POUSADA DO CRATO
FLOR DA ROSA
&
IN
Inaugurada em 1995 como projecto do Arquitecto Português Carrilho da Graça, a Pousada do Crato - Flor da Rosa resulta da perfeita adaptação da antiga área do Paço e da zona do Mosteiro-Fortaleza (de tempos medievais), aos requisitos de inovação, decoração e conforto da actualidade.
O Mosteiro de Santa Maria de Flor da Rosa é um monumento Gótico localizado em pleno Alto Alentejo — região distinta pela sua beleza natural e tranquilidade. Foi mandado edificar no século XIV pelo pai do célebre Nuno Álvares Cabral, o Frei D. Álvaro Gonçalves Pereira com o objectivo de estabelecer a sede Portuguesa da Ordem do Hospital num convento, para aí prestar assistência aos peregrinos a caminho da Terra Santa. Sinta a emoção de viajar no tempo e viver sob as mesmas paredes de gentes de outros tempos, desfrutando,
simultaneamente, de todo o conforto, descanso e luxo que merece.
Inaugurated in 1995 as a project of the Portuguese architect Carrilho da Graça, the Pousada is the result of the perfect adaptation of the area of the “Paço” (manor-house) and the Monastery-Fortress of the Medieval Ages to current standards of innovation, decoration and comfort.
The Santa Maria de Flor da Rosa Monastery is a Gothic monastery located in the heart of the Alto Alentejo Region — a region characterized by its natural beauty and tranquility. It was erected in the 14th century by the father of the famous
Nuno Álvares Cabral, the Friar Álvaro Gonçalves Pereira, with the main objective to establish the Portuguese headquarters of the Hospital Order in a convent in order to assist there the pilgrims, on their way to the Holy Land.
Feel the emotion of travelling and living through time and within the same walls as those of people from past times, while simultaneously enjoying all the comfort, rest and luxury you deserve.
IN
Pousada
O edifício é produto da fusão de um Castelo, um Convento e um Paço Ducal,
todos de épocas distintas. The building is the product of a fusion of a castle, a convent
and a manor house, all from different eras.
Piscina | Swimming Pool
Numa crónica, Flor da Rosa é referido como “Forte Casa”, suscitando dúvidas sobre a sua verdadeira
função de Mosteiro.
Flor da Rosa has been chronicled as a “Forte Casa” (Strong House),
thus raising doubts on its real functions
A Pousada beneficia de uma atmosfera ímpar, onde as suites de luxo ficam
instaladas na própria Torre do Mosteiro. The Pousada offers a unique atmosphere, with its luxury suites
located in the Monastery tower.
Salão | Lounge
POUSADA DO CRATO
FLOR DA ROSA
Envolvente Histórica Historical SurroundingsINSTALAÇÕES
FACILITIES
Ar Condicionado Air Conditioning Piscina Swimming Pool Sala de Jogos Games Room Estacionamento Parking Bar Restaurante Restaurant Jardins Gardens Acesso WiFi WiFi Access Lavandaria Laundry Service Número de Quartos Number of Rooms 21Mosteiro de Sta. Maria de Flor da Rosa 7430- 999 Crato GPS N: 39 18.408 W: 7 38.897 Número de Suites Number of Suites 03 Cofre Safe TV por Cabo Cable TV Minibar Voltagem 220 Volts Voltage 220 Volts
&
IN
OUT
Uma estadia no Alentejo remete sempre para uma experiência gastronómica fora de série. Num espaço centenário com uma decoração aprimorada e vista para os jardins do Mosteiro, o Restaurante da Pousada é o sítio ideal para uma situação de convívio onde poderá surpreender e aguçar o seu paladar experimentando a alta cozinha com um toque de tradição.
Aliado a um serviço de excelência, as sopas, os pratos de carne e peixe,
são minuciosamente preparados e aromatizados com coentros o que, à boa moda alentejana, faz com que seja uma das gastronomias mais apreciadas.
A stay in the Alentejo Region always represents an outstanding gastronomic experience. In a centenarian setting with an enhanced decoration and views to the Monastery gardens, the Restaurant of the Pousada is the ideal place for an invitation, where you can surprise and excite your palate experiencing the haute cuisine with a traditional touch.
Together with an excellent service, the soups and meat or fish dishes are prepared with care and aromatized with coriander as Alentejo tradition demands, which makes this one of the most appreciated of gastronomies.
Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada
RESTAURANTE DA POUSADA
&
IN
OUT
Sopas | Soups
• Açorda à Alentejana
Mashed Bread with Garlic, Coriander, Olive Oil and Poached Eggs
Entradas | Starters
• Pataniscas de Farinheira com Misto de Alfaces
Fried Cookies of Flour Pork Sausages with Salad (Several Lettuces)
Peixe | Fish
• Coentrada de Cação sobre Pão Frito e Batata
Dogfish in Coriander Sauce with served on Regional Fried Bread, with Potatoes
ESPECIALIDADES
SPECIALITIES
Restaurante da Pousada | Restaurant of the Pousada
Carne | Meat
• Lombete de Porco Preto sobre Esparregado Verde e Casadinhos Alentejanos
Iberic Black Pork Loins over spinach puree and Potatoes stuffed with smocked sausages
Sobremesa | Dessert • Tecolameco
“Tecolameco”, a Traditional Cake made with Almond and Cinnamon Stick
Nº lugares do restaurante: 120
Horário do Restaurante: 13H00 — 15H00 /
19H30 — 22H30
Preço médio da refeição: 30€ (sem bebidas)
Number of seats: 120
Opening hours: 01:00 pm — 03:00 pm / 07:30 pm — 10:30 pm
Average price of meals: 30€ (beverages not included)
RESTAURANTE DA POUSADA
saboreie
TO EAT
descubraTO SEE
experimenteTO DO
OUT
Situado a 22Km de Portalegre e beneficiando do típico sossego alentejano, o Crato é um município cheio de história e costumes bem reflectidos no seu património. Numa visita à região, salta à vista a presença megalítica — só neste município existem mais de 70 antas. As vilas e as pontes marcam a ocupação romana. O glamour dos edifícios e palácios marca a época barroca. O edifício da Pousada marca a existência da Ordem dos Hospitalários sendo o ex-líbris da localidade.
Para além de uma panóplia de igrejas e capelas, a envolvente da Vila do Crato é abençoada por uma belíssima paisagem natural que se estende até perder de vista.
Located 22Km away from Portalegre and benefitting from the typical and natural quiet of Alentejo, Crato is a village full of history and customs that are well reflected in its heritage. The striking presence of megalithic constructions immediately calls the attention to those visiting the region. The villages and bridges testify the Roman occupation. We can find the glamour characteristic from the Baroque style present in many buildings and palaces and the Pousada building testifies the presence of the “Ordem dos Hospitalários” becoming the village’s icon. In addition to the large number of churches and chapels, the surroundings of Vila do Crato are blessed with a very beautiful natural landscape wherever you look.
Igreja Matriz | Main Church
Na serenidade do Alto Alentejo usufrua de uma experiência relaxante que tem tanto
de histórica como de pitoresca. In the serenity of Alto Alentejo enjoy a relaxing experience that has as much of historical
saboreie
TO EAT
descubraTO SEE
experimenteTO DO
Ténis e hipismo são apenas dois dos muitos desportos que é possível praticar nesta vila do interior. Se o mar está a uma distância de 220Km daqui, a barragem de Montargil fica a curta distância e oferece uma excelente alternativa para desfrutar de um dia em família. Se preferir ficar pelo Crato, o Parque Aquático é outra excelente opção.
Ainda que o Alentejo convide à preguiça e ao “dolce fare niente”, uma das actividades mais completas para ficar a conhecer bem a região, são justamente os Percursos Temáticos com roteiros específicos que tanto incidem sobre a gastronomia como a vinicultura ou a tradição histórica da época do megalítico.
Tennis and horse riding are only two of many sports one can practice in this inland village. The sea is 220Km away,
but the Montargil Reservoir is very close, offering an excellent alternative for a day with the family. If you prefer to stay at Crato, the Water Park is another excellent option. Although the Alentejo constitutes an invitation to laziness and “dolce fare niente”, one of the most complete activities for getting to know the region well are the Thematic Routes, with specific paths focusing on gastronomy as well as
on viticulture or the historic tradition of Megalithic times.
&
IN
OUT
experimente
TO DO
Estradas Auto-Estradas Rios AfluentesÓBIDOS
Casalinho CratoPORTALEGRE
Castelo de Vide Nisa Ponte de Sôr Alter do Chão Cabeço de Vide Estremoz Montargil Monforte Arronches Campo Maior Elvas Terrugem Badajoz Casa Branca Ferraria Comenda IP2 IP6 IP7 03 01 02 04 05saboreie
TO EAT
descubraTO SEE
&
IN
OUT
experimente
TO DO
02 03 04 01 PescaFishing TénisTennis
Clube Equestre
Equestrian Club FalcoariaFalconry
ACTIVIDADES |
ACTIVITIES
COUDELARIA ALTER REAL
“ALTER REAL” STUD FARM
Clube Equestre; Espectáculos de Falcoaria
Equestrian Club; Performances of Falconry
Tapada do Arneiro - Alter do chão Tel.: +351 245 610 060
TÉNIS
TENNIS
Parque Desportivo de Crato Tel.: +351 245 996 510 DESPORTOS NÁUTICOS
WATER SPORTS
Barragem de Montargil
Montargil Dam
TEMPO SEM FIM,
ACTIVIDADES TURISTICAS, LDA Rua 19 de Junho, 40/42 - Portalegre Tel.: +351 245 366 076
05 AZENHAS DA SEDA
Moinho do Arieira - Mora Tel.: +351 933 613 172 www.azenhasdaseda.com DESAFIO SUL Tel.: +351 266 758 431 www.desafiosul.pt PESCA FISHING CAÇA HUNTING
EVENTOS | EVENTS
FESTIVAL DO CRATO CRATO FESTIVAL Agosto - Setembro August - Septembersaboreie
TO EAT
descubraTO SEE
A experiência de descoberta começa assim que chega à Pousada. O Mosteiro de Santa Maria da Flor da Rosa é das obras mais emblemáticas da região e um dos mais originais edifícios do Gótico português, concentrando três
períodos de história na sua construção e dispondo de um Núcleo Museológico admirável. Na vila, existe uma infinidade de igrejas a visitar, porém, não deixe de conhecer a Casa Museu Padre Belo e a Varanda do Grão Pinto do Crato. Em Portalegre, a capital do distrito, aproveite para conhecer o Museu de Tapeçaria e a Casa-Museu José Régio.
The experience of discovery begins as soon as you arrive at the Pousada. The Monastery of Santa Maria da Flor
da Rosa is one of the most emblematic buildings in the region and one of the most original buildings of Portuguese Gothic. It concentrates three periods in its construction and offers a remarkable Museum Centre. In the village, there is an almost endless number of churches to visit, and you should certainly not miss visiting the Padre Belo House Museum and the Grão Pinto do Crato Balcony. In Portalegre, the capital of this district, take the opportunity to visit the Tapestry Museum and the José Régio House-Museum.
&
IN
OUT
descubra
TO SEE
Estradas Auto-Estradas Rios AfluentesÓBIDOS
Casalinho CratoPORTALEGRE
Castelo de Vide Nisa Ponte de Sôr Alter do Chão Cabeço de Vide Estremoz Montargil Monforte Arronches Campo Maior Elvas Terrugem Badajoz Casa Branca Ferraria Comenda IP2 IP6 IP7 02 01 03 04 05 06 07 08saboreie
TO EAT
&
IN
OUT
descubra
TO SEE
05 04 03 0201 PÓLO DO MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIGA E MOSTEIRO
DE STA. MARIA DE FLOR DA ROSA
POLE OF THE NATIONAL MUSEUM OF ANCIENT ART AND SANTA MARIA DE FLOR DA ROSA MONASTERY
Largo da Igreja, Flor da Rosa - Crato Tel.: +351 245 997 210
CASA MUSEU PADRE BELO E VARANDA DO GRÃO PINTOR DO CRATO
PRIEST BELO HOUSE-MUSEUM AND “GRÃO PINTOR DO CRATO” BALCONY
Rua do Convento 21 - Crato Tel.: +351 245 996 188 OBSERVATÓRIO ASTRONÓMICO DE FRONTEIRA FRONTEIRA ASTRONOMICAL OBSERVATORY Fronteira Tel.: +351 245 600 070 COUDELARIA ALTER REAL
ALTER REAL STUD FARM
Tapada do Arneiro - Alter do chão Tel.: +351 245 610 060 06 07 Convento Convent Coudelaria
Stud Farm Sé CatedralCathedral
MUSEU DE TAPEÇARIA DE PORTALEGRE GUY FINO
GUY FINO TAPESTRY MUSEUM OF PORTALEGRE
Rua da Figueira, 9 - Portalegre Tel.: +351 245 307 530
SÉ CATEDRAL DE PORTALEGRE
PORTALEGRE CATHEDRAL
Praça do Município - Portalegre CONVENTO DE SÃO BERNARDO
CONVENT OF SÃO BERNARDO
Avenida Jorge Robinson Alto da Fontedeira - Portalegre
CASA MUSEU JOSÉ RÉGIO
JOSÉ RÉGIO HOUSE-MUSEUM
Rua do Poeta José Régio - Portalegre Tel.: +351 245 307 535
saboreie
TO EAT
Sabor, calma e fartura são as bases da cozinha alentejana de que resultam pratos extremamente bem confeccionados sempre com um tempero especial que faz a diferença.
Dos queijos aos vinhos, passando pelos fabulosos enchidos e o belíssimo pão, são inúmeros os pratos que o vão seduzir e proporcionar uma experiência gastronómica para repetir muitas vezes.
Taste, calm and abundance are the basis of the Alentejo gastronomy, resulting in very well prepared dishes, always with a special dressing making the difference.
From cheeses to wines, not to mention the fabulous smoked sausages and the wonderful bread — there are innumerable dishes waiting to seduce you and offer you a gastronomic experience you will return to many times.
&
IN
OUT
saboreie
TO EAT
Estradas Auto-Estradas Rios AfluentesÓBIDOS
Casalinho CratoPORTALEGRE
Castelo de Vide Nisa Ponte de Sôr Alter do Chão Cabeço de Vide Estremoz Montargil Monforte Arronches Campo Maior Elvas Terrugem Badajoz Casa Branca Ferraria Comenda IP2 IP6 IP7 02 01&
IN
OUT
saboreie
TO EAT
RESTAURANTES | RESTAURANTS
A ADEGARua 25 de Abril, 5 - Crato Tel.: +351 245 996 292 PRIOR DO CRATO
Parque Aquático - Zona Desportiva do Crato Tel.: +351 245 990 197
02 01
PRATOS TÍPICOS |TYPICAL DISHES
Ensopado de Borrego Alentejano sobre suas batatas, Queijo de Nisa, Enchidos.
Alentejano Lamb Stew on their potatoes, Nisa Cheese, Sausages.
DOCES |DESSERTS
Tecolameco
“Tecolameco” (regional cake)
BEBIDAS |BEVERAGES
Vinho Terras do Crato, Vinho Herdade do Gamito, Vinho Quinta da Cabaça, Vinho Tapada de Chaves, Vinho Dom Cosme Reserva, Licor de Poejo.
Terras do Crato Wine, Herdade do Gamito Wine, Quinta da Cabaça Wine, Tapada de Chaves, Dom Cosme Reserva Wine, Pennyroyal Liquor.
Enchidos
Smoked Sausages Vinho Terras do CratoTerras do Crato Wine
Queijo de Nisa
Algarve
Faro, Palácio de Estoi Sagres, Infante
Tavira, Convento da Graça
Corvo Flores
Faial
Graciosa
Pico São Jorge Terceira São Miguel Santa Maria Horta Angra do Heroísmo CascaisQueluz Palmela Setúbal Alcácer do Sal Alvito Évora Estremoz Arraiolos Crato Marvão Óbidos Ourém Fátima Vila Pouca da Beira Belmonte Manteigas Viseu Marão Porto Viana do Castelo Valença Amares/Gerês Bragança Gerês/Caniçada Guimarães Sta.Marinha Torreira Murtosa Condeixa-A-Nova Vila Viçosa
Sagres Estoi Tavira
Faro Huelva Badajoz Salamanca Ourense Ponte Vedra Beja Lisboa Coimbra Açores Azores
Angra do Heroísmo, São Sebastião Horta, Forte de Sta. Cruz
Centro Centre
Belmonte, Convento de Belmonte Condeixa-a-Nova, Sta. Cristina Manteigas, São Lourenço Óbidos, Castelo de Óbidos
Ourém - Fátima, Conde de Ourém Torreira - Murtosa, Ria de Aveiro Vila Pouca da Beira, Convento do Desagravo
Viseu, Viseu
Alentejo
Alcácer do Sal, D. Afonso II Alvito, Castelo de Alvito
Arraiolos, Nossa Sra. da Assunção Beja, São Francisco
Crato, Flor da Rosa
Estremoz, Rainha Sta. Isabel Évora, Lóios
Marvão, Sta. Maria Vila Viçosa, D. João IV
Lisboa Lisbon
Cascais, Cidadela Historic Hotel Palmela, Castelo de Palmela Queluz - Lisboa, D. Maria I Setúbal, São Filipe
Norte North
Amares, Sta. Maria do Bouro Bragança, São Bartolomeu Gerês - Caniçada, São Bento Guimarães, Sta. Marinha Marão, São Gonçalo Porto, Palácio do Freixo
Valença do Minho, São Teotónio Viana do Castelo, Monte de Sta. Luzia
Açores Azores HISTÓRICA HISTORIC HISTÓRICA DESIGN HISTORIC DESIGN NATUREZA NATURE CHARME CHARM