Radmilo K. Stojanovi} SANSKRITSKA ^ITANKA sa gramatikom
Prvo elektronsko izdawe
Redaktura i ispis sanskritskog teksta Mirjana Petrovi}
Korektura sanskritskog i srpskog teksta Aleksandar Vojvodi}
Prelom teksta Neboj{a ^ovi}
E-mail: nebojsac@EUnet.yu
Radmilo K. Stojanovi}
s&svOk³wAfXH
SANSKRITSKA ^ITANKA
SRPSKI JEZIK I SANSKRIT
Sa Pamira, visoravni (oko 5000 m) ispod himalajskog venca Karakoruma (8.620 m), posle privremenog boravka, narod ~iji je stepen obrazovanosti dostigao vrhunac, spu{ta se delom u Iran a delom u dolinu reke Inda. Iranska grana govori jezikom zend, dok grana u dolini Inda govori sanskritskim i slu`i se pismom Devanagari.
Narodima Sredozemqa, u prostornom i vremenskom rasporedu: Egipat - Mala Azija - Gr~ka - Rim pripada i Mala Azija sve do doline Inda.
U dowu oblast indoevropskih jezika, primorsku, spada sanskrit kao mati~ni jezik i starogr~ki i latinski kao izvorni jezici (~ije se re~i jo{ uvek nalaze u ostalim indoevropskim jezicima).
U gorwu, kopnenu oblast, spadaju jezici nastali prilago-|avawem izvornim jezicima, u toku seobe naroda kad su plemena i narodi idu}i du` limesa Rimskog Carstva, svoje mati~ne jezike prilagodili izvornim.
Odlika jezika dowe oblasti su ~isti glasovi, za razliku od jezika nastalih prilago|avawem, ~iji su glasovi ne~isti.
U sredwu oblast, gde spada srpski i talijanski, na primer, jezi-ci se obrazuju razvojnim putem.
U ovom izlagawu bi}e re~i o srpskom jeziku kao nastalom razvojnim putem od Sanskrita.
UVOD Ravnote`ni polo`aj
Opstanak u stvarnosti je uslovqen ravnote`nim polo`ajem. U odnosu na bilo koji izvor zra~ewa (neposrednog, kao {to je izvor zvuka, toplote ili svetlosti - ili posrednog, kao {to je odbijeni zvuk, odbijena toplota ili svetlost) opstanak je uslovqen ravnote`nim polo`ajem M:
Idu}i od ravnote`nog polo`aja M prema izvoru zra~ewa (zvuka, toplote, svetlosti ...) ose}a se sve ja~e zra~ewe, izdr`qivo do gorwe granice w, neizdr`qivo preko gorwe granice w, da bi dovelo do propasti sa prekora~ewem gorwe krajnosti Z (sagore-vawe, gluvo}a, slepilo ...)
Udaqavaju}i se od ravnote`nog polo`aja zra~ewe opada (biva sve ne~ujnije, sve hladnije, sve mra~nije ...), sno{qivo do dowe granice a, neizdr`ivo preko toga, da bi nastalo uni{tewe sa prekora~ewem dowe krajnosti A (smrzavawe, potpuna gluvo}a, slepilo ...)
Gledi{te posmatra~a
Polo`aj posmatra~a u odnosu na predmet koji posmatra da bi ga sagledao u celini i da bi mu uo~io su{tinu, uslovqen je ravnote`nim polo`ajem.
Na primer, da bismo upoznali neku vrstu drveta (bor, jelu, ~empres ...) nalaze}i se uz samo drvo, nalazimo se u polo`aju gorwe krajnosti. Ako se toliko udaqimo od drveta da ga vi{e ne vidimo, nalazimo se u polo`aju dowe krajnosti. Pribli`avaju}i se i udaqavaju}i se od drveta, obuhvatamo ravnote`ni polo`aj, prib-li`avaju}i mu se sa gorwe i dowe strane, {to ukazuje na pomerqive granice a i w koje obuhvataju ravnote`ni polo`aj, kao izjedna~ewe
POGLED NA VASIONU KAO CELINU
Disawe
Pojava u stvarnosti se ogla{ava disawem.
Udi{u}i do krajwih mogu}nosti doti~emo se gorwe krajnosti. Izdi{u}i do krajwih mogu}nosti, doti~emo se dowe krajnosti. Redovno disawe se obavqa izme|u granica koje obuhvataju ravnote`ni polo`aj.
Oblast izme|u granica je oblast redovnog stawa. Oblast izme|u granica i krajnosti je oblast neredovnog stawa (kad tr~imo, kad smo zadihani usled bolesti...)
Disawe vasione
Sva se tela uzajamno privla~e te`e}i zajedni~kom te`i{tu. Na taj na~in se ispoqava op{ta te`wa prema nuli.
Prepu{tena sama sebi, tela se kre}u ste~enom brzinom. Na taj na~in se ispoqava op{ta te`wa prema beskrajnosti.
Prepu{teno samo sebi, telo biva privla~eno od mno{tva koje ga okru`ava i kreta}e se prema zajedni~kom te`i{tu sve dotle dok ne bude iza sebe imalo brojnije mno{tvo nego {to ga ima ispred sebe. Tada }e biti zaustavqeno (kod gorwe granice) i vra}eno natrag, kre}u}i se u suprotnom smeru, dok ponovo ne bude za-ustavqeno pod istim uslovima (dowa granica).
U stawu nereda (Pralaya, Haos) tela se kre}u titraju}i se izme|u granica (proizvoqno zvanih gorwom i dowom).
U toku jednog obila`ewa, kao pri disawu, uo~ava se uspon, gorwi zastoj (gorwa granica), pad i dowi zastoj (dowa granica).
Mno{tvo tela koja obilaze jedna oko drugih, i samo predstavqa sobom celinu predstavqenu zajedni~kim te`i{tem koje }e i samo obilaziti oko nekog drugog zajedni~kog te`i{ta - {to }e zna~iti da se jedno telo prilikom obila`ewa ne}e vratiti na isto mesto prostora koje je napustilo, odakle sleduje
Zakqu~ak: da se stvarnost nalazi u neprekidnoj i nepovratnoj promeni.
Napomenimo da se ovaj zakqu~ak najjasnije vidi kad se ogledamo u ogledalu i kad nam se ~ini da smo to {to smo, iako znamo da se neprekidno i nepovratno mewamo u razmaku od pojave do i{~eznu}a, po{to je i sama stvarnost u su{tini obmana, budu}i da pro{lost ne postoji vi{e, da budu}nost jo{ ne postoji a da sada{wost i{~ezava u trenutku ostvarewa.
Kad se u celoj Vasioni uspostavi r e d (putem obila`ewa jednih tela oko drugih (Prakrti, Kosmos) dobija se prividna slika stalnog odnosa.
Rasulo ili nered uvek prethodi redu. Tako qudi koji podra`avaju prirodu, kao {to priroda podra`ava Istinu, moraju pri izgradwi da zapo~nu sa razarawem (obaraju stabla, kopaju zemqu, lome kamewe...)
Uspon pri obila`ewu odgovara izgradwi (sintezi), a pad razarawu (analizi).
Evo nekoliko primera smene uspona i pada sa prolaskom kroz zastoje.
Pre podne, podne, popodne, no}, Prole}e, leto, jesen, zima, Mladost, zrelost, starost, smrt,
Cvetawe i dono{ewe plodova, sazrevawe, trulewe, boravak u zemqi.
Ma koliko brojno bilo mno{tvo tela, ono }e biti nu`no kona~no, po{to nijedno telo ne mo`e da se izdvoji iz mno{tva koje }e ga vratiti natrag u mno{tvo.
Ma koliko brojno bilo mno{tvo, ono }e ostati kona~no u okviru prostora i v r e m e n a koji nemaju ni po~etka ni kraja. Ovaj posledwi uslov }e dozvoliti (po{to prostora ima koliko se ho}e kao i vremena) da se jedno telo na|e u odnosu na neko drugo, na takvom odstojawu i da se kre}e takvom brzinom, da tela po~nu
obi-cajem obeju te`wi: prema nuli i prema beskrajnosti, s tim {to se ove dve te`we tako sabiraju da jedno telo upu}uju da obilazi oko drugog:
Oblasti stvarnosti
Bilo da je pojava disajnog optoka vidqiva (kao kod godi{wih doba, promene starosti kod `ivih bi}a ...) ili da nije, stvarnost je u bilo kom vidu ograni~ena granicama i krajnostima koje obuh-vataju}i ravnote`ni polo`aj, obrazuju oblast stalnog boravka izme|u granica, i oblast privremenog boravka izme|u granica i krajnosti.
Evo primera:
Idu}i od povr{ine mora prema visijama, odnosno zalaze}i u morske dubine, nailazimo na granice (gorwu i dowu) tamo gde prestaju uslovi boravka (na visije gde vi{e nema uslova za razvoj biqa i `ivotiwa, kao i u morskim dubinama gde nema vi{e riba i biqnog sveta). a w M M dowi zastoj gorwi zastoj 0 0
Sa prekora~ewem granica stupa se u oblast privremenog borav-ka odakle se moramo vratiti u oblast redovnog boravborav-ka (vra}aju}i se sa nedostupnih planinskih visova ili iz morskih dubina).
Podela jezika prema oblastima stvarnosti
Re~ je o indoevropskim jezicima ~ije se re~i mewaju po pade`ima (imenice, pridevi, zamenice) i licima (glagoli).
Govorni izrazi su pravolinijski (bilo usmeni, bilo pismeni) i ograni~eni po~etkom i krajem (kao jezi~ki odse~ci).
Oni se prema veli~ini dele na dvanaest stepeni. S1- Govorni izrazi prvog stepena: glasovi. S2- Govorni izrazi drugog stepena: slogovi. S3- Govorni izrazi tre}eg stepena: re~i.
Re~i su prvi samostalni izrazi govora dok glasovi i slogovi u~estvuju u wima kao wihovi sastavni delovi. Napomiwemo da se izrazi vi{eg stepena mogu po obliku svesti na izraze ni`eg stepe-na. Tako slog i glas mogu imati vrednost re~i (na, uz, niz ... u, o, ...)
S4- Govorni izrazi ~etvrtog stepena: izrazi u u`em smislu te re~i, kao {to su: S neba, pa u rebra Idi mi, do|i mi Rotkve strugane...
S5- Govorni izrazi petog stepena: sporedna re~enica sa jed-nim glagolom.
S6- Govorni izraz {estog stepena: glavna re~enica sa jednim glagolom.
Izrazi ~etvrtog i petog stepena su nesamostalni a govorni izraz {estog stepena je samostalan.
S7- Govorni izraz sedmog stepena: slo`ena re~enica kao osnovni vid iskaza.
S8- Govorni izraz osmog stepena je niz re~enica me|usobom povezanih u celinu (kao: tr~ati, saplesti se i pasti). S9- Govorni izraz devetog stepena: odlomak (pasus). S10- Govorni izraz desetog stepena: poglavqe. S11- Govorni izraz jedanaestog stepena: kwiga. S12- Govorni izraz dvanaestog stepena: delo.
Pregled govornih celina:
Govorne celine od prvog do {estog stepna jezik name}e poje-dincu a po~ev od sedmog stepena svaki se pojedinac izra`ava na svoj na~in. Govorni izraz sedmog stepena, slo`ena re~enica, nalazi se u ravnote`nom polo`aju (M).
Govorni izraz sedmog stepena, slo`ena re~enica, izraz je jezika u su{tini i od wega se polazi pri u~ewu stranog jezika. Re~i koje ga sa~iwavaju su podre|ene su{tini samog iskaza i samo kao takve ne dolaze do izra`aja.
Izme|u granica jezi~ke oblasti a i w i odgovaraju}ih krajno-sti A i Z nalaze se s jedne strane (izme|u A i a) oblast neartikulisanih glasova a sa druge strane (izme|u w i Z) oblast neiskazanih misli i ose}awa. To su oblasti neredovnog stawa i u wima se boravi dok se ne do|e do govornog izraza wihovog sadr`aja (kad se povredimo ~uje se neodre|en zvuk kome sleduje prigodan izraz, kao {to posle razmi{qawa ili ose}awa koje krijemo u sebi dajemo sebi odu{ke).
Podela re~i i glasova
Podela re~i i glasova je saglasna oblastima stvarnosti.
Podela re~i
Nepromenqive re~i (sveze, usklici, predlozi, prilozi ...) pri-padaju oblasti te`we prema nuli.
Promenqive re~i (zamenice, imenice, pridevi, glagoli ...) pri-padaju oblasti te`we prema beskrajnosti (sa sve ve}im brojem oblika, idu}i prema glagolima).
A[ a(s
1s
2s
3s
4s
5s
6M s
7s
8s
9s
10s
11s
12)w ]Z
U sredini razmaka su imenice koje ostale re~i dopuwavaju (glagoli kazuju {ta se sa imenicom doga|a a pridevi isti~u osobine imenice). U razmacima izme|u granica (a , w) i krajnosti (A, Z) nalaze se pojmovi koji nemaju odre|en izraz u jeziku.
Napomena
U sanskritu u sredini izme|u nepromenqivih i promenqivih re~i, nalaze se slo`enice (kao prestolo-naslednik) koje igraju dvostruku ulogu: imenica i prideva i prema tome zauzimaju wiho-va mesta.
Podela glasova
Oznaka disawa su dva trougla: sa temenom nagore, ukazuju}i na udisawe do gorwe granice (odnosno krajnosti) i sa temenom nadole, ukazuju}i na izdisawe do dowe granice (odnosno krajnosti):
Spojeni ujedno, predstavqaju znak beskrajnosti:
Solomonova zvezda pomenuta dva trougla stavqa jedan preko drugog i na taj na~in ukazuje na oblasti stvarnosti:
Po~etna slova pisamâ a, A predstavqaju znak beskrajnosti otvoren sa jedne strane
i time ukazuju na dowu granicu, na te`wu prema nuli.
Zavr{na slova pisamâ [, Z, w predstavqaju znak beskrajnosti otvoren sa dve strane:
i time ukazuju na gorwu granicu, na te`wu prema beskrajnosti. U sredini izme|u granica, izme|u po~etnih i zavr{nih slova pisamâ, nalazi se slovo M koje ukazuje na odlazak prema beskrajno-sti (udisawe) i povratak prema nuli (izdisawe):
Podela pisamâ je takva (15/15 - 13/13 - 12/12) da ukazuje na nez-natnu ekscentri~nost putawe obila`ewa (na primer: polo`aj Zemqe u odnosu na Sunce kome se pribli`ava i udaqava u toku jednog obila`ewa).
Slova predstavqaju udvojenu celinu: misaoni sadr`aj (vidqivu oznaku) i ose}ajni sadr`aj (odgovaraju}i zvuk).
Za po~etno slovo pisamâ vezuje se glas a kojim se dolazi na ovaj svet, glas olak{awa a za krajwe slovo pisamâ se vezuje glas o glas tegobe sa kojim se odlazi sa ovog sveta. Za sredwe slovo M vezan je zvuk disawa.
[to se ti~e sanskritskog pisma Devanagari, dowa granica i gorwa granica nalaze se u sredini rasporeda glasova (a ne pisamâ) u sredini izme|u samoglasnika i suglasnika, me|u poluglasnicima.
Pisma indoevropskih jezika
Pisma indoevropskih jezika ukazuju rasporedom svojih slova i oznakama a, M, w na disawe svemira, odnosno stvarnosti; to }e re}i na udaqavawe prema dowoj granici (gde se najvi{e ispoqava te`wa prema nuli a, suprotnost Istini) i povratak prema gorwoj
granici w (gde je ispoqena sli~nost sa Istinom), sa prolaskom kroz ravnote`ni polo`aj M, gde je ispoqena prividnost sa Istinom.
Ravnote`ni polo`aj M je u su{tini izraz su{tine stvarnosti: nastajawe, trajawe i i{~ezavawe (pro{lost ne postoji vi{e, budu}nost jo{ ne postoji a sada{wost i{~ezava u trenutku ostva-rewa).
Od ta tri vida stvarnosti, sredwi polo`aj, prividnost, u najve}oj meri krije su{tinu neistine izra`enoj i{~ezavawem, smr}u, prave}i se jednakom Istini. Evo primera.
Istina je sloboda ni~im ograni~ena a stvarnost je prinuda u svakom slu~aju. Kad di{emo, kad radimo, kad se odmaramo, kad se hranimo ... ~ini nam se da to ~inimo po sopstvenoj voqi, dok u stvari moramo da di{emo, moramo da radimo, moramo da se odmaramo, ... moramo da bolujemo, moramo da umremo. U stvarnosti smo samo prividno slobodni dok se u stvari nalazimo u prinudi.
Disajni tok stvarnosti, prikazan pismom indoevropskih jezi-ka, u su{tini je pomerawe od izrazite suprotnosti preko privid-nosti do sli~privid-nosti sa Istinom.
Devanagari pismo
U Devanagari pismu sredwi polo`aj poluglasnika, izme|u samoglasnika i suglasnika:
samoglasnici
-
yA, r, lA, vA
- suglasniciukazuje na te`wu stvarnosti da se prika`e kao Istina, poku{avaju}i da po~etak (a) izjedna~i sa krajem (w).
Istina je po~etak-i-kraj ujedno, pitawe-i-odgovor, `ivot, a neistina je po~etak razdvojen od kraja, postojawe koje nastaje, traje i i{~ezava. Pribli`avaju}i kraj po~etku, neistina ostvaruje sop-stvenu su{tinu: i{~ezavawe, smrt.
Re~i i wihovo zna~ewe
Re~i i wihovi oblici nemaju po sebi nikakvo zna~ewe, ve} imaju ono zna~ewe koje im name}e iskaz u ~ijem su sastavu.
Na primer: beli udovac nije beo, beli jasen nije beo, gleda belo ne zna~i da gleda ne{to belo ...
Isti je slu~aj i sa glagolskim oblicima, pogre{no zvanim vremenima. Tako, na primer, glagolski oblici zvani sada{we vreme, mogu biti upotrebqeni u zna~ewu bilo kog vremena ili na~ina. Tako bismo imali: do|em (pro{lo vreme) ja kod wega, pa mu ka`em (pro{lo vreme), ako do|e Pera (pogodbeni na~in), ti mu reci (budu}e vreme) da ja nikom ne idem na noge (pro{lo, sada{we, budu}e vreme).
Iz toga razloga u sanskritu glagolski oblici imaju nazive: lat, lot, lin; lan, lit, lun; lut, lt, ln: a{irlin - {to samo ozna~ava oblike ne pridaju}i im nikakvo zna~ewe.
Naprotiv, ako `elimo da iskoristimo koji glagolski oblik u odre|enom zna~ewu, to biramo u skladu sa iskazom.
Isto tako i oblici re~i koje se mewaju po pade`ima, nabrojani su redom od prvog do osmog pade`a, uz gorwu napomenu.
.
Dekadni raspored odnosio se u po~etku i na glagolske oblike i na pade`e. Po~e}emo sa pade`ima.
Po{to redosled pade`a u sakskritu i sprskom nije isti, prinu|eni smo da ih obele`imo na slede}i na~in:
N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), As (asocijativ), D (dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T (temporal).
Pojedini od ovih pade`a se izjedna~uju po obliku, budu}i da su nerazdvojni. Tako, na primer, Lokativ i Temporal se izjedna~uju po obliku, budu}i da se sve {to se doga|a u prostoru doga|a i u vre-menu. Isti je slu~aj i sa instrumentalom i asocijativom (u srsp-kom: pi{em pisaqkom, pi{em sa pisaqkom). Pade`i se odnose na
jedninu, dvojinu i mno`inu. U dvojini izjedna~ewe pade`a je slede}e:
N (nominativ), V (vokativ), A (akuzativ), I (instrumental), D (dativ), Ab (ablativ), G (genitiv), L (lokativ), T (temporal).
.
Srpski jezik koji je nastao razvojnim putem od sanskrita, najboqe ukazuje na tu ~iwenicu postojawem Temporala (koji kazuje kad se radwa doga|a) i koji je u srpskom kao i u sanskritu izjed-na~en po obliku sa genitivom.
Primer: svakog dana, ove godine, te subote ... jesu tempo-rali a ne genitivi. Jasno je da nepoznavawe sakskrita povla~i za sobom i zbrku pojmova. Tako: lepota ove godine - genitiv) i ove godine }e letovati na moru (temporal) samo su po obliku izjed-na~eni genitiv i temporal ove godine ali ne i po zna~ewu.
.
Ne samo da postoji u srpskom jeziku kao `iv pade` temporal, ve} su i nastavci temporala u su{tini isti u srpskom kao i u san-skritu.
Tako je za osnove na suglasnik (kao jesen) nastavak temporala -i, a za osnove na -a nastavak je -e:
ove jeseni ({aradi - jeseni) .
Ne samo da su nastavci zamenica, imenica i prideva u mnogim slu~ajevima isti u oba jezika, ve} se i osnove poklapaju:
te dve ima isto zna~ewe i iste oblike u oba jezika. Enkliti~ki oblici zamenica su isti:
me, te, nas, vas, vam,
.
Nominativ, vokativ i akuzativ jednine, dvojine i mno`ine su izjedna~eni po obliku u sredwem rodu. Napomiwemo da su u srp-skom i sanskritu isti nastavci osnova na -am (u sanskritu) a -an (u
srpskom), s tim {to su u sanskritu sredweg roda. Nastavak mno`ine im je -ani u oba jezika: ba{tovani, jorgovani, patlixani...
Obrazovawe re~i
Sve vrste re~i, promenqive i nepromenqive, obrazuju se od korena. Dodavawem osnovnog sloga korenu, obrazuju se osnove, a dodatkom slogova ovim posledwim obrazuju se wihovi oblici.
Primer:
Koren rad, pridev rad-an, glagol radi-ti (koren je rad, osnova radi, nastavak -ti).
U srpskom, kao i u sanskritu, ve}ina korena je ili ista (vid -videti) ili sli~na pat - padati).
U sanskritu se glagolske osnove obrazuju na deset raznih na~ina (prema dekadnom nabrajawu) dok u srpskom samo na tri na~ina (imam - imaju; radim - rade; pi{em - pi{u).
Uporedi}emo osnove na -a u oba jezika.
Koren: Osnova: lat:
guwx- guwxa- guwxati
pat- pata- patati
likh- likha- likhati
U zna~ewu: gun|ati, padati, pisati (crtati likove).
Li~ni nastavci su slede}i, s tim {to je redosled u srpskom suprotan sanskritskom:
Na{e prvo lice je tre}e u sanskritu, a na{e tre}e lice je prvo lice u sanskritu, pa se ono (~iji je nastavak -ti) navodi kao osnovni podatak:
guwx (koren) - guwxati (on gun|a)
patati (on pada), likhati (on pi{e, crta)
Nastavak -ti tre}eg lica jednine sada{weg vremena je isti u srpskom kao i u sanskritu. Taj nastavak (-ti) koji je prihva}en kao nastavak na~ina neodre|enog u srpskom jo{ je `iv u srpskom u svom osnovnom zna~ewu:
Kao {to se vidi nastavak -ti u ovim oblicima ima svoje osnovno zna~ewe kao i u sanskritu (a ne zna~i tebi-ti).
.
U srpskom kao i u sanskritu, svi se glagolski oblici obrazuju od korena (jedni) i od osnove sada{weg vremena (lat-a u sanskritu).
Primer:
kupovati, kupujem
Od korena: pro{lo vreme (kupovao sam), budu}e (kupova}u), pogodbeni na~in (kupovao bih).
Evo i ostalih nastavaka lat-a u pokaznom na~inu i u povratnom zna~ewu koji je u srpskom se (~e{qam se, ~e{qa{ se ...) a koji se u sanskritu naziva Atmanepadam i ~iji se nastavci isto tako zavr{avaju na e.
Parasmaipadam Atmanepadam
patati (on pada) dajate (daje se)
patasi (ti pada{) dajase (daje{ se)
patâmi (ja padam) daje (dajem se)
patanti (oni padaju) dajante (daju se)
patatha: (vi padate) dajadhve (dajte se)
patathâma: (mi padamo) dajamahe (dajemo se)
dvojinu izostavqamo jer je u srpskom vi{e nema.
Povratni glagolski oblici ne moraju da imaju samo povratno zna~ewe (kao: ~e{qati se - ~e{qati sebe) ve} i zna~ewe pokazno (kao: smejati se - {to ne zna~i da se smejemo sami sebi).
Tako koren a~ ~iji je lat a~ati ili a~ate zna~i u oba slu~aja a~iti se {to obuhvata oba vida povratnih oblika.
Iskaz
Kao {to su u pregledu govornih celina dati svi vidovi iskaza, po~ev od glasa pa do dela, tako }emo ista}i iskaz sredweg polo`aja - glavnu re~enicu.
izbor i zna~ewe glagola koji je dopuwava a od glagola zavisi pade` predmeta (neposredno ili preko glagola).
Glagol koji dopuwava imenicu kazuje {ta se sa wom doga|a: postaviti sto
den Tisch decken to lay the table mettre le couvert
ili imenica uve}ana glagolom kazuje novu radwu: doneti odluku (odlu~iti)
den Entschlub fanen to take a decision prendre une decision
U najop{tijem slu~aju, pore|ewe iskaza raznih indoevropskih jezika ukazuje wihov razli~it sastav iako se koriste u iste svrhe (retko kad podudarnog zna~ewa):
dati sve od sebe
sich nach Kraften anstrengen to put oneself to great trouble se mettre en quatre
Su{tina i oli~ewe
Re~i i iskazi koji jedni drugima odgovaraju u raznim indo-evropskim jezcima samo su oli~ewe raznih su{tina.
Na primer: u talijanskom i francuskom re~i coragio i courage odgovaraju na srpskom re~i hrabrost. Me|utim su{tine su im razli~ite:
coragio ukazuje na smireno srce, spremno na `rtvu - dok u francuskom courage ukazuje na izliv besa (coup de rage).
Uzev u celini, talijanski i francuski (kao romanski jezici) samo su srodni po povr{ini a razlikuju se u su{tini.
Vuk Stefanovi} Karaxi} je bri{u}i znake u azbuci koji ne odgovaraju jeziku ~istih glasova, ovaj pribli`io sanskritu kao srodnom u su{tini, a odvojio od ostalih slovenskih jezika ne~istih glasova.
SANSKRITSKA ^ITANKA
s&svOk³wAfXH
s&svOk³w
a - sanskritski;oAfXH
m- ~itanka³vEfeiX³vkI° BASAmev sfABysyewa
strani jezik treba u~iti stalnim ponavqawem
³
vEfeiX³vk
a(-vkI
f)
- strani;BASA
f - jezik;Rv sfA
ind - neprekidno;³³³³³³³³³
SANSKRITSKA ^ITANKA
s&svOk³wAfXH
s&svOk³w
a - sanskritski;oAfXH
m- ~itanka³vEfeiX³vkI° BASAmev sfABysyewa
strani jezik treba u~iti stalnim ponavqawem
onnwpAr& ivk³l XbfXAswÍ& svlp& wWAyubhvé iv³GAH`
sAr& wwAe gAømpAsy pklgu h&sAe yWA xIrim³vAmbumFyAwa~
Neograni~ena (je)
(onnwpAr&)
doista(ivk³l)
nauka o jeziku(XbfXAswÍ&)
, kratak toliko(svlp& wWA)
boravak na zemqi(oAyuH)
,abrojne prepreke
(bhvH c iv³GAH).
Su{tina(sAr&)
zato(wwH)
treba da bude uzeta(gAøma)
, po{to se odbaci sporedno(opAsy pklgu)
,kao {to labud
(h&sH yWA)
mleko(xIrma qv)
(izdvaja) iz sredine vode(ombu-mFyAwa)
.Neograni~ena je doista nauka o jeziku, a tako kratak boravak na zemqi i brojne prepreke. Su{tinu zato treba uzeti, odbaciv{i sporedno, kao {to labud mleko (izdvaja) iz vode.
³ XbfAWvkAeSH
re~nikonnwpAr
a(ona-onw-pAr)
- koji nije ograni~en,³
XbfH
m - re~,XAswÍm
a
n - nauka,svlp
a - malen,wWA
ind - tako,oAyusa
n - vek,bò£
a - brojan,iv³GH
m - prepreka,sArH
m,sArma
n - su{tina,pklgu
a - sporedan,h&sH
m - labud,yWA
ind - kao {to,xIrH
m - mleko,ombu
n - voda,mFyma
n - sredina,qv
ind - kaoopAsa (op-osa)
4P(opAsyiw)
- odbacitim.
onnwpAr& ivk³l XbfXAswÍ& svlp& wWAyubhvé iv³GAH`
sAr& wwAe gAømpAsy pklgu h&sAe yWA xIrim³vAmbumFyAwa~
Neograni~ena (je)
(onnwpAr&)
doista(ivk³l)
nauka o jeziku(XbfXAswÍ&)
, kratak toliko(svlp& wWA)
boravak na zemqi(oAyuH)
,a brojne prepreke(bhvH c iv³GAH).
Su{tina(sAr&)
zato(wwH)
treba da bude uzeta(gAøma)
, po{to se odbaci sporedno(opAsy pklgu)
, kao {to labud(h&sH yWA)
mleko(xIrma qv)
(izdvaja) iz sredine vode(ombu-mFyAwa)
.Neograni~ena je doista nauka o jeziku, a tako kratak boravak na zemqi i brojne prepreke. Su{tinu zato treba uzeti, odbaciv{i sporedno, kao {to labud mleko (izdvaja) iz vode.
³ XbfAWvkAeSH
re~nikonnwpAr
a(ona-onw-pAr)
- koji nije ograni~en,³
XbfH
m - re~,XAswÍm
a
n - nauka,svlp
a - malen,wWA
ind - tako,oAyusa
n - vek,bò£
a - brojan,iv³GH
m - prepreka,sArH
m,sArma
n - su{tina,pklgu
a - sporedan,h&sH
m - labud,yWA
ind - kao {to,xIrH
m - mleko,ombu
n - voda,mFyma
n - sredina,qv
ind - kaoopAsa (op-osa)
4P(opAsyiw)
- odbacitiDEVANAGARI sanskritsko pismo
³
o
a
oA
a-
q
i
q
³
i-
z
u
Z
u-
ÿ
r
þ
r-
lO
l
³
R
e
R
e
aj
oA
e
o
oAE
au
³
vk
ka
K
kha
g
ga
G
gha
V
na
³c
~aC
~haj
xhaJ
xhaN
wa³
t
ta
T
tha
d
da
D
dha
M
na
³
w
ta
W
tha
f
da
F
dha
n
na
³p
pa
pk
pha
b
ba
B
bha
m
ma
³y
ja
r
ra
l
la
v
va
³
X
{aS
{as
sah
havak+ vk= ´µ
k-ka³vak+ w = ¹k
k-ta³vak+ y = vá
k-ja³vak+ r = Ïk
k-ra³vak+ X= vPX
k-{a³vak+ S = x
k-{a³vk+ s= vPs
k-sa³ga+ g = gg
g-ga³ga+ m = gm
g-ma³ga+ y = gy
g-ja³Va+ w = Vw
n-ta³ca+ c= Ä
~-~a³ja+ j= jj
x-xa³ta + v = tav
t-va³da+ d= dÊ
d-da³da+ r = d¢
d-ra³Ma+ M= MM
n-na³wa + w = Ì
t-tawa + n = wÎ
t-na³wa + y = wy
t-ja³wa + r = Ï
t-ra³fa + f = Ñ
d-da³f a+ F= Ò
d-dha³fa + B= Ô
d-bha³fa + m = Õ
d-ma³na + n = Ù
n-na³pa + p = pp
p-pa³pa + w = Û
p-ta³pa + r = p
p-ra³ba + B= bB
b-bha³Ba+ n = B
bh-na³ma + m = mm
m-ma³ya + y = yy
j-jara + vk= vk
r-kara + y = y
r-ja³la+ p = lp
l-pa³la+ y = ly
l-ja³la+ r = l
l-ra³va + y = vy
v-ja³Xa+ y = Xy
{-ja³Sa + M= SM
{-na³Sa + m = Sm
{-ma³sa+ vk= svk
s-ka³sa+ n = ñÎ
s-na³sa+ s= ss
s-sa³ha + n = ö
h-na³ha + y = ø
h-ja³Na+ j= Æ
w-xa³vak+Sa+M=xM
k-{-na³vak+Sa+m=xm
k-{-ma³vak+Sa+v=xv
k-{-va³ga+Ba+y=gBy
g-bh-ja³Va+Ga+y=V¿ã
n-gh-ja³ca+Ca+v=cCav
~-~h-va³Ma+ta+y=Mtá
n-t-ja³wa+pa+r=wp
t-p-ra³wa+ma+y=wmy
t-m-ja³wa+ra+y=Ïy
t-r-ja³fa+Fa+v=Òav
d-dh-va³fa+ba+r=Ó¢
d-b-ra³fa+Ba+y=Ôâ
d-bh-ja³³³³³³³³³³³³³³³³³BOVÀÂ:
oÏEvk: puSpgucCAe vwwe` oy& rmMIy: puSpgucC:` oy& åpeM
neÏ& gnFen GAM& cAnnfyiw³` pXy! wism³nevkAe BOVÀisw³ðiw³` s
puSpeByAe mvkrnf& ip³biw³` wsmAfaBOVÀÂsy mFup: qwyip³ nAm~
BOVÀÂAe mvkrnf& ip³bnwAe mFur& guÆinw³` we puSpAwpuSp& clnwAe
iv³hrinw³` BOVÀÂAMA& vMA nIl:` weSA& BAsurAE ØAE pxAE iv³Öewe`
weSA& muKe XmëuM: sWAne repkwulye Øe rAemMI sw:` owswee pXywA&
jnAnA& iv³nAefmAvhinw³~
BOVÀÂAMA& smIp& mA gcC` we wvA& f&Xeyu:` ol& wv vuk³wUhlen`
oAgcC gOh& gcCAv~
Ovde
(oÏ)
jedan `bun cve}a(Rvk: puSp-gucC:)
se nalazi(vwwe)
. To je lep cvetni `bun(oy& rmMIy: puSpgucC:)
. Ovaj(oyma)
izgledom(åpeM)
oko(neÏ&)
, mirisom(gnFen)
nos(GAM&)
uveseqava(oAnnfyiw)
. Pogledaj(pXy)
! Na wemu(wism³na)
jedna p~ela stoji(Rvk: BOVÀÂ:
iw³ðiw)
. Ona(s)
iz cvetova(puSpeBy:)
nektar(mvkrnfma)
si{e(ip³biw)
. Zato(wsmAwa)
p~ele(
je) naziv(BOVÀÂsy...nAm)
medo-crpka(mFu-p: qiw³ oip)
. P~ele(BOVÀÂA:)
si{u}i nektar(mvkrnfma ip³bnw:)
prijatno zuje(mFur& guÆinw)
. One(we)
od cveta do cveta(puSpAwa puSp&)
skaku}u}i(clnw:)
poigravaju(iv³hrinw)
. P~ela(
je) boja mrka(BOVÀÂAMA& vM: nIl:)
. Wihova dva krila(weSAma...ØAE pxAE)
presijava-ju}a su(BAsurAE...iv³Öewe)
. Na wihovoj glavici(weSAma muKe)
umesto br~i}a(XmëuM: sWAne)
dve su dla~ice(Øe rAemMI sw:)
nalik na slovor (repk-wulye)
. Zato(ow:)
one(we)
zadovoqstvo pri~iwavaju(iv³nAefma
oAvhinw³)
qudima koji ih posmatraju(pXywA& jnAnA&)
. U blizinu p~ela ne prilazi(BOVÀÂAMA& smIp& mA gcC)
. One(we)
tebe(wvAma)
mogu da ubodu(f&Xeyu:)
. Dosta(ol&)
sa tvojim qubopitstvom(wv vuk³wUhlen)
. Do|i(oAgcC)
, idemo ku}i (nas dvoje)(gOh& gcCAv:)
.P^ELA
Ovde se nalazi jedan cvetni `bun. To je lep cvetni `bun. On svojim izgledom razveseqava oko, a mirisom nos. Pogledaj! Na wemu stoji jedna p~ela. Ona si{e nektar iz cvetova. Zato se p~ela zove medocrpka.
Dok si{u nektar, p~ele prijatno zuje. One (se) poigravaju skaku}u}i sa cveta na cvet. P~ele su mrke boje. Krila im se presi-javaju. Umesto br~i}a, na glavama imaju dve dla~ice nalik na slovo
r
. Zato one pri~iwavaju zadovoqstvo qudima koji ih posmatraju. Ne prilazi blizu p~elama. One mogu da te ubodu. Dosta s tvojim qubopitstvom. Hajde, vratimo se ku}i.³XbfAWvkAeS:
re~nikoÏ
ind - ovde;Rvk
a - jedan;puSpm
a
n - cvet;gucC:
m - `bun;rmMIy
a - lep;åpm
a
n - oblik;neÏma
n - oko;gnF:
m - miris;GAMma
n - nos;BOVÀÂ:
m - p~ela;mvkrnf:
m - nektar;mFu
n - med;mFur
a - sladak;vM:
m - boja;nIl
a - mrk;BAsur
a - svetle}i;px:
m - krilo;muKma
n - glava;³Xmëu
n - brk(
ovi);sWAne
ind -umesto (+ gen.);repk
- naziv za slovor
;- wuly
a - nalik;rAemna
n - dlaka;ow:
ind - otuda;jn:
m - ~ovek;iv³nAef:
m - zabava;smIpma
n - blizina;olma
ind - dosta (+ instr.);vuk³wUhlma
n -qubopitstvo;gOhma
n - ku}a.³
ÐXa
1P(pXyiw³...Ðî)
- videtipA
1P(ip³biw³...pIw)
- pitiguja, guÆa
1P(guÆiw³...guiƳw)
- zujaticla
6P(cliw³...cil³w)
- skakutatiô
1U(hriw-we...ôw)
- uzeti, +iv
³
- igrati sevha
1U(vhiw³-we...ZD)
- nositi, +oA
- pri~iwavatigma
1P(gcCiw³...gw)
- i}i, +oA
- do}if&X
a
1P(f&Xiw³...fî)
- ubostiNapomene uz tekst:
1.
³smAsvOi̳:
slo`eniceOsnove se dodaju jedna drugoj da bi celina postala imenica, pridev ili prilog:
³
Xbf:
- re~;oW:
- zna~ewe;vkAeS:
- skup; >³Xbf-oW-vkAeS:
-re~nik.
puSpma
- cvet;gucC:
- `bun;>>>
>puSpgucC:
- cvetni `bun.mFu
n - med;- p
a(
na kraju slo`enice) - koji pije; >mFu-p:
-medo-crpka2.
nAm
ind - po imenu;nAmna
n - ime;qiw³
ind - dodaje se izrazu umesto navodnica³wsmAwa BOVÀÂsy mFup: qiw³ oip³ nAm
zato p~ele mFup:
, pak, naziv(
je). 3. ^etiri korena zna~e bitiBU
1P(Bviw³...BUw)
;vOwa
1A(vwwe...vOÌ)
;iv³fa
4A(iv³Öwe...iv³Ì)
;osa
2P(oisw³)
.³³³³³³³³³³èuvk: (1)
oy& èuvkH pÆre bÒisw³ðiw` pÆr& lAehsy XlAvkAiB³n³³m³wma `
ivk³im³iw³ èuvkAH pÆre bFynwe? èuvkAH Klu iX³xymAMAH spuk³t&
BASnwe` owH èuvkAVÀ©hIwvA jnAH pÆre sWApyinw³ iX³xyinw³ c~
èuvkAnA& åpmip³ äic³rma` weSA& pxAE hir³wAE cÅué lAeih³wA`
vek³cn èuvkAié³³ÏvMAH sinw³` we@wIv mnAehrAH~
èuvkAH pyeMAeSMfeXeSu jAynwe`vOxAMA& vkAetreSu pASAMAnA& iC³×eSu vA
we in³vsinw³` p´kAin³ pklAin³ XAil&³ mir³c& c we Bxyinw³` lvM&
èuvkAnA& iv³Sma` wsmAllvMen im³ië³w& Bxy& mA ycC èuvkeByH~
Ovaj papagaj
(oy& èuvkH)
u kavezu(pÆre)
zatvoren(bÒ³H)
stoji(iw³ðiw³)
. Kavez(pÆrma)
`icama (od) metala(lAehsy XlAvkAiB³H)
napravqen (je)
(in³m³wma)
. Za{to(ivk³im³iw³)
papagaji(èuvkAH)
u kavezu(pÆre)
bivaju zatvoreni(bFynwe)
? Zaista(Klu)
nau~eni papagaji(èuvkAH iX³xymAMAH)
razgovetno govore(spuk³t& BASnwe)
. Zato(owsa)
papagaje uhvativ{i(èuvkAna gOhIwvA)
qudi(jnAH)
u kavezu(pÆre)
(ih) dr`e i u~e(sWApyinw³ iX³xyinw³ c)
.Papagaja
(èuvkAnA&)
izgled(åpma)
pak(oip³)
(je) krasan(äic³rma)
. Wihova(weSA&)
(dva) krila(pxAE)
(su) zelena(hir³wAE)
a kqun(cÅuH c)
crven(lAeih³wA)
. Neki papagaji(vek³cn èuvkAH)
raznobojni(ic³ÏvMAH)
su(sinw³)
. Oni(we)
(su) veoma(owIv)
lepi(mnAehrAH)
.Papagaji
(èuvkAH)
uglavnom(pyeM)
u toplim krajevima(zSMfeXeSu)
se ra|aju(jAynwe)
. U {upqinama drve}a(vOxAMA& vkAetreSu)
ili
(vAA)
u pukotinama stena(pASAMAnA& iC³×eSu)
oni(we)
`ivegaje)
(èuvkAnA&)
(je) otrov(iv³Sma)
. Stoga(wsmAwa)
sa soqu(lvMen)
pome{ano jelo(im³ië³w& Bxy&)
nemoj davati(mA ycC)
papagajima(èuvek³ByH)
.PAPAGAJ (1)
Ovaj papagaj stoji zatvoren u kavezu. Kavez je napravqen od me-talnih `ica. Za{to qudi zatvaraju papagaje u kaveze? Nau~eni papagaji razgovetno govore, i zato ih qudi hvataju, dr`e u kavezi-ma i u~e. Papagaji krasno izgledaju: krila su im zelena, a kqun crven. Neki papagaji su raznobojni. Oni su veoma lepi. Papagaji se uglavnom ra|aju u toplim predelima. Oni `ive u {upqinama drve}a ili u pukotinama stena. Hrane se zrelim plodovima, pirin~em i biberom. So je otrov za papagaje. Zato papagajima nemoj davati hranu pome{anu sa soqu.
XbfAWvkAeS:
³
èuvkH
m - papagaj;pÆrma
n - kavez;bÒ
pp - zatvoren;lAehH
m,lAehma
n - metal;XlAvkA
f - `ica;in³m³iw³H
f - pravqewe,stvarawe;
in³m³w
pp - na~iwen;ivk³im³iw³
ind. - za{to;Klu
ind -zacelo;iX³xymAM
a - nau~en, obu~en;spuk³tma
ind - razgovetno;owsa
ind - otuda;jnH
m - ~ovek;åpma
n - oblik, izgled;äic³r
a - krasan;
pxH
m - krilo;hir³w
a - zelen;cÅuH
f - kqun;lAeih³w
a - crven;ic³ÏvM
a - raznobojan;owIv
ind - veoma;mnAehr
a - lep;pyeM
ind - uglavnom;zSM
a - topao;feXH
m - oblast, predeo;vOxH
m - drvo;vkAetrma
n - {upqina;pASAMH
m - stena;iC³×ma
n - pukotina;p´k
a - zreo;pklma
n - plod;XAil³H
m-pirina~;
mir³cma
n - biber (hladan);lvMma
n - so;iv³Sma
n -otrov;im³ië³w
pp - pome{an;Bxyma
n,BxH
m - jelo.³
bFa
10U(bAFyiw³-we...bÒ)
- vezati, pass. 4A(bFywe)
- bitivezan, zatvoren
³
sWA
1P(iw³ðiw³... isW³w)
- stajati, caus. 10U(sWApyiw³-we)
-staviti, postaviti³
iX³xa
1A(iX³xwe...iX³ix³w)
- u~iti, caus. 10U(iX³xyiw³-we)
-nau~iti³
BASa
1A(BASwe...BAiS³w)
- govoritijna
4A(jAywe...jAw)
- roditi se, caus. 10P(jnyiw³)
- roditi³
vsa
1P(vsiw³...zî)
- boraviti, +in³
- ibid.gha
9U(gOõAiw³, gOõIwe...gOhIw)
- ugrabiti, uhvatiti³
Bxa
10U(Bxyiw³-we...Bix³w)
- jestièuvkH (2)
oÏEvk: èuvk: pÆre bÒisw³STiw³` pÆrÓih³H XAKAyA& isW³wA èuvkI
wsy mAwA` sA svXAbvk& bÒmvlAeváAëu muÅnwI wen sh
BASwe` sA w&
vfiw³-vws! z¹k& Klu myA n wvyA vkAetrAiÙ³gnwvy& vkAe@ip³ wvA&
gOõIyAiwiw³` mm vAvámnAÐwy ÏkIid³wu& vuk³sumlwA& gwswvma`
yWA myA vkiW³w& wWEv s&vOÌimiw³~
èuvkswAmAh - 'omb! mAwuvAvámnuæVaFnIyim³iw³ jAnAmyev`
oWAip³ ÏkIdAs¹ek³n myA cAplyAwwÙAlAeic³wma'` sA pAh
-'jAw! Rv& gwe wviy³ vkW& wvfevkpuÏyA myAyuXXeSAe ney:?'
sAe@pOcCiwvk³mev& vfis³` ivk&³ mm mui¹k³rev n syAfsmAwpÆrAwa`
sA vkWyiw³ ÐDwrA: pÆrsy XlAvkA in³ib³dwrAé` yWA wv& n
plAyeWAswWA gOhsvAmI jAgåvkAe Biv³Syiw³` vkW& we
mui¹k³Biv³Syiw³~
oÏAnwre gOhsvAmI pklhsw: smAgw:` èuvkI plAiy³wA`
gOhsvAmI èuvkim³m& pklen äic³reMAÙen c pAeSiy³Syiw³` BASM& c
w& iX³xiy³Syiw³` iX³xymAMA: èuvkA mnuSyA qv vy¹kA&
vAcmufIryinw³³` vefmnwÍAnip³ we pTinw³` oymev èuvkAnA& bnFne
hewu:~
Ovde jedan papagaj
(oÏ RvkH èuvkH)
u kavezu(pÆre)
zatvoren(bÒH)
stoji (nalazi se)(iw³ðiw³)
. Izvan kaveza(pÆrAwa bih³H)
na grani(XAKAyA&)
stoje}a(isW³wA)
`enka(èuvkI)
wegova (je) mati(wsy mAwA)
.(ovlAevá)
(suzu pu{taju}i) pla~u}i(oëu muÅnwI)
, sa wim razgovara(wen sh BASwe)
. Ona(sA)
wemu(w&)
ka`e(vfiw³_)
-Dete
(vws)
! rekla sam ti(z¹k& Klu myA
re~eno je zacelo mnome)
da ne treba da izlazi{ iz gnezda(n wvyA vkAetrAwa in³gnwvyma
da tobom iz {upqine ne treba da bude izla`eno)
; neko(vkH oip³)
tebe(wvA&)
mo`e da uhvati(gOõIyAwa)
. Moj savet zanemariv{i(mm vAváma
onAÐwy)
igrati se(ÏkIid³wu&)
na cvetnu poviju{u(vuk³sum-lwA&)
oti{ao si(gwH wvma)
. Kao {to sam rekla(yWA myA vkiW³w&
kao {to je mnome re~eno)
tako se i dogodilo(wWA Rv s&vOÌma)
.Papagaj woj re~e
(èuvkH wAma oAh)
: Tako je(omb)
, maj~in savet(mAwuH vAváma)
ne treba da bude prenebregnut(ona-zwa-lV¿ÂnIyma)
, dobro znam(jAnAim³ Rv)
. Tako(
wWA-oip³)
, mnome, zanesenim igrom(ÏkIdA-s¹ek³n myA
)
, iz nepa`we(cAplyAwa)
to nije prime}eno(wwa n
olAeic³wma)
. Ona odgovori(sA pAh)
: Ro|eni(jAw)
! Kad tebe nebude
(Rv& gwe wviy
³
kad bude{ oti{ao - loc. abs.) mnome, koja tebe,jednog sina imam
(wvfa RvkpuÏyA myA)
kako mo`e ostatak `ivota da bude proveden(vkW& oAyuH-XeSH neyH)
? On upita(sH opOcCwa)
: [ta to govori{(ivk³ma Rvma vfis³³)
? Kako da se ne oslobodim(ivk&³ mm mui¹k³H
Rv n syAwa
kako moje oslobo|ewe da ne bude)
iz ovog kaveza(osmAwa
pÆrAwa)
? Ona ka`e(sA vkWyiw³)
: ^vrste su kaveza {ipke i ~este(ÐDwrAH pÆrsy XlAvkAH in³ib³dwrAH c)
. Da ne bude{ mogao da izleti{(yWA wv& n plAyeWAH)
, zato }e doma}in budno paziti(wWA gOhsvAmI
jAgåvkH Biv³Syiw³
tako }e doma}in pa`qiv biti). Kako }e{ seoslo-boditi
(vkW& we mui¹k³H Biv³Syiw³
kako }e tebi sloboda biti)?Uto
(oÏAnwre)
doma}in(gOhsvAmI)
sa plodom u ruci(pklhswH)
do|e
(smAgwH)
. @enka odlete(èuvkI plAiy³wA)
. Doma}in(gOhsvAmI)
tog papagaja
(èuvkma qmma )
plodom(pklen)
i lepom hranom(äic³reM
oÙen c)
}e nahraniti(pAeSiy³Syiw³)
. I lepe re~i(BASM& c)
}e ga nau~iti(wma iX³xiy³Syiw³)
. Obu~eni papagaji(iX³xymAMAH èuvkAH)
kaoqudi
(mnuSyAH qv)
izgovara}e(zfIryinw³)
razgovetno re~i(vy¹kA&
vAcma
razgovetan govor)
. Mantre iz Veda, ~ak, oni nau~e(vefmnwÍAna
oip³ we pTinw³)
. To (je) razlog(oyma-hewuH
) u zato~eni{tvu papagajaPAPAGAJ (2)
Ovde jedan papagaj zatvoren u kavezu stoji. Izvan kaveza, na grani stoji `enka papagaja, wegova majka. Ona, svoje mladun~e zatvoreno gledaju}i, i suze liju}i, sa wim razgovara. Ona mu ka`e: Dete! Govorila sam ti da ne treba da izlazi{ iz gnezda, jer te neko mo`e uhvatiti. Uprkos mom savetu, oti{ao si na cvetnu poviju{u da se igra{. [to sam rekla, to se i dogodilo. Papagaj joj re~e: Tako je, maj~in savet treba poslu{ati, to dobro znam. Ali, zanet igrom, to nisam primetio. Ona mu odgovori: Ro|eni moj! Kako }u, kad tebe ne bude, bez svog jedinca ostatak `ivota da provedem? On upita: [ta to govori{? Zar misli{ da se ne}u osloboditi iz ovog kaveza? Ona ka`e: ^vrste su i ~este {ipke kaveza, a i doma}in }e budno paziti da ne pobegne{. Kako }e{ se osloboditi?
Uto nai|e doma}in sa plodom u ruci. @enka odlete. Doma}in }e tog papagaja nahraniti plodom i lepom hranom. Nau~i}e ga da govori lepe re~i (da lepo govori). Obu~eni papagaji govore raz-govetno kao qudi, ~ak nau~e i mantre iz Veda. Zato qudi dr`e papagaje u zato~eni{tvu.
XbfAWvkAeS:
³
bih³H
ind (+ abl.) - izvan;XAKA
f - grana;èuvkI
f - `enka papaga-ja;mAwO
f (nom.mAwA
) - majka;XAbvkH
m- mladun~e;oëu
n - suza;vwsH
m - mladun~e;onAÐwy
ind (+acc.) - uprkos;vAváma
n-savet;
vuk³summa
n - cvet;lwA
f - puzavica;omb
ind- potvrdna re~ca: dobro, tako je;ÏkIdA
f - igra;s¹k
pp - pro`et, zanesen, predan;cAplym
a
n - brzopletost, nehat;puÏH
m - sin;oAyuH
n -`ivotni vek;XeS
a - preostao;oAyuXXeSH
m - ostatak `ivota;mui¹k³H
f - oslobo|ewe;ÐD
a - ~vrst;in³ib³d
a - gust;oÏAnwre
ind - u tom trenutku;svAim³na
(nom.svAmI
) m - sopstvenik;gOhsvAim³na
m - ku}evlasnik, doma}in;jAgåvk
a - pa`qiv;pklma
n -plod;hswH
m - ruka;äic³r
a - lep;oÙma
n - hrana;BASMma
n -lepe re~i;mnuSyH
m - ~ovek;vAca
(nom.vAvak
)
f - govor;m&ÏH
m -mantra;hewuH
m - razlog;b&Fnma
n - zato~eni{tvo.bnFa
9P(bFAiw³...bÒ)
- vezatibFa
10U(bAFyiw³-we...bÒ)
-
vezati³
sWA
1P(iw³ðiw³...isW³w)
- stajati³
lAeca
1A(lAec³we...lAeic³w)
- videti, posmatrati; +ov
- ibid.³
lAevak
1A(lAevkwe...lAeivk³w)
- videti, posmatrati; +ov
- ibid.³
muca
6U(muÅiw³-we...mu¹k)
- osloboditi;oëu muca
- proliti suzu³
BASa
1A(BASwe...BAiS³w)
- re}i, govoriti³vfa
1P(vfiw³...zif³w)
- re}i, govoriti (nekome)³vca
2P(vi¹k³...z¹k)
- re}i, govoriti³gma
1P(gcCiw³...gw)
- i}i; +in³sa (in³r)
- iza}i, napustiti; +smA
- pri}igha
9U(gOõAiw³, gOõIwe...gOhIw)
- ugrabiti, uhvatitiÏkIda
1P(ÏkIdiw³...ÏkIid³w)
- igrati se³
vkWa
10U(vkWyiw³-we ... vkiW³w)
- re}i³Ð
6A(i׳ywe...Ðw)
- uva`avati, po{tovati; +oA
- ibid. ; +ona-oA
- opp.³vOwa
1A(vwwe...vOÌ)
- biti, postojati; +s&
- dogoditi se³oAh
ind - ka`e (defektni glagol, neizvesnog korena, ima samo nekoliko oblika);p-oAh
- odgovoriti³
lVaFa
1U(lVaFiw³-we...liVaF³w)
- prenebre}i, +on
a
+zwa
- ibid.³
YA
9U(jAnAiw³,jAnIwe...YAw)
- znati³sÆa
1P(sjiw³...s¹k)
- prionuti (uz ne{to), biti pro`etjna
4A(jAywe...jAw)
- roditi se³
nI³
1P(nyiw³...in³w)
- voditi³
iX³Sa
1P, 10U(XeSiw³, XeSyiw³-we...iX³î)
- ostaviti ostatak³
pcCa
6P(pOcCiw³...pOî)
- pitati³
plAya
1A(plAywe...plAiy³w)
- odleteti³
puSa
1,4,9P(pAeSiw³, puSyiw³, puSMAiw³...puî, puiS³w)
- hraniti³
iX³xa
1A(iX³xwe...iX³ix³w)
- u~iti³
q³ra
1P, 2A(q³riw³, q³w ...q³ir³w)
- i}i, +zwa
- izgovarati³
³³³³³³³³³³³³³³³³xeÏvkSMma
qh xeÏ& vOk³Sywe` qf& XAleyxeÏma`XAlInAmuwpÌAE pBUw&
jlmpexywe` wsmAjjlsyAvsWAnAy xeÏAiM³ pir³w: sewv:
iÏk³ynwe` gAeFUmAfyswu nAwIv jlmpexnwe` owswe
pvwsAnuSvip³ smOÒwyA prAehinw³` XAlyswu jlmyeSu
in³mpfeXeSu vek³vlmuwpÖnwe~
ic³Ïe@ism³nvkSMAy ØAE vOSBAE hlsy Fuir³ in³yu¹kAE vw we`
´kic³nmih³SyAvip³ in³yujyewe` yUrAepKMde@meir³vkAKMde c
in³ymenAíAE bFyewe` oÖwve vkSMAy ´kic³ÖnwÍAMyupyujynwe`
Xvkir³lAMA& in³Svuk³tAfInAmuwvkSMAWmAysAin³
lAVÀÂlAnyupvkilp³wAin³~
ic³ÏmvlAevky` s vkSvkAe hlsy péAÑMd& hswen FOwvA
hlsyAg& BUmAE KnnvOSBAE cAefyiw³` hlsyAgBAge in³iX³wAge
lAehpkAlH s&Fit³w:` wen yfA vOSBAE gcCwswfA hlsyAFswAwa
pÅSAVÀ§lKAwA pÒiw³jAywe` sESA pÒiw³: sIwewyucywe~
svOkwa vOk³îe xeÏe mOi̳vkA n mOf£Bviw³` owAe iسiswͳvA vkSM&
iÏk³ywe` iس: vOk³î& xeÏ& iسguMAvOk³wim³iw³ iϳ: vOk³î& iϳguMAvOk³wim³iw³
cAecywe` iسguMAvOk³we iϳguMAvOk³we vA xeÏe bIjAnyupynwe`
bIjAvApAwpr& svOk³wvOk³î& xeÏ& pklvkAvkSMen smIiÏk³ywe` wAfA
bIjAin³ mOfnw: piw³wAin³ iϳcwurEf³nEäiÔ³Önwe` ziÔ³ÙAé
XAly: svOk³f£wKAy piwäpymAMA pBUwAin³ pklAin³ iv³wrinw³`
XAlInA& mÆyA @wynw& mnAehArA: pceil³mA:`XAlyAe liv³ÏElUynwe~
sESA vOk³iS³f vmAwOvkAyA& BUmAE vSAvkAle svOk³wsmpÖwe`
nfImAwOvkAyA& wu vSsy iسiswͳvA iÏk³ywe` ´kic³jjlsyAByuxMen
vOk³iS³:smpÖwe` svAsu vOi̳Su - vOk³iS³rev pFAnwmA~
ORAWE POQA
Ovde se wiva ore
(qh xeÏ& vOk³Sywe)
. Ovo (je) pirin~ano poqe(qf&
XAleyxeÏma)
. U vreme rasta(zwpÌAE)
pirin~a(XAlInAma)
mnogo vode(pBUw& jlma)
je potrebno(opexywe)
. Zato(wsmAwa)
radi sme{taja vode(jlsy ovsWAnAy
dat.com.)
oko poqa(xeÏAiM³ pir³w:)
skladi{ta(sewv:)
su na~iwena(iÏk³ynwe)
. P{enica i ostale (`itarice)(gAeFUm-oAfysa wu)
ne zahtevaju mnogo vode(n owIv jlma opexnwe)
. Zato(owsa)
ti (usevi)(we)
na planinskim visovima(pvw-sAnuSu)
tako|e(oip³)
obilno(smOÒwyA)
uspevaju(prAehinw³)
. Pirina~, pak,(XAlysa
wu)
u nizijama koje obiluju vodom(jl-myeSu in³mpfeXeSu)
iskqu~ivo(vek³vlma)
raste(zwpÖnwe)
(proizvodi se).Na ovoj slici
(ic³Ïe oism³na)
radi orawa(vkSMAy
dat. com.)
dva vola(ØAE vOSBAE)
u jaram pluga(hlsy Fuir³)
upregnuta(in³yu¹kAE)
stoje(vw we)
. Ponegde(´kic³wa)
dve krave ~ak pre`u(mih³SyAE oip³ in³yujyewe)
; U Evropi i Americi(yUrAepKMde omeir³vkAKMde c)
po pravilu(in³ymen)
dva kowa pre`u(oíAE bFyewe)
. U dana{we vreme(oÖwve)
radi orawa
(vkSMAy)
ponegde(´kic³wa)
ma{ine(ynwÍAiM³)
se koriste(zpyujynwe)
. Radi orawa(zwvkSM-oWma)
{qunkovitih zakutaka(Xvkir³lAMAma in³Svuk³t-)
i sli~no(oAfInAma)
gvozdeni plugovi(oAysAin³
lAVÀÂlAin³)
su pogodni(zpvkilp³wAin³)
.Sliku pogledaj
(ic³Ïma ovlAevky)
. Ora~ iza pluga(s vkSvk:
hlsy péAwa)
dr`aqu rukom dr`e}i(fMd& hswen FOwvA)
, dok ralopluga po zemqi kopa
(hlsy ogma BUmAE Knna)
volove tera(vOSBAEE
cAefyiw³)
. U vrhu pluga(hlsy og-BAge)
, u za{iqenom vrhu(in³iX³w-oge)
gvozdeno ralo(lAehpkAl:)
u~vr{}eno je³
(s&Fit³w:)
. Na taj na~in(wen)
kada(yfA)
se volovi kre}u(vOSBAE gcCw:)
tada(wfA)
ispodpluga
(hlsy oFswAwa)
pet do {est gula dubok zasek(pÅSAVa-gulKAwA pÒiw³:)
pojavquje se(jAywe)
. Takav(sA RSA)
zasek(pÒiw³H)
brazda se zove("sIwA" qiw³ zcywe)
.Ne biva uvek
(svOk³wa ...n
Bviw³
)
na wivi(vOk³îe xeÏe
pooranom poqu)
zemqa(mOi̳vkA)
meka(mOf£H)
.
Zato(owsa)
se dva-tri puta ore(iسsa-iϳH vA vkSM& iÏk³ywe)
. Dvaput poorana wiva zove sezove se trigunakrtam
(iϳ: vOk³î& iϳguMAvOk³wma qiw³ c zcywe)
. U dvaput ili triput pooranu wivu seju se semena(iسguMAvOk³we iϳguMAvOk³we vA xeÏe
bIjAin³ zpynwe)
. Posle setve(bIj-oAvApAwa prma)
redovno(svOk³wa)
se wiva drqa~om poravna(vOk³î& xeÏ& pklvkAvkSMen smI-iÏk³ywe)
. Tada(wfA)
posejana semena(bIjAin³ piw³wAin³)
u zemqi(mOfa-onwra)
za tri do ~etiri dana(iϳ-cwurE: if³nE:)
niknu(zfa-iB³Önwe
izbiju na videlo)
. Proklijali pirina~(zfa-iB³ÙA: c XAly:)
redovno(svOk³wa)
izva|en(zwKAy)
i presa|en(piw³äpymAMA: )
mnoge plodove daje(pBUwAin³
pklAin³ iv³wrinw³)
. Izdanci pirin~a(XAlInA& mÆy:)
su izvanredna qudska hrana(owynw& mnAehArA:)
koja se brzo priprema(pceil³mA:)
. Pirina~(XAly:)
se `awe srpovima(liv³ÏE: lUynwe)
.Ova zemqoradwa
(sA RSA vOk³iS³:)
uvek(svOk³wa)
se obavqa(smpÖwe)
u zemqu ki{ama natopqenu(fevmAwOvkAyA& BUmAE)
u sezoni ki{a(vSAvkAle)
. Kad je (zemqa) navodwavana iz reka(nfImAwOvkAyA&)
obavqa se dva-tri puta(iسsa -iϳsa vA iÏk³ywe)
u godini(vSsy)
. Ponegde(´kic³wa)
uz zalivawe vodom(jlsy oByuxMen)
poqoprivreda(vOk³iS³:)
se obavqa
(smpÖwe)
. Me|u svim radinostima(svAsu vOi̳Su)
poqo-privreda je najva`nija(vOk³iS³: Rv pFAnwmA)
.XbfAWvkAeS:
³
qh
ind - ovde,xeÏma
n - poqe,XAil³:
m - pirina~,XAley
a - pirin~an,XAleyma
n - pirin~ano poqevOk³Sa
6P(vOk³Siw³...vOk³î)
- orati, kr{iti; pass. 4A(vOk³Sywe)
- bitipooran, ore se
pfa
4A(pÖwe...pÙ)
- i}i, sti}i, dosti}i; +zwa
- i}i navi{e, rasti³zwpi̳:
f - prizvodwa,pBUw
a - obilanq³xa
1A(q³xwe...q³ix³w)
- gledati; +op
- i{~ekivati, pass. 4A(opexywe)
- biti iziskivan, potrebno jewsmAwa
ind - zato,jlma
n - voda,pir³wsa
ind - okolo (+ acc),sewu:
m -koritosWA
1P(iw³ðiw³...isW³w)
- stajati; +ov
-
biti sme{ten, nalaziti sevOk³
8U(vkrAeiw³,vuk³äwe...vOk³w)
- ~initi; pass. 4A(iÏk³ywe)
- biti na~iwen, radi se, pravi segAeFUm:
m-
p{enica,owIv
ind - mnogo,owsa
ind - zato,pvw:
m-planina,
sAnu
m ili n - vis,smOÒwyA
ind - obilno,smOiÒ³:
f - obiqeäh
a
1P(rAehiw³...äD)
- rasti; +p
- pojaviti se, uspevati-my
a - pun, ispuwen,jlmy
a - pun vode,in³m
a - dubok,in³mpfeX:
m - nizija,vek³vlma
ind - iskqu~ivo,ic³Ïma
n - slika,³
vOS:, vOSB:
m -vo,FUr
f (nom.sing.FU:
) - jaram,hlma
n - plug,vAij³na, oíH
m - kow,´k
ind - gde,´kic³wa
ind - ponegde, mo`e umesto loc.´kfeXe=vkism³na feXe
-ibid.,mih³SI
f - krava,in³ym:
m - propisin³yuja
7A(
in³yuVºe...in³yu¹k)
- povezati; +zp
- ibid., pass. 4A(in³yujywe)
-biti povezan, upregnutbnFa
9P(bFAiw³...bÒ)
- vezati; pass. 4A(bFywe)
- biti privezanoÖ
ind - sad,oÖwvAma
n - dana{we vreme,ynwÍma
n - sprava,Xvkir³l
a - kamenit,³in³Svuk³t:
m - zakutak,oAys
(-sI
f) a - gvozden,lAVÀÂlma
n - plugvkpa
1A(vklpwe...vklÛ)
- udesiti, napraviti, smisliti (tako da budepogodno); +
zp
ibid.³vkilp³w
a - pode{en, formiranlAevak
1A(lAevkwe...lAeivk³w)
- videti; 10U(lAevkyiw³-we...lAeivk³w)
- gle-dati; +ov
10P - pogledativkSvk:
m - ora~,péAwa
ind - iza (+ gen),fMdma
n - {tap,hsw:
m - rukaFO
1P, 10U(Friw³, FAryiw³-we...FOw,FAir³w)
- dr`atiKna
1U(Kniw³-we...KAw)
- kopati, oraticufa
10U(cAefyiw³-we...cAeif³w)
- terati, upravqatiBAg:
m - deo,og
a - prvi, predwi, najvi{i,ogma
n - vrh(mUlma,
mFyma, ogma
- podno`je, sredina, vrh)
,in³iX³w
a - za{iqen,nao{tren,
lAeh-pkAlH
m - gvozdeno raloFta
1A(Ftwe...Fit³w)
- biti zaposlen ne~im, +s&
- spojiti;sVaFit³w
a - spojen,oFs
a,
oF:
ind - ispod,oFswAwa
- ispod (ne~ega) (+ gen),pÒiw³:
f,sIwA
f - brazda,svOk³wa
ind - stalno, uvek,mOi̳vkA
f-tlo,
mOf£
a(f£, ØI
f)
- mek,owsa
ind - zato,iسsa, iϳsa
- dva, tri puta,vkSMma
n - orawevca
2P(vi¹k³...)
1P,10U(vciw³, vAcyiw³-we...z¹k, vic³w)
- re}i; pass.4A
(zcywe)
- biti nazvanvkSM& vOk
³
4A (pass.) - orativpa
1U(vpiw³-we...zÛ)
pass. 4A(zpywe)
- sejatibIjma
n - seme,oAvAp:
m - setva,prma
ind - posle,svOk³wa
ind - redovno,pklvkA vkSMm
a
n - drqa~a,mOfa
f - tlo,onwra
ind - unutar,if³nma
n - dansmI - vOk
³
8U - poravnatipwa
1P(pwiw³...piw³w)
- leteti, sleteti, pastiiB³fa
7U(iB³ni̳, iB&³Ìee...iB³Ù)
- pocepati, rase}i; +zfa
- izbijati, niknuti; pass. 4A³
(ziÔ³Öwe)
- biti proklijanw±
1P(wriw³...wIM)
- pre}i preko, na drugu stranu; pass. 4A(wIywe)
,+
iv³
- dati, podaritiäpa
4P(äpyiw³..äÛ)
pass. 4A(äpywe)
- trpeti; +piw³
- presaditimÆir³:
m (-
rI
f) - izdanak,owynwma
ind - veoma mnogo, izvanredno,mn
AehAr
: (mnu-oAhAr:)
m - qudska hrana,pceil³m
a - koji se brzo priprema,liv³Ïma
n - srplU
9U(lunAiw³, lunIwe... lUn)
pass. 4A(lUywe)
- se}i³vOk³iS³H
f - orawe, zemqoradwa,vSH
m,vSma
n - ki{a, zalivawe (bilo ~ime), godina,vSAvkAlH
m - vreme ki{a, ki{na sezonafevmAwOvk
a - navodwavan putem padavina,nfImAwOvk
a - navodwavanvodom iz reka
pfa
4A(pÖwe...pÙ)
- i}i, dosti}i, posti}i; +sma
- uspe{no obaviti,caus. 10U - ibid.
zxa
6P(zxiw³...zix³w)
- kvasiti , +oiB³
1, 6U - zalivati, prskatioByuxMma
n - zalivawe,pFAn
a - glavni, najva`niji, najboqi,pFAnma
n - ono glavno,vOi̳:
f - radinost³³³³³³³³³nIiw³Xwvkma
STOTINU ZAPA@AWA O PONA[AWU QUDI
yA& ic³nwyAim³ sww& miy³ sA iv³r¹kA sA@pynyim³cCiw³ jn& s
jnAe@nys¹k:`
osmwvOk³we c pir³wuSyiw³ vkAic³fnyA iF³¹kA& c w& c mfn& c qmA&
c mA& c~
Na koju mislim
(yA& ic³nwyAim³)
stalno(sww&)
prema meni(miy³)
ona je ravnodu{na(sA iv³r¹kA)
; ona, pak,(sA oip³)
drugog(onyma)
`eli(qcCiw³)
~oveka(jnma)
; taj ~ovek(s jn:)
u drugu je zaqubqen(ony-s¹k:)
; {to se ti~e mene(osmwa-vOk³we)
, naklowena mi je nekadruga
(pir³wuSyiw³ vkAic³wa-onyA)
. Te{ko i onoj(iF³vak wA& c)
i onome(w&
c)
i qubavi(mfn& c)
i ovoj(qmA& c)
i meni(mA& c).
Ona, o kojoj stalno razmi{qam, prema meni je ravnodu{na, i drugog `eli ~oveka. Taj ~ovek je u neku drugu zaqubqen. U mene je, pak, zaqubqena jedna druga `ena. Te{ko onoj, i onome, i qubavi, i ovoj, i meni!
XbfAWvkAeS:
³
nIiw³H
f - pona{awe;Xwvkma
n - skup, zbirka od sto ~lanova;swwma
ind - neprestano, stalno;iv³r¹k
a - ravnodu{an;ony
a- drugi, ne isti;
jnH
m
- ~ovek;s¹k
pp - privr`en, zaqubqen;iF³vak
ind (+acc) - avaj;mfnH
- bog qubavi;mfnma
n - opijenost, zanesenost zadovoqstvima, ludost.ic³nwa
10U(ic³nwyiw³-we...ic³inw³w)
-misliti³
rÆa
1,4U(rjiw³-we; rjyiw³-we...r¹k)
- biti privr`en, voleti; +iv³
opp. (+ loc)³sÆa
1P(sjiw³...s¹k)
- prionuti (uz ne{to), biti zaqubqen (+ loc)³
wuSa
4P(wuSyiw³...wuî)
- radovati se ne~emu, +pir
³
-
ibid. N.B.:Odnosne zamenice:
yH,ywa, yA
- koji, koje, kojaLi~ne zamenice:
ohma, wvma, sH,wwa, sA
- ja, ti, on, ono, ona Upitne zamenice:vkH, ivk³ma, vkA
- ko, koje, koja?Nedre|ene zamenice:
vkié³wa, ivk&³ic³wa, vkAic³wa
- neki, neko, neka Pokazne zamenice:oyma, qfma, qyma
- taj, to, tasH, wwa, sA
- onaj, ono, ona (odsutni)³³rere cAwvk sAvFAnmnsA im³Ï xM& ëUywAmmBAefA bhvAe ih³ sinw³
ggne sv wu nEwAÐXAH`
vek³ic³favOiî³iB³rA×yinw³ vsuFA& gjinw³ vek³ic³favOWA y& y& pXyis³
wsy wsy purwAe mA bih³ fIn& vcnma~
Hej, prijatequ ^ataka
(rere cAwvk...im³Ï)
, saslu{aj me sada pa`qivo(sAvFAn-mnsA xM& ëUywAma
pa`qivim duhom trenutak ~uj).
Oblaci mnogi su na nebu(omBAefAH bhvAe ih³ sinw³ ggne
oblaci brojni doista su na nebu)
. Svi, pak, nisu jednaki(sv wu n RwAÐXAH)
. Neki ki{ama natapaju zemqu(vek³ic³wa vOiî³iB³H oA×yinw³ vsuFA&)
dok drugi uzalud grme(gjinw³ vek³ic³wa vOWA)
. Ma koji da ugleda{(y& y&
pXyis³)
, pred wim ne jadikuj(³ wsy wsy purwAe mA bih³ fIn& vcnma)
!Hej, prijatequ ^ataka, poslu{aj me za trenutak: mnogo oblaka ima na nebu. Nisu svi isti: neki donose ki{u. a neki samo uzalud grme. Ma koji da vidi{, ne jadikuj!
XbfAWvkAeS:
³cAwvkH
m(-vkI
f)
- ptica za koju se veruje da `ivi samo odki{nih kapi;