ajj‚l‚sy‚Av‚sW‚An‚Ay‚ x‚eςAiM‚³ p‚ir³w‚: s‚ew‚v‚:

iςk³y‚nw‚e` g‚AeFUm‚Afy‚swu n‚Aw‚Iv‚ j‚l‚m‚p‚ex‚nw‚e` ow‚sw‚e

p‚v‚ƒw‚s‚AnuSv‚ip‚³ s‚mOÒw‚y‚A p˜‚rAehinw‚³` X‚Al‚y‚swu j‚l‚m‚y‚eSu

in‚³m›‚p˜‚feX‚eSu v‚ek³v‚l‚muwp‚Ö‚nw‚e~

ic‚³Ï‚e@ism‚³nv‚kS‚ƒM‚Ay‚ ØAE vOS‚B‚AE hl‚sy‚ Fuir³ in‚³yu¹‚kAE v‚w‚…w‚e`

´‚kic‚³nm‚ih³Sy‚Av‚ip‚³ in‚³yujy‚ew‚e` yUrAep‚K‚Mde@m‚eir³v‚kAK‚Mde c‚

in‚³y‚m‚en‚Aí‚AE b‚Fy‚ew‚e` oւwv‚e v‚kS‚ƒM‚Ay‚ ´‚kic‚³Ö‚nw͂AMyup‚yujy‚nw‚e`

X‚v‚kƒir³l‚AM‚A& in‚³Svuk³tAfIn‚Amuwv‚kS‚ƒM‚AW‚ƒm‚Ay‚s‚Ain‚³

l‚AVÀÂl‚Anyup‚v‚kilp‚³w‚Ain‚³~

ic‚³Ï‚m‚v‚l‚Aev‚ky‚` s‚ v‚kS‚ƒv‚kAe hl‚sy‚ p‚é‚AÑMd& hsw‚en‚ FOwv‚A

hl‚sy‚Ag˜‚& BUm‚AE K‚n‚nvOS‚B‚AE c‚Aefy‚iw‚³` hl‚sy‚Ag˜‚B‚Ag‚e in‚³iX‚³w‚Ag˜‚e

l‚Aehp‚kAl‚H s‚&F‚it³w‚:` w‚en‚ y‚fA vOS‚B‚AE g‚cCw‚sw‚fA hl‚sy‚AF‚sw‚Aw‚a

p‚Å‚S‚AVÀ§l‚K‚Aw‚A p‚Òiw‚³j‚Aƒy‚w‚e` s‚ES‚A p‚Òiw‚³: s‚Iw‚ewyucy‚w‚e~

s‚vOkw‚a vOk³îe x‚eςe mOî³v‚kA n‚ mOf£B‚ƒv‚iw‚³` ow‚Ae iسisw͂³v‚Aƒ v‚kS‚ƒM‚&

iςk³y‚w‚e` iس: vOk³î& x‚eς& iسguM‚AvOk³w‚im‚³iw‚³ iς³: vOk³î& iς³guM‚AvOk³w‚im‚³iw‚³

c‚Aecy‚w‚e` iسguM‚AvOk³w‚e iς³guM‚AvOk³w‚e v‚A x‚eςe b‚Ij‚Anyupy‚nw‚e`

b‚Ij‚Av‚Ap‚Awp‚r& s‚vOk³wvOk³î& x‚eς& p‚kl‚v‚kAv‚kS‚ƒM‚en‚ s‚m‚Iiςk³y‚w‚e` wAfA

b‚Ij‚Ain‚³ mOfnw‚: p‚iw‚³w‚Ain‚³ iς³c‚wurE‡f³n‚EäiԳւnw‚e` ziԳقAé‚

X‚Al‚y‚: s‚vOk³f£wK‚Ay‚ p˜‚iw‚äpy‚m‚AM‚A p˜‚BUw‚Ain‚³ p‚kl‚Ain‚³ iv‚³w‚rinw‚³`

X‚Al‚In‚A& m‚Æ‚y‚A…@wy‚nw‚& m‚n‚AehArA: p‚c‚eil‚³m‚A:`X‚Al‚y‚Ae l‚iv‚³Ï‚ElUƒy‚nw‚e~

s‚ES‚A vOk³iS‚³f…v‚m‚AwOv‚kAy‚A& BUm‚AE v‚S‚Aƒv‚kAl‚e s‚vOk³ws‚mp‚Ö‚w‚e`

n‚fIm‚AwOv‚kAy‚A& wu v‚S‚ƒsy‚ iسisw͂³v‚Aƒ iςk³y‚w‚e` ´‚kic‚³jj‚l‚sy‚AByux‚M‚en‚

vOk³iS‚³:s‚mp‚Ö‚w‚e` s‚v‚Aƒsu vOî³Su - vOk³iS‚³rev‚ p˜‚F‚An‚w‚m‚A~

(38)

ORAWE POQA

Ovde se wiva ore

(qh x‚eς& vOk³Sy‚w‚e)

. Ovo (je) pirin~ano poqe

(qf&

X‚Al‚ey‚x‚eςm‚a)

. U vreme rasta

(zwp‚Ì‚AE)

pirin~a

(X‚Al‚In‚Am‚a)

mnogo vode

(p˜‚BUw‚& j‚l‚m‚a)

je potrebno

(op‚exy‚w‚e)

. Zato

(w‚sm‚Aw‚a)

radi sme{taja vode

(j‚l‚sy‚ ov‚sW‚An‚Ay‚

dat.com.

)

oko poqa

(x‚eςAiM‚³ p‚ir³w‚:)

skladi{ta

(s‚ew‚v‚:)

su na~iwena

(iςk³y‚nw‚e)

. P{enica i ostale (`itarice)

(g‚AeFUm‚-oAfy‚s‚a wu)

ne zahtevaju mnogo vode

(n‚ ow‚Iv‚ j‚l‚m‚a op‚ex‚nw‚e)

. Zato

(ow‚s‚a)

ti (usevi)

(w‚e)

na planinskim visovima

(p‚v‚ƒw‚-s‚AnuSu)

tako|e

(oip‚³)

obilno

(s‚mOÒw‚y‚A)

uspevaju

(p˜‚rAehinw‚³)

. Pirina~, pak,

(X‚Al‚y‚s‚a

wu)

u nizijama koje obiluju vodom

(j‚l‚-m‚y‚eSu in‚³m›‚p˜‚feX‚eSu)

iskqu~ivo

(v‚ek³v‚l‚m‚a)

raste

(zwp‚Ö‚nw‚e)

(proizvodi se).

Na ovoj slici

(ic‚³Ï‚e oism‚³n‚a)

radi orawa

(v‚kS‚ƒM‚Ay‚

dat. com.

)

dva vola

(ØAE vOS‚B‚AE)

u jaram pluga

(hl‚sy‚ Fuir³)

upregnuta

(in‚³yu¹‚kAE)

stoje

(v‚w‚…w‚e)

. Ponegde

(´‚kic‚³w‚a)

dve krave ~ak pre`u

(m‚ih³Sy‚AE oip‚³ in‚³yujy‚ew‚e)

; U Evropi i Americi

(yUrAep‚K‚Mde om‚eir³v‚kAK‚Mde c‚)

po pravilu

(in‚³y‚m‚en‚)

dva kowa pre`u

(oí‚AE b‚Fy‚ew‚e)

. U dana{we vreme

(oւwv‚e)

radi orawa

(v‚kS‚ƒM‚Ay‚)

ponegde

(´‚kic‚³w‚a)

ma{ine

(y‚nw͂AiM‚³)

se koriste

(zp‚yujy‚nw‚e)

. Radi orawa

(zwv‚kS‚ƒM‚-oW‚ƒm‚a)

{qunkovitih zakutaka

(X‚v‚kƒir³l‚AM‚Am‚a in‚³Svuk³t-)

i sli~no

(oAfIn‚Am‚a)

gvozdeni plugovi

(oAy‚s‚Ain‚³

l‚AVÀÂl‚Ain‚³)

su pogodni

(zp‚v‚kilp‚³w‚Ain‚³)

.

Sliku pogledaj

(ic‚³Ï‚m‚a ov‚l‚Aev‚ky‚)

. Ora~ iza pluga

(s‚ v‚kS‚ƒv‚k:

hl‚sy‚ p‚é‚Aw‚a)

dr`aqu rukom dr`e}i

(fMd& hsw‚en‚ FOwv‚A)

, dok ralo

pluga po zemqi kopa

(hl‚sy‚ og˜‚m‚a BUm‚AE K‚n‚n‚a)

volove tera

(vOS‚B‚AEE

c‚Aefy‚iw‚³)

. U vrhu pluga

(hl‚sy‚ og˜‚-B‚Ag‚e)

, u za{iqenom vrhu

(in‚³iX‚³w‚-og˜‚e)

gvozdeno ralo

(l‚Aehp‚kAl‚:)

u~vr{}eno je

³

(s‚&F‚it³w‚:)

. Na taj na~in

(w‚en‚)

kada

(y‚fA)

se volovi kre}u

(vOS‚B‚AE g‚cCw‚:)

tada

(w‚fA)

ispod

pluga

(hl‚sy‚ oF‚sw‚Aw‚a)

pet do {est „gula“ dubok zasek

(p‚Å‚S‚AVa-gul‚K‚Aw‚A p‚Òiw‚³:)

pojavquje se

(j‚Ay‚w‚e)

. Takav

(s‚A RS‚A)

zasek

(p‚Òiw‚³H)

brazda se zove

("s‚Iw‚A" qiw‚³ zcy‚w‚e)

.

Ne biva uvek

(s‚vOk³w‚a ...n‚

B‚v‚iw‚³

)

na wivi

(vOk³îe x‚eςe

pooranom poqu

)

zemqa

(mOî³v‚kA)

meka

(mOf£H)

.

Zato

(ow‚s‚a)

se dva-tri puta ore

(iسs‚a-iς³H v‚A v‚kS‚ƒM‚& iςk³y‚w‚e)

. Dvaput poorana wiva zove se

(39)

zove se „trigunakrtam“

(iς³: vOk³î& iς³guM‚AvOk³w‚m‚a qiw‚³ c‚ zcy‚w‚e)

. U dvaput ili triput pooranu wivu seju se semena

(iسguM‚AvOk³w‚e iς³guM‚AvOk³w‚e v‚A x‚eςe

b‚Ij‚Ain‚³ zpy‚nw‚e)

. Posle setve

(b‚Ij‚-oAv‚Ap‚Aw‚a p‚rm‚a)

redovno

(s‚vOk³w‚a)

se wiva drqa~om poravna

(vOk³î& x‚eς& p‚kl‚v‚kAv‚kS‚ƒM‚en‚ s‚m‚I-iςk³y‚w‚e)

. Tada

(w‚fA)

posejana semena

(b‚Ij‚Ain‚³ p‚iw‚³w‚Ain‚³)

u zemqi

(mOfa-onw‚ra)

za tri do ~etiri dana

(iς³-c‚wurE: if³n‚E:)

niknu

(zfa-iB‚³Ö‚nw‚e

izbiju na videlo

)

. Proklijali pirina~

(zfa-iB‚³Ù‚A: c‚ X‚Al‚y‚:)

redovno

(s‚vOk³w‚a)

izva|en

(zwK‚Ay‚)

i presa|en

(p˜‚iw‚³äpy‚m‚AM‚A: )

mnoge plodove daje

(p˜‚BUw‚Ain‚³

p‚kl‚Ain‚³ iv‚³w‚rinw‚³)

. Izdanci pirin~a

(X‚Al‚In‚A& m‚Æ‚y‚ƒ:)

su izvanredna qudska hrana

(owy‚nw‚& m‚n‚AehArA:)

koja se brzo priprema

(p‚c‚eil‚³m‚A:)

. Pirina~

(X‚Al‚y‚:)

se `awe srpovima

(l‚iv‚³Ï‚E: lUy‚nw‚e)

.

Ova zemqoradwa

(s‚A RS‚A vOk³iS‚³:)

uvek

(s‚vOk³w‚a)

se obavqa

(s‚mp‚Ö‚w‚e)

u zemqu ki{ama natopqenu

(fev‚m‚AwOv‚kAy‚A& BUm‚AE)

u sezoni ki{a

(v‚S‚Aƒv‚kAl‚e)

. Kad je (zemqa) navodwavana iz reka

(n‚fIm‚AwOv‚kAy‚A&)

obavqa se dva-tri puta

(iسs‚a -iς³s‚a v‚A iςk³y‚w‚e)

u godini

(v‚S‚ƒsy‚)

. Ponegde

(´‚kic‚³w‚a)

uz zalivawe vodom

(j‚l‚sy‚ oByux‚M‚en‚)

poqoprivreda

(vOk³iS‚³:)

se obavqa

(s‚mp‚Ö‚w‚e)

. Me|u svim radinostima

(s‚v‚Aƒsu vOî³Su)

poqo-privreda je najva`nija

(vOk³iS‚³: Rv‚ p˜‚F‚An‚w‚m‚A)

.

X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

³

qh

ind - ovde,

x‚eςm‚a

n - poqe,

X‚Ail‚³:

m - pirina~,

X‚Al‚ey‚

a - pirin~an,

X‚Al‚ey‚m‚a

n - pirin~ano poqe

vOk³S‚a

6P

(vOk³S‚iw‚³...vOk³î)

- orati, kr{iti; pass. 4A

(vOk³Sy‚w‚e)

- biti

pooran, ore se

p‚fa

4A

(p‚Ö‚w‚e...p‚Ù‚)

- i}i, sti}i, dosti}i; +

zw‚a

- i}i navi{e, rasti

³zwp‚î³:

f - prizvodwa,

p˜‚BUw‚

a - obilan

qƒ³x‚a

1A

(qƒ³x‚w‚e...qƒ³ix‚³w‚)

- gledati; +

op‚

- i{~ekivati, pass. 4A

(op‚exy‚w‚e)

- biti iziskivan, potrebno je

w‚sm‚Aw‚a

ind - zato,

j‚l‚m‚a

n - voda,

p‚ir³w‚s‚a

ind - okolo (+ acc),

s‚ewu:

m -korito

sW‚A

1P

(iw‚³ðiw‚³...isW‚³w‚)

- stajati; +

ov‚

-

biti sme{ten, nalaziti se

(40)

vOk³

8U

(v‚krAeiw‚³,vuk³äw‚e...vOk³w‚)

- ~initi; pass. 4A

(iςk³y‚w‚e)

- biti na~iwen, radi se, pravi se

g‚AeFUm‚:

m

-

p{enica,

ow‚Iv‚

ind - mnogo,

ow‚s‚a

ind - zato,

p‚v‚ƒw‚:

m

-planina,

s‚Anu

m ili n - vis,

s‚mOÒw‚y‚A

ind - obilno,

s‚mOiÒ³:

f - obiqe

äh

a

1P

(rAehiw‚³...äD)

- rasti; +

p˜‚

- pojaviti se, uspevati

-m‚y‚

a - pun, ispuwen,

j‚l‚m‚y‚

a - pun vode,

in‚³m›‚

a - dubok,

in‚³m›‚p˜‚feX‚:

m - nizija,

v‚ek³v‚l‚m‚a

ind - iskqu~ivo,

ic‚³Ï‚m‚a

n - slika,

³

vOS‚:, vOS‚B‚:

m -vo,

FUr

f (nom.sing.

FU:

) - jaram,

hl‚m‚a

n - plug,

v‚Aij‚³n‚a, oí‚H

m - kow,

´‚k

ind - gde,

´‚kic‚³w‚a

ind - ponegde, mo`e umesto loc.

´‚kfeX‚e=v‚kism‚³n‚a feX‚e

-ibid.,

m‚ih³S‚I

f - krava,

in‚³y‚m‚:

m - propis

in‚³yuj‚a

7A

(

in‚³yuVºe...in‚³yu¹‚k)

- povezati; +

zp‚

- ibid., pass. 4A

(in‚³yujy‚w‚e)

-biti povezan, upregnut

b‚nF‚a

9P

(b‚F›‚Aiw‚³...b‚Ò)

- vezati; pass. 4A

(b‚Fy‚w‚e)

- biti privezan

oւ

ind - sad,

oւwv‚Am‚a

n - dana{we vreme,

y‚nw͂m‚a

n - sprava,

X‚v‚kƒir³l‚

a - kamenit,

³in‚³Svuk³t:

m - zakutak,

oAy‚s‚

(

-s‚I

f) a - gvozden,

l‚AVÀÂl‚m‚a

n - plug

v‚kp‚a

1A

(v‚klp‚w‚e...v‚klۂ)

- udesiti, napraviti, smisliti (tako da bude

pogodno); +

zp‚

ibid.

³v‚kilp‚³w‚

a - pode{en, formiran

l‚Aev‚ak

1A

(l‚Aev‚kw‚e...l‚Aeiv‚k³w‚)

- videti; 10U

(l‚Aev‚ky‚iw‚³-w‚e...l‚Aeiv‚k³w‚)

- gle-dati; +

ov‚

10P - pogledati

v‚kS‚ƒv‚k:

m - ora~,

p‚é‚Aw‚a

ind - iza (+ gen),

fMdm‚a

n - {tap,

hsw‚:

m - ruka

FO

1P, 10U

(F‚riw‚³, F‚Ary‚iw‚³-w‚e...FOw‚,F‚Air³w‚)

- dr`ati

K‚n‚a

1U

(K‚n‚iw‚³-w‚e...K‚Aw‚)

- kopati, orati

cufa

10U

(c‚Aefy‚iw‚³-w‚e...c‚Aeif³w‚)

- terati, upravqati

B‚Ag‚:

m - deo,

og˜‚

a - prvi, predwi, najvi{i,

og˜‚m‚a

n - vrh

(mUl‚m‚a,

m‚Fy‚m‚a, og˜‚m‚a

- podno`je, sredina, vrh

)

,

in‚³iX‚³w‚

a - za{iqen,

nao{tren,

l‚Aeh-p‚kAl‚H

m - gvozdeno ralo

F‚ta

1A

(F‚tw‚e...F‚it³w‚)

- biti zaposlen ne~im, +

s‚&

- spojiti;

s‚VaF‚it³w‚

a - spojen,

oF‚s‚

a,

oF‚:

ind - ispod,

oF‚sw‚Aw‚a

- ispod (ne~ega) (+ gen),

p‚Òiw‚³:

f,

s‚Iw‚A

f - brazda,

s‚vOk³w‚a

ind - stalno, uvek,

mOî³v‚kA

f

(41)

-tlo,

mOf£

a

(f£, ØI

f

)

- mek,

ow‚s‚a

ind - zato,

iسs‚a, iς³s‚a

- dva, tri puta,

v‚kS‚ƒM‚m‚a

n - orawe

v‚c‚a

2P

(v‚i¹‚k³...)

1P,10U

(v‚c‚iw‚³, v‚Ac‚y‚iw‚³-w‚e...z¹‚k, v‚ic‚³w‚)

- re}i; pass.

4A

(zcy‚w‚e)

- biti nazvan

v‚kS‚ƒM‚& vOk

³

4A (pass.) - orati

v‚p‚a

1U

(v‚p‚iw‚³-w‚e...zۂ)

pass. 4A

(zpy‚w‚e)

- sejati

b‚Ij‚m‚a

n - seme,

oAv‚Ap‚:

m - setva,

p‚rm‚a

ind - posle,

s‚vOk³w‚a

ind - redovno,

p‚kl‚v‚kA v‚kS‚ƒM‚m‚

a

n - drqa~a,

mOfa

f - tlo,

onw‚ra

ind - unutar,

if³n‚m‚a

n - dan

s‚m‚I - vOk

³

8U - poravnati

p‚w‚a

1P

(p‚w‚iw‚³...p‚iw‚³w‚)

- leteti, sleteti, pasti

iB‚³fa

7U

(iB‚³n‚î³, iB‚&³Ì‚ee...iB‚³Ù‚)

- pocepati, rase}i; +

zfa

- izbijati, niknuti; pass. 4A

³

(ziԳւw‚e)

- biti proklijan

1P

(w‚riw‚³...w‚IM‚ƒ)

- pre}i preko, na drugu stranu; pass. 4A

(w‚Iy‚ƒw‚e)

,

+

iv‚³

- dati, podariti

äp‚a

4P

(äpy‚iw‚³..äۂ)

pass. 4A

(äpy‚w‚e)

- trpeti; +

p˜‚iw‚³

- presaditi

m‚Æ‚ir³:

m (

-

rI

f) - izdanak,

owy‚nw‚m‚a

ind - veoma mnogo, izvanredno,

m‚n‚

AehAr

: (m‚nu-oAhAr:)

m - qudska hrana,

p‚c‚eil‚³m‚

a - koji se brzo priprema,

l‚iv‚³Ï‚m‚a

n - srp

lU

9U

(lun‚Aiw‚³, lun‚Iw‚e... lUn‚)

pass. 4A

(lUy‚w‚e)

- se}i

³vOk³iS‚³H

f - orawe, zemqoradwa,

v‚S‚ƒH

m,

v‚S‚ƒm‚a

n - ki{a, zalivawe (bilo ~ime), godina,

v‚S‚ƒAv‚kAl‚H

m - vreme ki{a, ki{na sezona

fev‚m‚AwOv‚k

a - navodwavan putem padavina,

n‚fIm‚AwOv‚k

a - navodwavan

vodom iz reka

p‚fa

4A

(p‚Ö‚w‚e...p‚Ù‚)

- i}i, dosti}i, posti}i; +

s‚m‚a

- uspe{no obaviti,

caus. 10U - ibid.

zx‚a

6P

(zx‚iw‚³...zix‚³w‚)

- kvasiti , +

oiB‚³

1, 6U - zalivati, prskati

oByux‚M‚m‚a

n - zalivawe,

p˜‚F‚An‚

a - glavni, najva`niji, najboqi,

p˜‚F‚An‚m‚a

n - ono glavno,

vOî³:

f - radinost

(42)

³³³³³³³³³n‚Iiw‚³X‚w‚v‚km‚a

STOTINU ZAPA@AWA O PONA[AWU QUDI

y‚A& ic‚³nw‚y‚Aim‚³ s‚w‚w‚& m‚iy‚³ s‚A iv‚³r¹‚kA s‚A@py‚ny‚im‚³cCiw‚³ j‚n‚& s‚

j‚n‚Ae@ny‚s‚¹‚k:`

osm‚wvOk³w‚e c‚ p‚ir³wuSy‚iw‚³ v‚kAic‚³fny‚A iF‚³¹‚kA& c‚ w‚& c‚ m‚fn‚& c‚ qm‚A&

c‚ m‚A& c‚~

Na koju mislim

(y‚A& ic‚³nw‚y‚Aim‚³)

stalno

(s‚w‚w‚&)

prema meni

(m‚iy‚³)

ona je ravnodu{na

(s‚A iv‚³r¹‚kA)

; ona, pak,

(s‚A oip‚³)

drugog

(ony‚m‚a)

`eli

(qcCiw‚³)

~oveka

(j‚n‚m‚a)

; taj ~ovek

(s‚ j‚n‚:)

u drugu je zaqubqen

(ony‚-s‚¹‚k:)

; {to se ti~e mene

(osm‚w‚a-vOk³w‚e)

, naklowena mi je neka

druga

(p‚ir³wuSy‚iw‚³ v‚kAic‚³w‚a-ony‚A)

. Te{ko i onoj

(iF‚³v‚ak w‚A& c‚)

i onome

(w‚&

c‚)

i qubavi

(m‚fn‚& c‚)

i ovoj

(qm‚A& c‚)

i meni

(m‚A& c‚).

Ona, o kojoj stalno razmi{qam, prema meni je ravnodu{na, i drugog `eli ~oveka. Taj ~ovek je u neku drugu zaqubqen. U mene je, pak, zaqubqena jedna druga `ena. Te{ko onoj, i onome, i qubavi, i ovoj, i meni!

X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

³

n‚Iiw‚³H

f - pona{awe;

X‚w‚v‚km‚a

n - skup, zbirka od sto ~lanova;

s‚w‚w‚m‚a

ind - neprestano, stalno;

iv‚³r¹‚k

a - ravnodu{an;

ony‚

a

- drugi, ne isti;

j‚n‚H

m

- ~ovek;

s‚¹‚k

pp - privr`en, zaqubqen;

iF‚³v‚ak

ind (+acc) - avaj;

m‚fn‚H

- bog qubavi;

m‚fn‚m‚a

n - opijenost, zanesenost zadovoqstvima, ludost.

ic‚³nw‚a

10U

(ic‚³nw‚y‚iw‚³-w‚e...ic‚³inw‚³w‚)

-misliti

³

rƂa

1,4U

(rj‚iw‚³-w‚e; rjy‚iw‚³-w‚e...r¹‚k)

- biti privr`en, voleti; +

iv‚³

opp. (+ loc)

(43)

³s‚Æ‚a

1P

(s‚j‚iw‚³...s‚¹‚k)

- prionuti (uz ne{to), biti zaqubqen (+ loc)

³

wuS‚a

4P

(wuSy‚iw‚³...wuî)

- radovati se ne~emu, +

p‚ir

³

-

ibid. N.B.:

Odnosne zamenice:

y‚H,y‚w‚a, y‚A

- koji, koje, koja

Li~ne zamenice:

ohm‚a, wv‚m‚a, s‚H,w‚w‚a, s‚A

- ja, ti, on, ono, ona Upitne zamenice:

v‚kH, iv‚k³m‚a, v‚kA

- ko, koje, koja?

Nedre|ene zamenice:

v‚ki邳w‚a, iv‚k&³ic‚³w‚a, v‚kAic‚³w‚a

- neki, neko, neka Pokazne zamenice:

oy‚m‚a, qfm‚a, qy‚m‚a

- taj, to, ta

s‚H, w‚w‚a, s‚A

- onaj, ono, ona (odsutni)

³³rere c‚Aw‚v‚k s‚Av‚F‚An‚m‚n‚s‚A im‚³Ï‚ x‚M‚& ëUy‚w‚Am‚mB‚AefA b‚hv‚Ae ih³ s‚inw‚³

g‚g‚n‚e s‚v‚… wu n‚Ew‚AÐX‚AH`

v‚ek³ic‚³favOiî³iB‚³rA׃y‚inw‚³ v‚suF‚A& g‚j‚ƒinw‚³ v‚ek³ic‚³favOW‚A y‚& y‚& p‚Xy‚is‚³

w‚sy‚ w‚sy‚ purw‚Ae m‚A bših³ fIn‚& v‚c‚n‚m‚a~

Hej, prijatequ ^ataka

(rere c‚Aw‚v‚k...im‚³Ï‚)

, saslu{aj me sada pa`qivo

(s‚Av‚F‚An‚-m‚n‚s‚A x‚M‚& ëUy‚w‚Am‚a

pa`qivim duhom trenutak ~uj

).

Oblaci mnogi su na nebu

(omB‚AefAH b‚hv‚Ae ih³ s‚inw‚³ g‚g‚n‚e

oblaci brojni doista su na nebu

)

. Svi, pak, nisu jednaki

(s‚v‚… wu n‚ Rw‚AÐX‚AH)

. Neki ki{ama natapaju zemqu

(v‚ek³ic‚³w‚a vOiî³iB‚³H oA׃y‚inw‚³ v‚suF‚A&)

dok drugi uzalud grme

(g‚j‚ƒinw‚³ v‚ek³ic‚³w‚a vOW‚A)

. Ma koji da ugleda{

(y‚& y‚&

p‚Xy‚is‚³)

, pred wim ne jadikuj

(³ w‚sy‚ w‚sy‚ purw‚Ae m‚A bših³ fIn‚& v‚c‚n‚m‚a)

!

Hej, prijatequ ^ataka, poslu{aj me za trenutak: mnogo oblaka ima na nebu. Nisu svi isti: neki donose ki{u. a neki samo uzalud grme. Ma koji da vidi{, ne jadikuj!

X‚bfAW‚ƒv‚kAeS‚:

³c‚Aw‚v‚kH

m

(-v‚kI

f

)

- ptica za koju se veruje da `ivi samo od

ki{nih kapi;

rere

ind - re~ca za dozivawe;

im‚³Ï‚m‚a

n - prijateq;

³s‚Av‚F‚An‚

a

(-n‚I

f

)

- pa`qiv;

³m‚n‚s‚a

n - duh;

³x‚M‚H

m - trenutak;

³omB‚s‚a

n,

omB‚AefH

m - voda, ki{ni oblak;

³b‚ò£

a - mnogo;

³g‚g‚n‚m‚a,

Referências

Documentos relacionados

b) As liberações previstas neste parágrafo deverão ser previamente negociadas caso a caso, entre a Empresa e a FENADADOS, de acordo com o cronograma das

[r]

12:16:02 Para THOMAS GREG & SONS GRAFICA E SERVICOS, INDUSTRIA E COME - Favor enviar a Planilha da Proposta com o valor atualizado conforme a fase de lances, como consta no

AJUSTE DE CURVAS E INTERPOLAÇÃO Conhecendo-se os valores de uma função em pontos discretos de um intervalo, deseja-se determinar uma curva que “represente” esta função

Com o desenho de diversos cursos tais como “Impacto Fiscal do SNC”, bem como “Apuramento do resultado tributável”, asseguramos formação a mais de 2.000 profissionais,

fenômenos etnológicos de acordo com as condições externas sob as quais vivem os povos fenômenos etnológicos de acordo com as condições externas sob as quais vivem os povos entre

Universidade Estadual Paulista École National d’Administration (ENA) Universidade Federal de Santa Catarina Universidade de Roma La Sapienza Universidade Federal de Minas

Não deve ser classificado como tóxico para órgãos-alvo específicos (exposição repetida). Não deve ser classificado como apresentando perigo