• Nenhum resultado encontrado

MANUAL DO PROPRIETÁRIO MIDNIGHT STAR XVS950 52D-F8199-W0

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "MANUAL DO PROPRIETÁRIO MIDNIGHT STAR XVS950 52D-F8199-W0"

Copied!
164
0
0

Texto

(1)

IMPRESSO NO 2000 10/2005

-CONHEÇA A AMAZÔNIA

PRODUZIDO NO

PÓLO INDUSTRIAL

DE MANAUS

IMPRESSO NO BRASIL IMPRAM - 02/2009

52D-F8199-W0

MANUAL DO PROPRIETÁRIO

MIDNIGHT STAR

XVS950

(2)

WAU44541

Leia este manual cuidadosamente antes de conduzir este veículo. Este manual deve permanecer com o veículo quando o mesmo for vendido.

(3)

YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.

INTRODUÇÃO

WAU10102

Bem vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da XVS950, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam à Yamaha uma reputação de confiabilidade.

Por favor, leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS950. O Manual do Pro-prietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual irão ajudá-lo a manter sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento, não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!

A Yamaha busca continuamente avanços em design e qualidade do produto. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10031

(4)

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

WAU10132

Os pontos de maior importância estão assinalados neste manual pelas seguintes anotações:

Este é o símbolo de alerta relativo à segurança. É utilizado para alertá-lo sobre perigos de ferimentos em potencial. Obedeça todas as mensagens de seguran-ça seguidas por esse símbolo, para evitar possíveis ferimentos ou morte.

Uma ADVERTÊNCIA indica uma situação de perigo que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Uma ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos ao veículo ou outra propriedade.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fá-ceis ou mais claros.

ADVERTÊNCIA

ATENÇÃO

(5)

WAUW0011

XVS950 MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2009 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

2a. edição, junho 2009 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste

material sem autorização por escrito da Yamaha Motor da Amazônia Ltda.

(6)

ÍNDICE

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA ... 1-1 DESCRIÇÃO ... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLES E

INSTRUMENTOS ... 3-1

Sistema imobilizador ... 3-1 Chave de ignição/trava do guidão ... 3-2 Luzes indicadoras e de advertência ... 3-4 Visor multifuncional ... 3-6 Interruptores do guidão ... 3-11 Manete da embreagem ... 3-13 Pedal de câmbio ... 3-14 Manete do freio ... 3-14 Pedal do freio traseiro ... 3-15 Tampa do tanque de combustível ... 3-15 Combustível ... 3-16 Catalisador ... 3-18 Assento do condutor ... 3-19 Porta capacete ... 3-20 Ajuste do conjunto do amortecedor ... 3-21 Cavalete lateral ... 3-23 Sistema de corte do circuito da ignição ... 3-23

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO ...4-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ...5-1

Partida no motor ...5-2 Transmissão ...5-3 Dicas para diminuir o consumo de combustível ...5-4 Período de amaciamento do motor ...5-4 Estacionamento ...5-5

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE ...6-1

Kit de ferramentas do proprietário ...6-2 Tabela de manutenção periódica para o sistema

de controle de emissões ...6-3 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-5 Remoção e instalação do painel ...6-11 Verificação da vela de ignição ...6-12 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo ...6-14 Substituição do elemento do filtro de ar ...6-18 Verificação da marcha lenta do motor ...6-19 Verificação da folga do cabo do acelerador ...6-20 Folga das válvulas ...6-20 Pneus ...6-21 Rodas de liga ...6-23 Ajuste da folga do manete da embreagem ...6-24 Ajuste da folga no manete de freio ...6-25 Ajuste do interruptor da luz do freio traseiro ...6-26

(7)

Verificação das pastilhas dos freios dianteiro e traseiro ... 6-27 Verificação do nível do fluído de freio ... 6-28 Troca do fluido de freio ... 6-30 Folga da correia de transmissão ... 6-30 Verificação e lubrificação dos cabos ... 6-33 Verificação e lubrificação da manopla e cabo do

acelerador ... 6-33 Verificação e lubrificação dos pedais de câmbio

e freio ... 6-34 Verificação e lubrificação dos manetes de freio e

embreagem ... 6-35 Verificação e lubrificação do cavalete lateral ... 6-36 Lubrificação da suspensão traseira ... 6-37 Verificação do garfo dianteiro ... 6-37 Inspeção da direção ... 6-38 Verificação dos rolamentos da roda ... 6-39 Bateria ... 6-39 Substituição dos fusíveis ... 6-41 Substituição da lâmpada do farol ... 6-43 Substituição da lâmpada da luz da

lanterna/freio ... 6-46 Substituição de uma lâmpada do pisca ... 6-47 Substituição da lâmpada da luz da placa de

identificação ... 6-48 Substituição da lâmpada da luz auxiliar ... 6-49 Suporte da motocicleta ... 6-50 Localização de problemas ... 6-51 Tabela de localização de problemas ... 6-52

LIMPEZA E ARMAZENAMENTO DA

MOTOCICLETA ...7-1

Cuidados cor fosca ...7-1 Cuidado ...7-1 Armazenamento ...7-4

ESPECIFICAÇÕES ...8-1 INFORMAÇÕES AO PROPRIETÁRIO...9-1

Números de identificação ...9-1 Regulamentação de emissão e ruído ...9-2 Óleo do motor Yamalube® ...9-4

CONCESSIONÁRIA AUTORIZADA YAMAHA ...10-1 CERTIFICADO DE GARANTIA ...11-1 PESQUISA DE CONSUMIDORES DOS

(8)

INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA

WAU10283

Seja um Proprietário Responsável

Como proprietário do veículo, você é responsável pela segu-rança e o funcionamento adequado da sua motocicleta. Motocicletas são veículos de duas rodas.

Sua utilização e operação seguras dependem do uso de téc-nicas adequadas de condução, bem como da experiência do condutor. Cada condutor deve conhecer as seguintes exi-gências antes de conduzir esta motocicleta.

Ele ou ela deve:

● Obter instruções completas de uma fonte competente sobre todos os aspectos de operação da motocicleta. ● Observar as advertências e exigências de manutenção

no Manual do Proprietário.

● Obter treinamento qualificado sobre técnicas seguras e adequadas de condução.

● Obter serviço de um profissional técnico como indicado neste Manual do Proprietário e/ou quando necessário, verificar as condições mecânicas.

Conduzir com segurança

Sempre faça inspeções pré-operação cada vez que utilizar o veículo, para certificar-se que está em condições seguras de funcionamento. A falha em inspecionar ou manter o veículo

em condições adequadas aumenta a possibilidade de um acidente ou danos ao equipamento. Consulte a página 4-1 para verificar a lista de inspeção antes do uso.

● Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.

● A falha dos motoristas em detectar e reconhecer moto-cicletas no trânsito é a principal causa de acidentes en-tre automóveis e motocicletas. Muitos acidentes foram causados por um motorista de automóvel que não viu a motocicleta. Tornar-se visível parece ser bastante efici-ente na redução do risco deste tipo de acidefici-ente.

Portanto:

• Use uma jaqueta com cores vivas.

• Redobre a atenção quando se aproximar e atraves-sar cruzamentos, já que estes são os lugares mais prováveis para acidentes com motocicleta. • Trafegue onde outros motoristas possam vê-lo. Evite

trafegar no ponto cego de outro motorista. ● Diversos acidentes envolvem condutores inexperientes.

Na verdade, vários condutores que se envolveram em acidentes nem sequer possuíam carteira de habilitação para motocicleta.

• Esteja certo de que está qualificado e apenas em-preste sua motocicleta a outros condutores qualifica-dos.

(9)

1-2 • Conheça suas habilidades e limites. Ficar dentro de

seus limites pode ajudar a evitar acidente. • Recomendamos que você treine conduzir sua

moto-cicleta onde não haja trânsito, até que esteja comple-tamente familiarizado com a motocicleta e todos os seus controles.

● Diversos acidentes foram causados por erro do condu-tor da motocicleta. Um erro comum cometido pelo con-dutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do excesso de velocidade ou fazer uma curva muito fecha-da (ângulo de inclinação insuficiente para a velocifecha-dade). • Sempre obedeça os limites de velocidade e nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permi-tem.

• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Garanta que outros motoristas possam vê-lo.

● A postura do condutor e do passageiro é importante para o controle adequado.

• O condutor deve manter as duas mãos no guidão e os dois pés no assoalho durante a condução, para manter o controle da motocicleta.

• O passageiro deve sempre segurar no condutor, na alça do assento ou barra, se equipado, com as duas mãos e manter os dois pés no estribo. Nunca leve um passageiro a menos que ele ou ela possam colocar firmemente os pés no estribo do passageiro. ● Nunca conduza sob o efeito de álcool ou outras drogas.

● Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estra-da. Ela não é adequada para uso fora de estraestra-da.

Equipamentos de proteção

A maioria das mortes por acidentes com motocicleta resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é fator cru-cial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

● Sempre use um capacete aprovado por um órgão com-petente.

● Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos despro-tegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.

● Vestir uma jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral. ● Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas

alavancas de controle ou rodas e provocar ferimentos ou um acidente.

● Sempre vista roupas protetoras que cubram suas per-nas, tornozelos e pés. O motor e o sistema de escape ficam muito quentes durante ou após a condução e po-dem provocar queimaduras.

● O passageiro também deve observar as precauções acima.

(10)

Evite envenenamento por monóxido de carbono

Todo escapamento do motor contém monóxido de carbono, um gás mortal. Respirar monóxido de carbono pode causar dores de cabeça, tontura, sonolência, náusea, perturbação e eventualmente morte.

Monóxido de Carbono é um gás incolor, inodoro, insípido, que pode estar presente, mesmo que não veja ou não sinta o cheiro procedente do escape do motor. Pode-se acumular em um tempo muito curto níveis mortais de monóxido de car-bono que podem enfraquecê-lo e impedir que se salve. Do mesmo modo, monóxido de carbono também pode ficar ar-mazenado por horas ou dias em áreas fechadas ou pouco ventiladas. Se sentir qualquer sintoma de envenenamento por monóxido de carbono, deixe a área imediatamente, res-pire ar fresco e PROCURE TRATAMENTO MÉDICO.

● Não deixe o motor funcionando em áreas fechadas. Mesmo utilizando ventilador ou abrindo as janelas e por-tas, o monóxido de carbono pode rapidamente alcançar níveis perigosos.

● Não deixe o motor em funcionamento em áreas mal ventiladas ou parcialmente fechadas como celeiros, ga-ragens ou estacionamentos.

● Não deixe o motor em funcionamento ao ar livre onde os gases de escape possam penetrar em edifícios através de janelas ou portas abertas.

Carga

Acrescentar acessórios ou bagagens em sua motocicleta pode ter um efeito adverso na estabilidade e manuseio, caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acres-centar bagagens ou acessórios em sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando conduzir uma motocicleta que tenha bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, junto com as infor-mações sobre acessórios, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar carga na sua motocicleta: O peso total do condutor, passageiro, acessórios e carga não deve exceder o limite máximo de carga. A condução de um

veículo sobrecarregado pode causar um acidente.

Quando carregar dentro desse limite de peso, lembre-se do seguinte:

● O peso da bagagem e acessório deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Posicione os itens mais pesados de maneira segura e mais próxi-mos possíveis do centro do veículo, e certifique-se de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta, para minimizar o dese-quilíbrio ou instabilidade.

Carga máxima:

(11)

1-4 ● O deslocamento dos pesos pode ocasionar um

desequi-líbrio repentino. Certifique-se que os acessórios e as ba-gagens estão firmemente presos à motocicleta antes de conduzi-la. Verifique frequentemente os suportes dos acessórios e os bagageiros.

• Ajuste adequadamente a suspensão de acordo com a carga (somente modelos com suspensão ajustá-vel), e verifique a condição e pressão dos pneus. • Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao

gui-dão, garfo dianteiro ou pára-lama. Esses itens, inclu-indo cargas como sacos de dormir, mochilas ou barracas, podem criar instabilidade na condução ou diminuir a resposta da direção.

Este veículo não foi projetado para puxar um

rebo-que ou acoplar um sidecar.

Acessórios Genuínos Yamaha

Escolher acessórios para o seu veículo é uma importante de-cisão. Acessórios genuínos Yamaha , que estão disponível somente em um concessionário Yamaha, foram projetados, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu ve-ículo.

Muitas empresas, que não tem conexão com a Yamaha, fa-bricam peças e acessórios ou oferecem outras modificações para os veículos da Yamaha. A Yamaha não pode testar to-dos os acessórios que estas empresas produzem. Portanto, a Yamaha não pode nem endossar, nem recomendar o uso de acessórios que não são vendidos pela Yamaha ou

modi-ficações que não são recomendadas pela Yamaha, mesmo que o acessório for vendido ou instalado em um concessio-nário Yamaha.

Peças, acessórios e modificações não originais

Mesmo que alguns produtos não originais possam ter um de-senho e uma qualidade semelhantes aos acessórios genuí-nos Yamaha, é importante reconhecer que esses acessórios ou modificações não originais não são adequados devido ao potencial risco de acidentes à você ou a outros. A instalação de produtos não originais ou outras modificações feitas no seu veículo que mude o projeto ou as características de con-dução pode colocar você e outros em grande risco de sério acidente ou morte. Você é o responsável por ferimentos cau-sados devido a mudanças no veículo.

Lembre-se das seguintes recomendações, bem como das oferecida em “Carga” quando montar acessórios.

● Nunca instale acessórios ou transporte cargas que pos-sam prejudicar a performance da sua motocicleta. Cui-dadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de forma alguma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle ou mesmo obstrua as luzes ou refletores. • Os acessórios encaixados no guidão ou na área do

garfo dianteiro podem criar instabilidade em razão da distribuição inadequada do peso ou alterações na

(12)

ae-rodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, devem ser o mais leve e menor possível.

• Acessórios pesados ou grandes podem afetar seria-mente a estabilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a motocicleta ou esta pode se tornar instável em ventos desfavoráveis. Esses acessórios também podem causar instabilidade quando for ultrapassar ou for ul-trapassado por veículos grandes.

• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua po-sição normal de condução. Esta popo-sição inadequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle, portanto, tais aces-sórios não são recomendados.

● Tenha cuidado ao adicionar acessórios elétricos. Caso os acessórios elétricos ultrapassem a capacidade do sistema elétrico da motocicleta pode haver uma falha elétrica, causando uma perda perigosa de luzes ou de potência do motor.

Pneus e aros não originais

Os pneus e aros que vem em sua motocicleta foram projeta-dos para combinar a capacidade de desempenho e proporci-onar a melhor combinação de direção, frenagem e conforto. Outros pneus, aros, tamanhos e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-21 para especificações do pneu e informações adicionais ao trocar os pneus.

(13)

2-1

DESCRIÇÃO

WAU10410

Vista esquerda

1. Farol (página 6-43) 2. Fusivel (página 6-41)

3. Kit de ferramentas do proprietário (página 6-2) 4. Bateria (página 6-39)

5. Anel de ajuste da pré-carga da mola do conjunto do amorte-cedor (página 3-21)

6. Cavalete lateral (página 3-23) 7. Pedal de câmbio (página 3-14)

(14)

WAU10420

Vista direita

1. Elemento do filtro de ar (página 6-18) 2. Tampa do tanque de combustível (página 3-15) 3. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-14) 4. Pedal do freio (página 3-15)

(15)

2-3

WAU10430

Controles e instrumentos

1. Manete da embreagem (página 3-13)

2. Interruptores do guidão lado esquerdo (página 3-11) 3. Visor multifuncional (página 3-6)

4. Interruptor principal/trava da direção (página 3-2) 5. Interruptores do guidão do lado direito (página 3-11) 6. Manete do freio (página 3-14)

(16)

FUNÇÕES DOS CONTROLES E INSTRUMENTOS

WAU10976

Sistema imobilizador

Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas chaves padrão. Este sistema é composto pelo seguinte:

● uma chave de re-configuração do código (com um arco vermelho)

● duas chaves padrão (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

● um transmissor-receptor (que é instalado na chave de reconfiguração do código)

● um imobilizador

● uma ECU (Unidade de Controle Eletrônico)

● uma luz indicadora do sistema imobilizador (Consulte a página 3-4.)

A chave com o arco vermelho é utilizada para registrar códi-gos em cada uma das chaves padrão. Dado que a reconfigu-ração é um processo difícil, leve o veículo com as três chaves a um concessionário Yamaha, para que sejam reconfigura-das. Não utilize a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. A chave com arco vermelho deve ser somente utili-zada para reconfigurar as chaves padrão. Utilize sempre uma chave padrão para conduzir o veículo.

ATENÇÃO

WCA11821

NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO

CÓDIGO! CONTATE IMEDIATAMENTE O SEU CON-CESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se per-der esta chave, será impossível configurar novos códigos nas chaves normais. As chaves normais podem continuar sendo utilizadas para colocar o ve-ículo em funcionamento, no entanto, caso seja ne-cessário re-configurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves),

1. Chave de reconfiguração do código (vermelha) 2. Chaves padrão (preta)

(17)

3-2 será necessário substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por isso, recomendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de re-configu-ração do código em um local seguro.

Não mergulhe as chaves em água.

Não exponha as chaves a temperaturas

excessiva-mente elevadas.

Não coloque as chaves próximas de imãs (incluindo

produtos como alto-falantes, etc., mas sem se limi-tar a estes).

Não coloque as chaves próximas de objetos que

transmitam sinais elétricos.

Não coloque objetos pesados sobre a chave.

Não efetue qualquer tipo de polimento nem altere a

forma das chaves.

Não desmonte a parte plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de qualquer sistema

imo-bilizados no mesmo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem como chaves de

outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.

Mantenha as chaves de outros sistemas

imobiliza-dores longe do interruptor principal, uma vez que elas podem causar interferência de sinais.

WAU10460

Chave de ignição/trava do guidão

A chave de ignição/trava do guidão controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para travar o guidão. As di-versas posições estão descritas a seguir.

WAU38530 LIGADO (ON)

Todos os circuitos elétricos estão ativados, a luz do painel, lanterna traseira, luz da placa de identificação e luz auxiliar estão acesas, e pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.

ON

OFF

LOCK

P

(18)

NOTA

O farol acende-se automaticamente quando o motor é ligado e permanece aceso até a chave ser girada para “OFF”, mes-mo se o mes-motor desligar.

WAU10661 OFF

Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser removida.

ADVERTÊNCIA

WWA10061

Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” en-quanto a motocicleta estiver em movimento. Caso con-trário o sistema elétrico serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um acidente.

WAU10681 LOCK

A direção está travada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser removida.

Para travar a direção

1. Gire os guidões completamente para a esquerda. 2. Pressione a chave para posição “OFF”, e então gire-a

para “LOCK” enquanto pressiona-a. 3. Retire a chave.

Para destravar a direção

Pressione a chave, e então gire-a para “OFF”, ainda pressio-nando-a.

WAU34341 (Estacionamento)

A direção está travada e a lanterna, luz da placa de identifi-cação e a luz auxiliar estão acesas. As luzes de advertência e as luzes do pisca podem ser acesas, mas todos os outros circuitos elétricos estão desligados. A chave pode ser remo-vida.

A direção deve estar travada antes da chave ser girada para “ ”.

ATENÇÃO

WCA11020

Não utilize a posição de estacionamento durante um lon-go período de tempo, caso contrário a bateria pode des-carregar.

(19)

3-4 WAU11004

Luzes indicadoras e de advertência

WAU11020

Luz indicadora do pisca “

Esta luz indicadora acende intermitentemente quando o inter-ruptor do pisca estiver na posição esquerda ou direita.

WAU11060

Luz indicadora de ponto morto “

Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.

WAU11080

Luz indicadora do farol alto “

Esta luz indicadora se acende quando o farol alto é acionado.

WAU11123

Luz de advertência do nível de óleo “

Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.

O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve acender-se por alguns segundos e depois apagar. Se a luz de advertência não acender ao girar a chave para “ON”, ou se a luz de advertência permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico.

NOTA

Mesmo que o nível de óleo seja suficiente, a luz de advertên-cia pode piscar ao conduzir em subidas, ou durante uma ace-leração ou desaceace-leração repentinas, mas isso não indica um mau funcionamento.

1. Luz indicadora de ponto morto “ ” 2. Luz de advertência do nível de combustível “ ” 3. Luz de advertência de problema no motor “ ” 4. Luz de advertência do nível de óleo “ ” 5. Luz indicadora do sistema imobilizador “ ” 6. Luz indicadora do pisca “ ” 7. Luz indicadora do farol alto “ ”

1

2

3

7

4

5

6

(20)

WAU11352

Luz de advertência do nível de combustível “

Esta luz de advertência se acende quando o nível de com-bustível está abaixo de aproximadamente 3,0 L (0,79 US gal, 0,66 Imp.gal). Quando isso acontecer, reabasteça o mais breve possível.

O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz de advertência deve acen-der por alguns segundos e depois apagar.

Se a luz de advertência não acender quando a chave for gi-rada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.

WAU46442

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende se um circuito elétrico de mo-nitoração do motor apresentar problema. Se isto ocorrer, so-licite a um concessionário Yamaha para verificar o sistema de autodiagnóstico (consulte a página 3-8 para obter explica-ções sobre o dispositivo de autodiagnóstico.)

O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado girando-se a chave para “ON”. A luz de advertência deve se acender por alguns segundos e depois apagar.

Se a luz de advertência não acender quando a chave for gi-rada para a posição “ON” ou se a luz de advertência continu-ar acesa, solicite a um concessionário Yamaha pcontinu-ara verificcontinu-ar o circuito elétrico.

NOTA

Esta luz de advertência acenderá quando a chave estiver na posição “ON” e o interruptor de partida estiver pressionado, mas isto não indica um mau funcionamento.

WAU38623 Luz indicadora do sistema imobilizador

O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado giran-do-se a chave para “ON”. A luz indicadora deve acender-se por alguns segundos e depois apagar.

Se a luz indicadora não acender quando a chave for girada para “ON”, ou se a luz permanecer acesa, solicite a um con-cessionário Yamaha para verificar o circuito elétrico. Quando a chave for girada para “OFF” e após 30 segundos, a luz indicadora começará a piscar, indicando que o sistema imobilizador está ativado. Passadas 24 horas, a luz indicado-ra irá paindicado-rar de piscar, mas o sistema imobilizador continuará ativado.

Este modelo também está equipado com um dispositivo de autodiagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a pá-gina 3-8 para obter detalhes sobre o dispositivo de autodiag-nóstico.)

(21)

3-6 WAU47200

Visor multifuncional

ADVERTÊNCIA

WWA12422

Certifique-se de parar o veículo antes de fazer qualquer mudança de ajuste no visor multifuncional. Mudar a con-figuração enquanto conduz pode distrair o condutor e aumentar o risco de um acidente.

O visor multifuncional está equipado com o seguinte: ● um velocímetro

● um hodômetro

● dois hodômetros parciais (indicam a distância percorri-da desde que foram zerados pela última vez) ● um hodômetro parcial de reserva de combustível (indica

a distância percorrida utilizando o combustível reserva) ● um relógio

● um dispositivo de autodiagnóstico ● um modo de controle de luminosidade

NOTA

Certifique-se de girar a chave para “ON” antes de utilizar os interruptores “SELECT” e “RESET”, exceto para ajustar o modo de controle de luminosidade.

1. Velocímetro

2. Hodômetro/hodômetros parciais/hodômetro parcial de reser-va de combustível/Relógio

1

2

1. Interruptor “SELECT” 2. Interruptor “RESET”

1

2

(22)

Velocímetro

Quando a chave é girada para “ON”, o ponteiro do velocíme-tro percorre até o máximo alcance do velocímevelocíme-tro e então re-tornará ao ponto zero, para testar o circuito elétrico.

Hodômetro, hodômetros parciais, hodômetro parcial de reserva de combustível e relógio

Pressione o interruptor “SELECT” para mudar o visor entre os modos de hodômetro “ODO”, hodômetros parciais “TRIP A” e “TRIP B”, na seguinte ordem:

ODO → TRIP A → TRIP B → ODO

Se a luz de advertência do nível de combustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará auto-maticamente para o modo do hodômetro parcial de reserva de combustível “TRIP F”, e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, pressione o in-1. Velocímetro

1

1. Hodômetro/hodômetros parciais/Hodômetro parcial da re-serva de combustível

(23)

3-8 terruptor “SELECT” para mudar o visor entre os diversos mo-dos mo-dos hodômetros parciais e hodômetro, na seguinte ordem:

TRIP F → TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP F

Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione o interruptor “SELECT” para selecioná-lo, e então pressione o interruptor “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível manualmen-te, este reiniciará automaticamente e o visor retornará ao modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi). Para ajustar o relógio:

1. Pressione simultaneamente os interruptores “SE-LECT” e “RESET” por pelo menos três segundos.

2. Quando os dígitos da hora ficarem piscando, pressio-ne o interruptor “RESET” para ajustar a hora. 3. Pressione o interruptor “SELECT” e os dígitos dos

mi-nutos ficarão piscando.

4. Pressione o interruptor “RESET” para ajustar os minu-tos.

5. Pressione e solte o interruptor “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.

Dispositivo de autodiagnóstico

Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diag-nóstico para vários circuitos elétricos.

1. Relógio

1

1. Visor do código de erro

(24)

Se um problema for detectado em alguns desses circuitos, a luz de advertência de problema no motor acenderá e o visor do hodômetro/hodômetro parcial/relógio indicará um código de erro.

O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador.

Se um problema for detectado nos circuitos do sistema imo-bilizador, a luz indicadora do sistema imobilizador irá piscar e o visor multifuncional indicará um código de erro.

NOTA

Se o visor exibir o código de erro 52, isto pode ter sido provo-cado por interferência do transmissor-receptor. Se esse erro aparecer tente o seguinte.

1. Utilize a chave de reconfiguração do código para co-locar o motor em funcionamento.

NOTA

Certifique-se que não outras chaves do sistema imobilizador próxima ao interruptor principal e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sis-tema imobilizador podem causar interferência de sinal, o que poderá impedir a partida do motor.

2. Se o motor der partida, desligue-o e tente dar a partida com as chaves padrão.

3. Se uma das chaves padrão ou ambas não ligarem o motor, leve o veículo, a chave de reconfiguração e as chaves padrão a um concessionário Yamaha para re-configuração das chaves padrão.

Se o visor do hodômetro/hodômetro parcial/relógio indicar qualquer código de erro, anote o número do código e solicite a um concessionário Yamaha para verificar o veículo.

ATENÇÃO

WCA11590

Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verificada logo que possível, de modo a evitar danos no motor.

(25)

3-10 Modo de controle da luminosidade

Esta função permite o ajuste do brilho do visor multifuncional para adequá-lo às condições de luminosidade externas. Para ajustar a luminosidade

1. Gire a chave para “OFF”.

2. Pressione e mantenha pressionado o interruptor “SE-LECT”.

3. Gire a chave para “ON” e então solte o interruptor “SE-LECT” após cinco segundos.

4. Ajuste o nível de luminosidade visor multifuncional, pressionando o interruptor “SELECT”.

5. Pressione o interruptor “RESET”.

O visor do hodômetro/hodômetro parcial/relógio retor-nará ao modo anterior.

1. Nível de luminosidade

(26)

WAU12348

Interruptores do guidão

Esquerdo Direito WAU12350 Interruptor de ultrapassagem “

Pressione este interruptor para acender o farol alto.

WAU12400

Interruptor de farol alto/baixo “ /

Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.

1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo“ / ” 3. Interruptor do pisca “ / ” 4. Interruptor da buzina “ ”

3

4

1

2

1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor “SELECT” 3. Interruptor “RESET” 4. Interruptor de partida “ ” 5. Interruptor do pisca-alerta “ ”

1

5

2

3

4

(27)

3-12 WAU12460

Interruptor do pisca “ /

Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.

WAU12500

Interruptor da buzina “

Pressione este interruptor para buzinar.

WAU12660

Interruptor de parada do motor “ /

Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o mo-tor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.

WAU12711

Interruptor de partida “

Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida. Consulte a página 5-2 para instruções da partida antes de colocar o motor em funcionamento.

WAU41700 A luz de advertência de problema no motor acenderá quando a chave for girada para “ON” e o interruptor de partida for aci-onado, mas isso não indica um mau funcionamento.

WAU12733

Interruptor do pisca-alerta “

Com a chave na posição “ON” ou “ ”, use o interruptor para ligar a luz do pisca-alerta (todas as luzes piscam simultanea-mente).

O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros motoristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam representar perigo ao tráfego.

ATENÇÃO

WCA10061

Não utilize a luz do pisca alerta durante muito tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descar-regar.

WAU44600 Interruptor “SELECT”

Este interruptor é utilizado para realizar as seleções do hodô-metro, hodômetro parcial, para ajustar o relógio e para ajustar o modo de luminosidade da unidade do visor multifuncional. Consulte “Visor multifuncional” na página 3-6 para informa-ções detalhadas.

WAU42532 Interruptor “RESET”

Este interruptor é usado para realizar seleções no hodômetro parcial, para reajustar o relógio e o brilho do visor multifunci-onal.

(28)

Consulte “Visor multifuncional” na página 3-6 para informa-ções detalhadas.

WAU12820

Manete da embreagem

O manete da embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem sol-te o manesol-te. O manesol-te deve ser puxado rapidamensol-te e solto lentamente, para proporcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-23.)

1. Manete da embreagem

1

(29)

3-14 WAU12880

Pedal de câmbio

O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do mo-tor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 5 marchas de engrenamento constante instaladas nesta motocicleta.

NOTA

Use a ponta do pé ou calcanhar para mudar as marchas para cima e a ponta do pé para mudar as marchas para baixo.

WAU12890

Manete do freio

O manete do freio está localizado no guidão do lado direito. Para acionar o freio, puxe o manete em direção ao guidão. 1. Pedal de câmbio

1

1. Manete do freio

(30)

WAU12941

Pedal do freio traseiro

O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da moto-cicleta. Para acionar o freio traseiro pressione o pedal.

WAU13121

Tampa do tanque de combustível

Para remover a tampa do tanque de combustível

Deslize a lingueta da fechadura para abrir, insira a chave na trava do tanque de combustível e gire-a 1/4 de volta no sen-tido horário. A trava será solta e a tampa de combustível po-derá ser retirada.

1. Pedal do freio

1

1. Lingüeta da fechadura da tampa do tanque de combustível 2. “ ” marca 3. Trava. 4. Destrave.

1

2

3

4

(31)

3-16 Para instalar a tampa do tanque de combustível

1. Insira a tampa do tanque de combustível no orifício com a chave inserida na trava e com a marca “ ” voltada para frente.

2. Gire a chave no sentido anti-horário para a posição original, remova-a e então feche a lingueta.

NOTA

A tampa do tanque de combustível não pode ser colocada a não ser que a chave esteja na fechadura. Além disso, a cha-ve não pode ser removida se a tampa não esticha-ver correta-mente colocada e travada.

ADVERTÊNCIA

WWA10131

Certifique-se que a tampa do tanque de combustível es-teja devidamente instalada antes de conduzir. Vazamen-to de combustível causa risco de incêndio.

WAU13221

Combustível

Certifique-se que há combustível suficiente no tanque. ADVERTÊNCIA

WWA10881

Gasolina e vapores de gasolina são extremamente infla-máveis. Para evitar fogo e explosões e reduzir riscos de danos quando reabastecer, siga as seguintes instru-ções.

1. Antes de reabastecer, desligue o motor e certifique-se que não há ninguém sentado no veículo. Nunca rea-basteça enquanto fuma, ou perto de faíscas, chamas, ou outras fontes de ignição, como luzes dos aquece-dores de água e secaaquece-dores de roupas.

2. Não encha o tanque de combustível excessivamente. Pare de abastecer quando o combustível atingir a par-te inferior do tubo de enchimento. Como o combustí-vel expande quando aquecido, o calor do motor ou do sol pode causar um transbordamento do combustível do tanque.

(32)

3. Limpe imediatamente qualquer combustível derrama-do. ATENÇÃO: Limpe imediatamente qualquer

respingo de combustível, com um pano limpo, seco e macio, pois o combustível pode deteriorar as superfícies pintadas e peças plásticas. [WCA10071]

4. Certifique-se que a tampa de combustível esteja cor-retamente fechada.

ADVERTÊNCIA

WWA15151

Gasolina é venenosa e pode causar ferimentos ou morte. Manuseie gasolina com cuidado. Nunca puxe gasolina com sua boca. Se você ingerir, inalar vapor, ou gasolina cair em seus olhos, consulte um médico imediatamente. Se houver contato da gasolina com sua pele, lave a área com água e sabão. Se a gasolina cair em suas roupas, troque-as.

WAU44550

ATENÇÃO

WCA11400

Use somente gasolina de boa qualidade. O uso de gaso-lina de má qualidade pode provocar severos danos às partes internas do motor, como por exemplo, nas válvu-las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

1. Tubo de abastecimento do reservatório de combustível 2. Nível de combustível

1

2

Combustível recomendado:

Gasolina aditivada

Capacidade do tanque de combustível:

17,0 L (4,49 US gal, 3,74 Imp.gal)

Quantidade de combustível na reserva:

(33)

3-18 Sua motocicleta Yamaha foi desenvolvida para ser abasteci-da com gasolina aditivaabasteci-da. Após o abastecimento, se o motor produzir um ruído diferente (pré-ignição), use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina aditivada irá esten-der a vida útil das velas e reduzir custos com manutenção.

WAU13433

Catalisador

Este modelo está equipado com um catalisador no sistema de escape.

ADVERTÊNCIA

WWA10862

O sistema de escape fica quente após o funcionamento. Para prevenir acidentes ou queimaduras:

Não estacione o veículo próximo a locais que

apre-sentem riscos de incêndio, ou próximos a materiais de fácil combustão.

Estacione o veículo em um local onde pedestres ou

crianças não toquem no sistema de escape.

Certifique-se que o sistema de escape tenha

esfria-do antes de executar qualquer serviço de manuten-ção.

Não deixe o motor em marcha lenta por mais que

al-guns minutos. Um longo período pode causar ex-cesso de calor.

ATENÇÃO

WCA10701

Utilize somente gasolina aditivada. O uso de gasolina não aditivada pode causar danos irreparáveis ao catali-sador.

(34)

WAU42750

Assento do condutor

Remoção do assento do condutor

1. Insira a chave na trava do assento, e então gire-a em sentido anti-horário.

2. Levante a frente do assento e em seguida puxe-o para fora.

Instalação do assento do condutor

1. Insira a projeção, na parte traseira do assento, no fixa-dor do assento, como mostrado.

2. Pressione a parte dianteira do assento, para travá-lo no lugar.

3. Remova a chave.

NOTA

Certifique-se que o assento esteja devidamente fixado antes da condução. 1. Chave

1

1. Projeção 2. Suporte do assento

1

2

(35)

3-20 WAU14321

Porta capacete

O porta capacete está localizado embaixo do assento do con-dutor.

Para prender o capacete no porta capacete

1. Remova o assento do condutor. (Consulte a página 3-19.)

2. Coloque o capacete no porta capacete e então, de for-ma segura, instale o assento. ADVERTÊNCIA!

Nun-ca conduza com um Nun-capacete preso na trava de

capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivelmente

um acidente. [WWA10161]

Para soltar o capacete do porta capacete

Remova o assento do condutor, retire o capacete do porta capacete e instale o assento.

1. Trava do capacete

1

(36)

WAU47160

Ajuste do conjunto do amortecedor

Este conjunto do amortecedor está equipado com um anel de ajuste da pré-carga da mola, permitindo que a pré-carga da mola seja ajustada para se adaptar às preferências do con-dutor.

É recomendado que seja solicitado a um concessionário Yamaha para ajustar a pré-carga da mola.

● Se preferir realizar o ajuste, utilize a ferramenta especial incluída no kit adicional, que foi entregue separadamen-te no momento da compra.

ATENÇÃO

WCA10101

Para evitar danos no mecanismo, não tente girar além dos ajustes máximo ou mínimos.

Ajuste a pré-carga da mola como segue.

1. Remova o painel A. (Consulte a página 6-11.) 2. Para aumentar a pré-carga da mola e deste modo

en-durecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para diminuir a pré-carga da mola e deste modo amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b).

NOTA

Alinhe o entalhe apropriado do anel de ajuste com o indicador de posição no amortecedor.

1. Anel de ajuste da pré-carga da mola

1

(37)

3-22 3. Instale o painel.

ADVERTÊNCIA

WWA10221

Este amortecedor contém gás nitrogênio altamente pres-surizado. Para um manuseio adequado, leia e compreen-da as seguintes informações antes de manuseá-lo.

Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.

Não submeta o amortecedor a chamas ou outras

fontes de calor intenso. Isso poderá causar explo-são devido a presexplo-são excessiva do gás.

Não deforme ou danifique o cilindro de forma

algu-ma. Cilindro deformado pode resultar em fraco de-sempenho de amortecimento.

Não descarte por conta própria um amortecedor

da-nificado ou gasto. Leve o conjunto do amortecedor a um concessionário Yamaha para um serviço ade-quado.

1. Ferramenta especial 2. Indicador de posição

Posição da pré-carga da mola:

Mínima (macia): 1 Padrão: 4 Máxima (dura): 9

1

2

(a)

(b)

1 2 3 4 56 7 8 9

(38)

WAU15301

Cavalete lateral

O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do chas-sis. Suba ou desça o cavalete enquanto segura a motocicleta na vertical.

NOTA

O interruptor incorporado do cavalete lateral faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Verifique a seguir a explicação so-bre o sistema de corte do circuito de ignição.)

ADVERTÊNCIA

WWA10240

A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete la-teral estendido, nem se o cavalete lala-teral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso con-trário o cavalete lateral pode entrar em contato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível per-da de controle. O sistema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao condutor que lhe cabe levantar o cavalete lateral antes de partir. Por is-so, verifique este sistema regularmente conforme descri-to abaixo e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.

WAU44892

Sistema de corte do circuito da ignição

O sistema de corte do circuito da ignição (composto pelo in-terruptor do cavalete lateral, o inin-terruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções. ● Evita a partida quando a transmissão está engrenada e

o cavalete lateral está levantado.

● Evita a partida quando a transmissão está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cava-lete lateral ainda está abaixado.

● Corta o funcionamento do motor quando a transmissão está engrenada e o cavalete lateral está abaixado. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de cor-te do circuito de ignição, comparando com o procedimento a seguir.

(39)
(40)

PARA SUA SEGURANÇA – INSPEÇÃO ANTES DO USO

WAU15596

Inspecione o veículo antes de cada condução, para certificar-se que está em condições de funcionamento seguro. Sempre siga os procedimentos e a tabela de inspeção e manutenção descritos no Manual do Proprietário.

ADVERTÊNCIA

WWA11151

Falhas na inspeção ou manutenção do veículo aumentam a possibilidade de um acidente ou dano ao equipamento. Não conduza o veículo se você achar algum problema. Se o problema não puder ser resolvido pelos procedimentos indicados neste manual, leve o veículo para ser inspecionado por um concessionário Yamaha.

Antes de utilizar o veículo, verifique os seguintes pontos:

ITEM INSPEÇÃO PÁGINA

Combustível

• Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. • Se necessário, reabasteça.

• Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos.

3-16

Óleo do motor

• Verifique o nível de óleo no motor.

• Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado. • Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.

(41)

4-2 Freio dianteiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha para sangrar o sistema hidráulico.

• Verifique a folga do manete. • Ajuste, se necessário.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Substitua se necessário.

• Verifique o nível do fluido de freio no reservatório.

• Adicione fluído de freio recomendado até o nível especificado, se ne-cessário.

• Verifique se há vazamento no sistema hidráulico.

6-25, 6-27, 6-28

Freio traseiro

• Verifique o funcionamento.

• Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.

• Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. • Se necessário, substitua.

• Verifique o nível de fluído no reservatório.

• Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível es-pecificado.

• Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.

6-27, 6-28

Embreagem

• Verifique o funcionamento. • Se necessário, lubrifique o cabo. • Verifique a folga do manete. • Se necessário, ajuste.

6-24

(42)

Manopla do acele-rador

• Certifique-se de que o funcionamento é suave. • Verifique a folga do cabo.

• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.

6-20, 6-33

Cabos de comando • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique. 6-33

Rodas e pneus

• Verifique se apresentam danos.

• Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. • Verifique a pressão do ar.

• Se necessário, corrija.

6-21, 6-23

Pedais de freio e câmbio

• Certifique-se que a operação esteja suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação. 6-34

Manetes do freio e da embreagem

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes. 6-35

Cavalete lateral • Certifique-se de que o funcionamento é suave.

• Se necessário, lubrifique o eixo. 6-36

Fixadores do chas-sis

• Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados.

• Se necessário, aperte.

Instrumentos, lu-zes, piscas e inter-ruptores

• Verifique o funcionamento.

• Se necessário, corrija. —

(43)

4-4 Interruptor do

ca-valete lateral

• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição. • Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário

Yamaha que verifique o veículo.

3-23

(44)

PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO

WAU15951

Leia atentamente o Manual do Proprietário para se familiari-zar com todos os controles. Se houver algum controle ou fun-ção que não entendeu, pergunte ao seu concessionário Yamaha.

ADVERTÊNCIA

WWA10271

A não familiarização dos comandos pode causar a perda dos controles, e consequentemente riscos de acidente e danos pessoais.

WAU47150

NOTA

Este modelo está equipado com:

● um sensor de ângulo de inclinação para desligar o motor em caso de queda. Neste caso, o visor multifuncional in-dica o código de erro 30, mas isto não significa um mau funcionamento. Gire a chave para “OFF” e depois para a “ON” para apagar o código de erro. Caso contrário o motor não dará a partida, mesmo que gire ao pressionar o interruptor de partida.

● um sistema de parada automática do motor. O motor desliga automaticamente se permanecer em marcha lenta por 20 minutos. Neste caso, o visor multifuncional indica o código de erro 70, mas isto não significa um mau funcionamento. Pressione o interruptor de partida para apagar o código de erro e ligar novamente o motor.

(45)

5-2 WAU47230

Partida no motor

Para que o sistema de corte do circuito da ignição permita a partida, verifique as seguintes condições:

● A transmissão está em ponto morto.

● A transmissão está engatada, com o manete de embre-agem acionado e o cavalete lateral para cima. Consulte a página 3-23 para mais informações. 1. Gire a chave para “ON” e certifique-se que o

interrup-tor de parada do mointerrup-tor está em “ ”.

As seguintes luzes de advertência e indicadoras de-vem acender por alguns segundos e depois apagar.

● Luz de advertência do nível de óleo ● Luz de advertência do nível de combustível ● Luz de advertência de problema no motor ● Luz indicadora do sistema imobilizador ATENÇÃO

WCA11831

Se uma luz indicadora ou de advertência não apagar, consulte a página 3-4 para verificar o circuito correspon-dente da luz indicadora e de advertência.

2. Coloque a transmissão em ponto morto. (Consulte a página 5-3.) A luz indicadora de ponto morto deve acender. Se não acender, solicite a um concessioná-rio Yamaha que verifique o circuito elétrico.

3. Dê partida no motor pressionando o interruptor de par-tida. ATENÇÃO: Para uma maior vida útil do motor,

nunca acelere fortemente quando o motor ainda

estiver frio! [WCA11041]

Se o motor não ligar, solte o interruptor de partida, es-pere alguns segundos e tente novamente. Cada ten-tativa deve ser a mais curta possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor funcionar por mais que 10 segundos por tentativa.

(46)

WAU16671

Transmissão

A transmissão permite que você utilize a máxima potência disponível no motor para partida, aceleração, subidas, etc. As posições das marchas são mostradas na ilustração.

NOTA

Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione o pe-dal de câmbio para baixo repetidamente até atingir o fim do curso, então, suba levemente uma posição.

ATENÇÃO

WCA10260

Mesmo com a transmissão em ponto morto, não

conduza a motocicleta com o motor desligado e não a reboque durante longas distâncias. A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está funcionando. Uma lubrificação inadequada po-derá danificar a transmissão.

Utilize sempre a embreagem para mudar de marcha

de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, pois não foram projeta-das para suportar o choque de uma mudança de ve-locidade forçada.

1. Pedal de câmbio 2. Posição do ponto morto

1

2

3

4

5

N

1

2

(47)

5-4 WAU16810

Dicas para diminuir o consumo de

combustí-vel

O consumo de combustível de sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Considere as se-guintes dicas para diminuir o consumo de combustível:

● Aumente as marchas gradualmente e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.

● Não acelere o motor enquanto reduz a velocidade e evi-te acelerações bruscas no motor sem carga. ● Desligue o motor ao invés de deixá-lo no ponto morto

por um longo intervalo de tempo.

WAU16841

Período de amaciamento do motor

Não existe período mais importante para a vida útil de sua motocicleta do que os primeiros 1.600 km (1.000 mi). Por is-so, solicitamos que leia atentamente as recomendações abaixo.

Uma vez que o motor é completamente novo, não se deve colocar uma carga excessiva em sua nova motocicleta nos primeiros 1.600 km (1.000 mi) de uso. As diferentes peças do motor se desgastam e se ajustam até que atinjam as folgas adequadas de funcionamento. Durante o período de amacia-mento, evite o uso prolongado do motor em rotações eleva-das ou de mantê-lo em condições que possam ocasionar-lhe um super-aquecimento.

WAU17023

0–1000 km (0–600 mi)

Evite operação prolongada acima de 1/3 da abertura da ma-nopla. ATENÇÃO: Após 1000 km (600 mi) de

funciona-mento, o óleo do motor deve ser trocado e o cartucho ou

elemento do filtro de óleo substituído. [WCA11282]

1000–1600 km (600–1000 mi)

Evite operação prolongada acima de 1/2 da abertura da ma-nopla.

(48)

Após 1600 km (1000 mi)

O veículo pode ser conduzido normalmente. ATENÇÃO

WCA10270

Se ocorrer algum problema no motor durante o período de amaciamento, solicite a um concessionário Yamaha que verifique sua motocicleta.

WAU17213

Estacionamento

Quando estacionar, desligue o motor e remova a chave do in-terruptor principal.

ADVERTÊNCIA

WWA10311

Sendo que o motor e o sistema de escape podem

fi-car muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade de pedestres ou de crianças to-carem e serem queimadas.

Não estacione em declives ou em pisos macios,

caso contrário o veículo pode tombar, aumentando o risco de vazamento de combustível e fogo.

Não estacione próximo a grama ou outros materiais

(49)

6-1

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTE

WAU17241

Inspeção periódica, ajuste e lubrificação conservarão o seu veículo em condições mais seguras e eficientes possíveis. Segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veí-culo. Os pontos de inspeção, ajuste e lubrificação mais im-portantes estão explicados nas páginas a seguir. Os intervalos dados na tabela de manutenção e lubrificação periódica devem ser considerados simplesmente como um guia geral, sob condições normais de condução. Entretanto, dependendo do clima, terreno, condições geográficas e uso individual, os intervalos de manutenção devem ser mais cur-tos.

ADVERTÊNCIA

WWA10321

Falha na manutenção do veículo ou uma manutenção in-correta, pode aumentar o risco de ferimentos ou danos durante o serviço ou enquanto utiliza o veículo. Caso você não esteja familiarizado com a manutenção do veí-culo, solicite a um concessionário Yamaha para executar o serviço.

ADVERTÊNCIA

WWA15121

Desligue o motor quando executar uma manutenção, a menos que esteja especificado o contrário.

Um motor funcionando tem partes móveis que

po-dem prender sua roupa ou partes do seu corpo e pe-ças elétricas que podem causar choque ou incêndio.

Deixar o motor funcionando enquanto executa um

serviço pode causar ferimentos nos olhos, queima-duras, incêndio ou envenenamento por monóxido de carbono – possivelmente, causando morte. Con-sulte a página 1-1 para mais informações sobre mo-nóxido de carbono.

(50)

WAU17361

Kit de ferramentas do proprietário

O kit de ferramentas do proprietário está localizado embaixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-19.) As informações de serviço incluídas neste manual e as ferra-mentas no kit do proprietário irão auxiliá-lo na execução de manutenção preventiva e pequenos reparos. Entretanto, fer-ramentas adicionais, como um torquímetro, podem ser ne-cessários para realizar corretamente alguns serviços de manutenção.

NOTA

Caso não tenha as ferramentas ou experiência exigidas para um serviço em especial, solicite a execução a um concessio-nário Yamaha.

1. Kit de ferramentas do proprietário

1

(51)

6-3

WAU46861

NOTA

As verificações anuais deverão ser efetuadas todos os anos, exceto se for efetuada uma manutenção com base

na quilometragem percorrida.

● A partir 50.000 km (30.000 mi), repita os intervalos de manutenção começando de 10.000 km (6.000 mi).

● Os itens marcados com um asterisco devem ser efetuados por um concessionário Yamaha, devido 'a necessidade de ferramentas especiais, dados e capacidades técnica.

WAU46910

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controle de emissões

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1.000 km (600 mi) 10.000 km (6.000 mi) 20.000 km (12.000 mi) 30.000 km (18.000 mi) 40.000 km (24.000 mi) 1 * Mangueira de combustível

• Verificar se há vazamentos ou

da-nos na mangueira. √ √ √ √ √ 2 * Velas de igni-ção • Verificar. • Limpar e recalibrar. √ √ • Substituir. √ √

3 * Válvulas • Verifique a folga da válvula.

(52)

4 * Sistema de injeção de combustível • Ajuste a sincronização. √ √ √ √ √ 5 * Silenciador e tubo de esca-pe

• Verifique o aperto do parafuso da

abraçadeira. √ √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1.000 km (600 mi) 10.000 km (6.000 mi) 20.000 km (12.000 mi) 30.000 km (18.000 mi) 40.000 km (24.000 mi)

(53)

6-5

WAU1770C

Tabela de lubrificação e manutenção periódica

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi) 1 Elemento do filtro de ar • Substituir. √

2 Embreagem • Verifique o funcionamento.

• Ajuste. √ √ √ √ √

3 * Freio

diantei-ro

• Verifique o funcionamento, nível do fluido e se há vazamento de fluido no veículo.

• Ajuste a folga do manete do freio.

√ √ √ √ √ √

• Substitua as pastilhas do freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

4 * Freio traseiro

• Verifique o funcionamento, nível do fluido e se existem vazamentos do fluido na motocicleta.

√ √ √ √ √ √

• Trocar as pastilhas de freio. Sempre que estiverem gastas até o limite

5 * Mangueiras

de freio

• Verificar se apresentam fendas ou

danos. √ √ √ √ √

(54)

6 * Rodas • Verificar pressão dos pneus e se

há danos. √ √ √ √

7 * Pneus

• Verifique a profundidade do sulco e se existem danos.

• Trocar se necessário. • Verifique a pressão do ar. • Corrija se necessário.

√ √ √ √ √

8 * Rolamentos

de roda

• Verifique se os rolamentos estão

soltos ou se apresentam danos. √ √ √ √

9 * Balança tra-seira • Verifique o funcionamento e se há folga excessiva. √ √ √ √ 10 * Correia de transmissão

• Verifique a tensão da correia. • Certifique-se que a roda traseira

esteja devidamente alinhada.

A cada 4000 km (2500 mi)

11 * Rolamento da

direção

• Verificar a folga do rolamento e a

aspereza da direção. √ √ √ √ √

• Lubrificar com graxa à base de

sa-bão de lítio. A cada 20.000 km (12.000 mi)

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)

(55)

6-7

12 * Fixações do

chassis

• Verifique se todas as porcas, cupi-lhas e parafusos estão devida-mente apertados. √ √ √ √ √ 13 Eixo articula-do articula-do mane-te do freio

• Lubrifique com graxa de silicone. √ √ √ √ √

14

Eixo articula-do articula-do pedal do freio

• Lubrifique com graxa à base de

sabão de lítio. √ √ √ √ √ 15 Eixo articula-do articula-do mane-te da embreagem

• Lubrifique com graxa à base de

sabão de lítio. √ √ √ √ √

16

Eixo articula-do articula-do pedal de câmbio

• Lubrifique com graxa à base de

sabão de lítio. √ √ √ √ √

17 Cavalete

late-ral

• Verifique o funcionamento.

• Lubrifique. √ √ √ √ √

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)

(56)

18 * Interruptor do cavalete late-ral • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √ 19 * Suspensão dianteira • Verificar o funcionamento e se há vazamento de óleo. √ √ √ √ 20 * Amortecedor traseiro

• Verifique o funcionamento e

vaza-mento de óleo. √ √ √ √ 21 * Braço relé da suspensão traseira e pontos de ar-ticulação do braço de co-nexão • Verificar o funcionamento. √ √ √ √

• Lubrificar com graxa à base de

sa-bão de lítio. √ √

22 Óleo do

mo-tor

• Trocar.

• Verificar o nível de óleo e se exis-tem vazamentos.

Primeira troca com 1000 km (600 mi) Segunda troca com 5000 km (3000 mi) e as demais

trocas a cada 5000 km (3000 mi)

No. ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU

MANUTENÇÃO LEITURA DO HODÔMETRO VERIFI-CAÇÃO ANUAL 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) 40000 km (24000 mi)

Referências

Documentos relacionados

em porcelana chinesa de exportação do período Qianlong (1735-1796) decoração vidrada a azul decorado com flores.. Sinais

Excess equity capital Tier 1 (Book value of equity / capital divided by risk weighted assets, as defined in Basel I - regulatory minimum capital (4% or 6%) Market-to-book

Recebi com muita honra o convite do Presidente desta Corte, Ministro Luiz Fux, por meio do Ofício nº 569, de 22 de junho de 2021, para prestar, em nome do colegiado, a homenagem

Assume particular importância para o Governo a tomada de medidas de desburocratização e simplificação de procedimentos que visem eliminar os entraves administrativos ao

IDENTIFICAÇÃO, PROCEDÊNCIA, TIPO DE ESTERILIZAÇÃO, DATA DE FABRICAÇÃO, Nº DO LOTE E REGISTRO NA ANVISA - VALIDADE MÍNIMA 36 MESES A PARTIR DA DATA DE

Tomo-Vos, pois, ó Sagrado Coração, por único bem de meu amor, protetor de minha vida, segurança de minha salvação, remé- dio de minha fragilidade e de minha incons-

Esses insights são impor- tantes para quem pesquisa hipertexto e para os educadores: existem con- tinuidades das formas anteriores, mas há também maneiras importantes como tanto o

Artigo 1º - Aprova o Plano de Ação para demonstração do recurso extraordinário estadual do SUAS – Incremento ao cofinanciamento estadual para a Proteção Social