YAMAHA MOTOR DO BRASIL LTDA.
5VY-F8199-W0
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
YZF-R1
IMPRESSO NO BRASIL 2006 - GYLYAMAHA MOTOR DO BRASIL LTDA.
5VY-F8199-W0
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
YZF-R1
IMPRESSO NO BRASILWAU10100 BEM VINDO AO MUNDO DO MOTOCICLISMO DA YAMAHA
Como proprietário da YZF-R1, você se beneficia da vasta experiência da Yamaha, na mais recente tecnologia em design e na fabricação de produtos de alta qualidade, que concederam a Yamaha uma reputação de confiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R1. O manual do proprietário não só lhe dará instrução sobre operação, inspeção ou manutenção da sua motocicleta, como também indica como proteger a si mesmo e a outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, irão ajudá-lo a manter sua motocicleta, nas melhores condições possíveis. Para qualquer esclarecimento não hesite em contatar seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, lembre-se que a segurança vem em primeiro lugar!
WAU10151 Os pontos de maior importância estão assinalados pelas seguintes anotações:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EN-VOLVIDA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções desta ADVERTÊNCIA pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor da motocicleta, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja inspecionando ou reparando a motocicleta.
Uma nota de ATENÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos na motocicleta.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
l Este manual deverá ser considerado parte permanente da motocicleta, devendo permanecer com esta, mesmo que seja vendida posteriormente.
l A Yamaha busca continuamente avanços em desenho e qualidade de produtos. Portanto, mesmo que este manual contenha as informações sobre produtos mais atuais disponíveis na época de sua impressão, pode haver pequenas diferenças entre sua motocicleta e este manual. Caso tenha alguma pergunta referente a este manual, por favor, consulte um concessionário Yamaha.
WWA10030
POR FAVOR LEIA CUIDADOSAMENTE E COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILILIZAR A MOTOCICLE-TA.
WAUW0010
YZF-R1
MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2006 Yamaha Motor do Brasil Ltda.
1ª Edição, julho 2006 Todos os direitos reservados. É proibida a reimpressão ou o uso deste
material sem autorização por escrito da Yamaha Motor do Brasil Ltda.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA .. 1-1 DESCRIÇÃO ... 2-1 Vista esquerda ... 2-1 Vista direita ... 2-2 Controles e instrumentos ... 2-3 FUNÇÕES DOS CONTROLES E
INSTRUMENTOS ... 3-1 Sistema imobilizador ... 3-1 Interruptor principal/Trava da direção ... 3-2 Estacionamento ... 3-3 Luzes de advertência e indicadoras ... 3-4 Visor multifuncional ... 3-8 Interruptores do guidão ... 3-14 Manete da embreagem ... 3-15 Pedal de câmbio ... 3-15 Manete de freio ... 3-16 Pedal do freio traseiro ... 3-16 Tampa do tanque de
combustível ... 3-16 Combustível ... 3-17 Mangueira de respiro do tanque
de combustível/mangueira de dreno ... 3-18 Conversor catalítico ... 3-19 Assentos ... 3-19 Porta-capacete ... 3-20 Ajuste do garfo dianteiro ... 3-21
Ajuste do conjunto do
amortecedor ... 3-23 Cintas para a fixação de
bagagem ... 3-25 sistema EXUP ... 3-25 Cavalete lateral ... 3-26 Sistema de corte do circuito de
ignição ... 3-26 INSPEÇÃO ANTES DO USO
... 4-1 Lista de inspeção antes do uso ... 4-1 PONTOS IMPORTANTES SOBRE A CONDUÇÃO E OPERAÇÃO ... 5-1
Partida no motor ... 5-1 Transmissão ... 5-2 Dicas para diminuir o consumo de
combustível ... 5-3 Período de amaciamento do motor ... 5-3 Estacionamento ... 5-4 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENOS REPAROS ... 6-1 Kit de ferramentas do proprietário ... 6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ... 6-2 Remoção e instalação dos
painéis ... 6-7
Verificação das velas de ignição 6-8 Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo ... 6-9 Líquido de arrefecimento ... 6-13 Substituição do elemento do filtro
de ar ... 6-15 Ajuste da marcha lenta do
motor ... 6-17 Folga da manopla do
acelerador ... 6-18 Folga das válvulas ... 6-18 Pneus ... 6-19 Rodas de liga ... 6-21 Ajuste da folga do manete de
embreagem ... 6-22 Ajuste do interruptor da luz
do freio ... 6-22 Verificação das pastilhas dos
freios dianteiro e traseiro ... 6-23 Verificação do nível do fluído
de freio ... 6-23 Troca do fluido de freio ... 6-24 Folga da corrente de
transmissão ... 6-25 Limpeza e lubrificação da corrente
de transmissão ... 6-26 Verificação e lubrificação dos
cabos ... 6-26 Verificação e lubrificação da
manopla e cabo do
Verificação e lubrificação dos manetes do freio e da
embreagem ... 6-27 Verificação e lubrificação do
cavalete lateral ... 6-28 Lubrificação dos pivôs da
balança ... 6-28 Verificação do garfo dianteiro ... 6-28 Inspeção da direção ... 6-29 Verificação dos rolamentos
da roda ... 6-30 Bateria ... 6-30 Substituição dos fusíveis ... 6-31 Substituição da lâmpada do
farol ... 6-34 Lanterna traseira/luz de freio .... 6-37 Substituição da lâmpada do
pisca ... 6-37 Substituição da lâmpada da
luz da placa de identificação . 6-37 Substituição da lâmpada da luz
auxiliar ... 6-38 Suporte da motocicleta ... 6-39 Roda dianteira ... 6-40 Roda traseira ... 6-42 Localização de Problemas ... 6-43 Diagramas de diagnóstico e correção de problemas ... 6-44 LIMPEZA E ARMAZENAMENTO ... 7-1 Cuidado ... 7-1 Armazenamento ... 7-3 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ... 8-1 INFORMAÇÕES AO PROROIETÁRIO ... 9-1 Números de identificação ... 9-1 Números de identificação da chave ... 9-1 Números de identificação do veículo ... 9-1 Etiqueta do modelo ... 9-2 Emissões ... 9-2 Óleo do motor ... 9-3
1 - 1
1
WAU10281 MOTOCICLETAS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. SUA UTILIZAÇÃO E OPERAÇÃO SEGURAS DEPENDEM DO USO DE TÉCNICAS ADEQUADAS DE CONDUÇÃO, BEM COMO DA EX-PERIÊNCIA DO CONDUTOR. CADA CONDUTOR DEVE CONHECER AS SEGUINTES EXIGÊNCIAS ANTES DE DIRIGIR ESTA MOTOCICLETA. ELE OU ELA DEVE:
l OBTER INSTRUÇÕES
COMPLE-TAS DE UMA FONTE COMPE-TENTE SOBRE TODOS OS AS-PECTOS DE OPERAÇÃO DE MOTOCICLETA.
l OBEDECER AS ADVERTÊNCIAS
E EXIGÊNCIAS DE MANUTEN-ÇÃO NO MANUAL DO PROPRIE-TÁRIO.
l OBTER TREINAMENTO QUALIFI-CADO SOBRE TÉCNICAS SEGU-RAS E ADEQUADAS DE CONDU-ÇÃO.
l OBTER TÉCNICAS DE SERVIÇO COMO INDICADO PELO MANU-AL DO PROPRIETÁRIO E/OU QUANDO NECESSÁRIO REVI-SAR CORRETAMENTE OS ITENS.
Dirigir com segurança
l Sempre faça inspeções pré-opera-ção. Inspeções cuidadosas podem ajudar a evitar acidentes.
l Esta motocicleta é projetada para levar o condutor e um passageiro.
l A falha dos motoristas em detec-tar e reconhecer motocicletas no trânsito é a principal causa de aci-dentes entre automóveis e motoci-cletas. Muitos acidentes foram cau-sados por um motorista de auto-móvel que não viu a moto. Tornar-se visível parece Tornar-ser bastante efi-ciente na redução do risco deste tipo de acidente.
Portanto:
• Use uma jaqueta com cores vi-vas.
• Redobre a atenção quando se aproximar e atravessar cruza-mentos, já que estes são os lu-gares mais prováveis para aci-dentes com motocicletas. • Trafegue onde outros motoristas
possam vê-lo. Evite trafegar no ponto cego de outro motorista.
l Diversos acidentes envolvem
con-dutores inexperientes. Na verdade, vários condutores que se envolve-ram em acidentes nem sequer pos-suem carteira de habilitação para motocicletas.
• Esteja certo de que está qualifi-cado e apenas empreste sua mo-tocicleta a outros condutores qualificados.
• Conheça suas habilidades e li-mites. Ficar dentro de seus limi-tes pode ajudar a evitar um aci-dente.
• Recomendamos que você treine dirigir sua motocicleta onde não haja trânsito até que esteja com-pletamente familiarizado com o veículo e com todos os seus controles.
l Diversos acidentes foram causados por erro do condutor da motocicle-ta. Um erro comum cometido pelo condutor é fazer uma curva muito aberta em decorrência do EXCES-SO DE VELOCIDADE ou fazer uma curva muito fechada (ângulo de in-clinação insuficiente para a veloci-dade).
ve-1 - 2
1
locidade e nunca trafegue mais rápido do que as condições lhe permitem.
• Sempre sinalize antes de fazer uma curva ou mudar de pista. Ga-ranta que outros motoristas pos-sam vê-lo.
l A postura do condutor e do passa-geiro é importante para o controle adequado.
• O condutor deve ter as mãos no guidão e os pés nos estribos durante a operação para manter o controle da motocicleta. • O passageiro deve sempre se
segurar no condutor, na tira do assento ou na alça do passagei-ro, se equipada, com as duas mãos e manter os pés nos estri-bos traseiros.
• Nunca leve um passageiro a não ser que ele possa colocar firme-mente os pés nos estribos tra-seiros.
l Nunca dirija sob o efeito de álcool ou outras drogas.
l Esta motocicleta é projetada para uso apenas na estrada. Ela não é adequada para uso fora da estra-da.
Equipamentos de proteção
A maioria das mortes por acidentes de motocicletas resulta de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete é o fa-tor crucial na prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
l Sempre use um capacete aprova-do por um órgão competente.
l Utilize uma viseira ou óculos. O vento nos olhos desprotegidos pode prejudicar a visão, o que pode atrapalhar a visualização de uma situação de perigo.
l Vestir jaqueta, botas, calça, luvas, etc., é eficiente na prevenção ou redução de ferimentos em geral.
l Nunca vista roupas largas, pois elas podem prender nas alavancas de controle, estribos ou rodas e provocar ferimentos ou um aciden-te.
l Nunca toque o motor ou escapa-mento durante ou após uma ope-ração. Eles ficam muito quentes e podem provocar queimaduras. Sempre vista roupas protetoras que cubram suas pernas, tornozelos e pés.
l Um passageiro sempre deve obe-decer às precauções acima.
Modificações
Modificações feitas nesta motocicleta e não aprovadas pela Yamaha, ou a re-tirada de equipamentos originais, podem tornar o veículo inseguro para uso e pro-vocar ferimentos pessoais graves. As modificações também podem tornar sua motocicleta ilegal para condução.
Bagagens e acessórios
Acrescentar acessórios ou bagagens na sua motocicleta pode ter um efeito ad-verso na estabilidade e manuseio caso a distribuição do peso do veículo seja alterada. Para evitar a possibilidade de acidente, tenha extremo cuidado ao acrescentar bagagens ou acessórios na sua motocicleta. Tenha cuidado extra quando dirigir uma motocicleta que te-nha bagagens ou acessórios adicionais. Aqui, há algumas diretrizes gerais para seguir quando adicionar bagagens ou acessórios a sua motocicleta:
Bagagens
l O peso total com o condutor, o pas-sageiro, os acessór ios e a bagagem não devem exceder o limite máximo de carga.
1 - 3
1
Carga máxima: 201 kg
l Quando carregar dentro deste limite de peso lembre-se do seguinte:
l O peso de bagagem e acessórios deve ser mantido o mais baixo e próximo possível da motocicleta. Esteja certo de distribuir o peso da maneira mais nivelada possível em ambos os lados da motocicleta para minimizar o desequilíbrio ou instabilidade.
l O deslocamento dos pesos pode criar um desequilíbrio repentino. Esteja certo de que os acessórios e as bagagens estão firmemente presos à motocicleta antes de diri-gir. Verifique freqüentemente os suportes dos acessórios e os ba-gageiros.
l Nunca acople nenhum item grande ou pesado ao guidão, garfo diantei-ro ou pára-lama. Esses itens, in-cluindo carga como sacos de dor-mir, mochilas ou barracas, podem desestabilizar a direção ou diminuir a resposta da direção.
Acessórios
Acessórios genuínos Yamaha foram especificamente desenhados para uso nesta motocicleta. Como a Yamaha não pode testar todos os outros acessórios que podem estar disponíveis, você será responsável pela seleção, instalação e utilização adequadas de acessórios que não sejam Yamaha. Tenha extremo cui-dado quando selecionar e instalar quais-quer acessórios.
Lembre-se das seguintes orientações, bem como das oferecidas em “Baga-gens” quando montar acessórios.
l Nunca instale acessórios ou trans-porte cargas que possam prejudi-car o desempenho de sua motoci-cleta. Cuidadosamente, inspecione o acessório antes de usá-lo para garantir que ele não reduza, de for-ma algufor-ma, o espaço livre do chão ou de curva, limite o percurso da suspensão, o percurso do guidão, o funcionamento do controle, ou mesmo obstrua luzes ou refletores. • Os acessórios encaixados ao guidão ou na área do garfo dian-teiro podem criar instabilidade em razão da distribuição
inade-quada do peso ou alterações na aerodinâmica. Caso acessórios sejam acrescentados ao guidão ou à área do garfo dianteiro, de-vem ser o mais leve e menor possível.
• Acessórios pesados ou grandes podem afetar seriamente a esta-bilidade da motocicleta em razão dos efeitos aerodinâmicos. O vento pode tentar levantar a mo-tocicleta, ou esta pode se tornar instável em ventos desfavorá-veis. Esses acessórios também podem causar instabilidade na ultrapassagem de ou por veícu-los grandes.
• Alguns acessórios podem tirar o condutor de sua posição normal de condução. Esta posição ina-dequada limita a liberdade de movimento do condutor e pode limitar a capacidade de controle. Portanto, tais acessórios não são recomendados.
l Tenha cuidado quando adicionar acessórios elétricos. Caso os aces-sórios elétricos ultrapassem a ca-pacidade do sistema elétrico da
1 - 4
1
motocicleta, pode haver uma falha elétrica, causando uma perda peri-gosa de luzes ou de potência do motor.
Gasolina e gás de escape
l GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-MÁVEL:
• Sempre desligue o motor quan-do reabastecer.
• Tenha cuidado para não espirrar gasolina no motor ou no sistema de escape quando reabastecer. • Nunca reabasteça enquanto fuma ou perto de uma chama aberta.
l Nunca dê a partida no motor ou deixe-o funcionando por alguns ins-tantes em uma área fechada. Os gases do escape são venenosos e podem provocar perda de cons-ciência e morte em pouco tempo. Sempre opere sua motocicleta em uma área com ventilação adequa-da.
l Sempre desligue o motor antes de deixar a motocicleta estacionada e retire a chave da ignição. Quan-do estacionar a motocicleta, observe o seguinte:
• O motor e o escapamento podem estar quentes. Portanto, estaci-one a motocicleta em um local onde pedestres ou crianças não toquem estes locais.
• Não estacione a motocicleta em descidas ou piso macio, ou ela pode cair.
• Não estacione a motocicleta per-to de uma fonte inflamável (ex.: combustível, ou próximo a uma chama), ou ela pode pegar fogo.
l Quando transportar a motocicleta em outro veículo certifique-se que ela seja mantida verticalmente. Caso a motocicleta se incline, a gasolina pode vazar do tanque de combustível.
l Se você ingerir, inalar vapor ou res-pingar gasolina em seus olhos, consulte rapidamente um médico. Caso gasolina espirre em sua pele ou roupas, lave imediatamente a área afetada com sabão e água e troque de roupa.
2 - 1
2
WAU10410
Vista esquerda
1. Caixa de fusíveis
2. Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro 3. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro 4. Parafuso de ajuste da pré-carga mola do garfo dianteiro 5. Reservatório do fluído do freio dianteiro
6. Parafuso de ajuste da marcha lenta
7. Anel de ajuste da pré-carga da mola do amortecedor 8. Bateria
9. Fusível do sistema de injeção eletrônica 10. Fusível principal
11. Jogo de ferramentas
12. Parafuso de dreno do óleo do motor 13. Cartucho do filtro de óleo do motor
2 - 2
2
WAU10420
Vista direita
1. Suporte da tira de bagagem 2. Suporte de capacete
3. Trava do assento do passageiro 4. Reservatório do fluído de freio traseiro
5. Parafuso de ajuste da força amortecedora de compressão do amortecedor 6. Tampa do filtro do óleo do motor
7. Elemento do filtro de ar 8. Visor do nível de óleo do motor
9. Parafuso de ajuste da força amortecedora de recuo do amortecedor 10. Reservatório do líquido de arrefecimento
2 - 3
2
WAU10430
Controles e instrumentos
1. Manete da embreagem
2. Interruptores do guidão do lado esquerdo 3. Interruptor principal/trava do guidão 4. Visor multifuncional
5. Interruptores do guidão do lado direito 6. Manopla do acelerador
3 - 1
3
WAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves padrão (preta)
Esta motocicleta está equipada com um sistema imobilizador para evitar roubo através de códigos de registro nas cha-ves normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
l Uma chave de reconfigurações do código (com um arco vermelho)
l Duas chaves normais (com um arco preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos.
l Um transmissor- receptor (que é instalado na chave de reconfiguração do código).
l Uma unidade imobilizadora.
l Uma ECU (unidade de controle ele-trônico)
l Uma luz indicadora do sistema imobilizador (consulte pag. 3-7.) A chave com o arco vermelho é utiliza-da para registrar códigos em cautiliza-da uma das chaves normais. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve a motocicleta, com as três cha-ves, para um concessionário YAMAHA, para que sejam reconfiguradas. Não use a chave com arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas para ser utilizada como chave de reconfiguração das cha-ves normais. Use sempre as chacha-ves normais para a condução da motocicle-ta.
WCA11820
yyyyy
NÃO PERCA A CHAVE DERECONFIGURAÇÃO DO CÓDI-GO! CONTATE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, será impos-sível configurar novos códigos nas chaves normais.
yyyyy
Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em funcionamento, no entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave nor-mal ou perder todas as chaves), terá de substituir todo o siste-ma imobilizador. Por isso, reco-mendamos que utilize uma das chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do có-digo num local seguro.yyyyy
Não mergulhe as chaves emágua.
yyyyy
Não exponha as chaves a tem-peraturas excessivamente eleva-das.yyyyy
Não coloque as chaves próximo de ímãs (incluindo produtos como alto-falantes, etc., mas sem se limitar a estes).yyyyy
Não coloque objetos pesados sobre as chaves.yyyyy
Não efetue qualquer tipo de po-limento nem altere a forma das chaves.yyyyy
Não desmonte a parte plástica das chaves.3 - 2
3
yyyyy
Não coloque duas chaves dequalquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
yyyyy
Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sis-temas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código desta motocicleta.yyyyy
Mantenha chaves de outros sis-temas imobilizadores longe do interruptor principal uma vez que elas podem causar interfe-rência de sinais.WAU10471
Interruptor principal/Trava da
direção
O interruptor principal/trava de direção controla a ignição e o sistema elétrico e é usado para travar a direção.
Certifique-se de utilizar a chave normal (preta) para a condução normal do veí-culo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (ver-melha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códi-gos.
WAU10550
ON
Todos os circuitos elétricos estão ativados, a luz do painel, lanterna tra-seira, luz da placa de identificação e
luzes auxiliares acendem-se, pode-se dar partida no motor. A chave não pode ser removida.
Os faróis dianteiros acendem-se auto-maticamente quando o motor é ligado e permanecem acesos até a chave ser girada para “OFF”, mesmo se o motor desligar.
WAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os circuitos elétricos estão desativados. A chave pode ser removi-da.
WAU10680
TRAVA (LOCK)
A direção está travada e todos os sis-temas elétricos estão desativados. A chave pode ser removida.
3 - 3
3
Para travar a direção
1. Pressionar 2. Girar a chave
1. Gire o guidão completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro, gire para a posição “LOCK”.
3. Remova a chave.
Para destravar a direção.
1. Pressionar 2. Girar a chave
Coloque a chave e gire para a posição “OFF”, ainda pressionando-a.
WWA10060
Nunca gire a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” enquanto a moto-cicleta estiver em movimento, caso contrário os sistemas elétricos serão desativados, o que pode resultar em perda de controle ou em um aciden-te. Certifique-se que a motocicleta esteja parada antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
WAU10941
(Estacionamento)
O guidão está travado, e a lanterna tra-seira, a luz da placa de identificação e a luz auxiliar estão acesas. A luz de advertência e as luzes das setas podem ser ligadas, mas todos os demais sis-temas elétricos estão desativados. A chave pode ser removida.
O guidão deve ser travado antes que a chave seja girada para “ ”.
WCA11020
Não utilize a posição de estaciona-mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
3 - 4
3
WAU11003
Luzes de advertência e
indicadoras
1. Luz indicadora do pisca esquerdoÕ 2. Luz indicadora de neutro N 3. Luz indicadora de farol alto 4. Luz indicadora do pisca direito 5. Luz de advertência do nível de
combustível
6. Luz de advertência do nível de óleo 7. Luz de advertência da temperatura do
líquido arrefecimento
8. Luz indicadora de mudança de marchas 9. Luz de advertência de problema no
motor
10. Luz indicadora do sistema imobilizador
WAU11030
Luz indicadora do pisca “ÕÕÕÕÕ” e “ÖÖÖÖÖ”
A luz indicadora correspondente acen-de intermitentemente quando o interrup-tor do pisca é posicionado para a es-querda ou direita.
WAU11060
Luz indicadora de ponto morto “N”
Esta luz indicadora acende quando a transmissão estiver em ponto morto.
WAU11080
Luz indicadora do farol alto “ ”
Esta luz acende quando o farol alto é acionado.
WAU11250
Luz de alerta do nível de óleo “ ”
Esta luz de alerta acende quando o ní-vel de óleo do motor está baixo. O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado girando-se a chave para posição “ON”.
Se a luz de alerta não acender por al-guns segundos e apagar, procure um concessionárioYamaha para verificar o circuito elétrico.
l Mesmo que o nível de óleo seja suficiente, a luz de alerta pode pis-car durante uma subida ou durante uma aceleração ou desaceleração repentina, mas isso não é um de-feito.
l Este modelo vem equipado com um dispositivo de autodiagnóstico para o circuito de detecção de nível de óleo. Se o circuito de detecção de nível de óleo estiver com defeito, o ciclo a seguir será repetido até que o problema seja corrigido: A luz de alerta do nível de óleo piscará dez vezes, então se apagará por 2,5 segundos. Se isto acontecer, faça uma revisão do veículo em um concessionário Yamaha.
WAU11361
Luz indicadora do nível de combus-tível “ ”
Esta luz acende quando o nível de com-bustível está abaixo de 3.4 L. Quando isto acontecer, reabasteça o mais breve possível.
3 - 5
3
ser verificado rodando a chave para “ON”.
Se a luz indicadora não acender duran-te alguns segundos e depois apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti-co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de detecção do nível de combustível esti-ver defeituoso, o ciclo seguinte será re-petido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de combus-tível piscará oito vezes e depois apa-gará durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um concessioná-rio Yamaha que verifique a motocicleta. WAU11423
Luz de alerta da temperatura do líquido de arrefecimento “ ”
Essa luz de alerta acende quando o motor superaquece. Quando isto acon-tecer, desligue o motor imediatamente e deixe-o esfriar.
O circuito elétrico da luz de alerta pode ser verificado, girando a chave para a posição “ON”.
Se a luz de alerta não acender por al-guns segundos e apagar, procure uma concessionária autorizada Yamaha para verificar o circuito elétrico.
WCA10020
Não utilize o motor se este estiver superaquecido.
3 - 6
3 - 7
3
WAU11530
Luz indicadora de problema no motor “ ”
Esta luz indicadora acende ou fica pis-cando quando um circuito elétrico de supervisão do motor apresenta proble-mas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o sistema de auto-diagnóstico. (Con-sulte a página “3-11” para obter explica-ções sobre o dispositivo de auto-diag-nóstico.)
O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar, se isso não ocorrer solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
WAU11571
Luz indicadora do sincronismo de mudança de marchas
Esta luz indicadora pode ser ajustada para acender e apagar nas rotações desejadas do motor, sendo usada para informar ao condutor quando for o mo-mento de mudar para a próxima mar-cha.
O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando-se a chave para
posição “ON”.
A luz indicadora deve acender por alguns segundos e depois apagar, se isso não ocorrer solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico. (Consulte 3-12 para uma explicação detalhada sobre a função desta luz indicadora e como ajustá-la).
WAU32990
Luz indicadora do sistema imobilizador “ ”
O circuito elétrico da luz indicadora pode ser verificado girando a chave para “ON”. A luz indicadora deve acender por al-guns segundos e depois apagar. Se isso não ocorrer, solicite a uma concessio-nária Yamaha que verifique o circuito elétrico.
Quando a chave é girada para “OFF” e após 30 segundos, a luz indicadora co-meçará a piscar, indicando que o siste-ma imobilizador está funcionando. Após 24 horas, a luz indicadora irá parar de piscar, entretanto, o sistema imobilizador ainda estará funcionando.
Este modelo também está equipado com um dispositivo de
auto-diagnósti-co para o sistema imobilizador. Se o sis-tema imobilizador apresentar uma falha, o indicador começará a piscar um pa-drão e o hodômetro/hodômetro parcial exibirão um código de erro de 2 dígitos quando a chave for girada para “ON”. Quando isso ocorrer, solicite a uma con-cessionária Yamaha que verifique o sis-tema de auto-diagnóstico. Entretanto, se a luz indicadora piscar devagar por 5 vezes, e depois piscar mais rápido por 2 vezes consecutivas, o código de erro 52 será mostrado. Este erro pode ser causado por uma interferência de sinal. Se isso acontecer, tente o seguinte.
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para dar partida no motor.
Certifique-se que não existem outras chaves do imobilizador próximas ao in-terruptor principal, e não mantenha mais que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferên-cia de sinal, o que poderá impedir o fun-cionamento do motor.
3 - 8
3
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão.
3. Se uma ou mais chaves padrão não derem partida no motor, leve a motocicleta, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves padrão à uma con-cessionária Yamaha para reconfigurar as chaves padrão.
WAU33965
Visor multifuncional
1. Relógio 2. Velocímetro 3. Tecla “SELECT” 4. Tecla “RESET” 5. Tacômetro6. Visor do líquido de arrefecimento/Visor de temperatura do ar de admissão
7. Hodômetro/Hodômetro parcial/Hodômetro parcial da reserva de combustível/ Cronômetro
8. Luz indicadora de mudança de marcha WWA12421
Certifique-se de parar o veículo an-tes de fazer qualquer mudança de ajuste na unidade do relógio de multifunções.
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
l um velocímetro (indica a velocida-de velocida-de condução)
l um tacômetro (indica a rotação do motor)
l um hodômetro (indica a distância total percorrida)
l dois hodômetros parciais (indicam a distância percorrida desde que foram zerados pela última vez)
l um hodômetro parcial de reserva de combustível (indica a distância percorrida desde que a luz do nível de combustível acendeu)
l um cronômetro
l um relógio
l exibe a temperatura do líquido de arrefecimento
l exibe a temperatura do ar de ad-missão
l um dispositivo de auto-diagnóstico
l um modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha
l Gire a chave para “ON” antes de utilizar os botões “SELECT” e “RESET”.
3 - 9
3
Tacômetro
1. Tacômetro
2. Zona vermelha do tacômetro
O tacômetro elétrico permite ao condu-tor controlar a rotação do mocondu-tor e mantê-la dentro da faixa de potência ideal. Quando a chave for girada para “ON”, o ponteiro do tacômetro percorre até a máxima rotação do motor, retornando ao ponto zero para testar o circuito elétri-co.
WCA10031
Não opere o motor na faixa vermelha do conta-giros.
Faixa vermelha: 13750 rpm e acima
Relógio
1. Relógio 2. Velocímetro
Gire a chave para “ON”. Para acertar o relógio
1. Pressione simultaneamente os botões “SELECT” e “RESET” por pelo menos dois segundos. 2. Quando os dígitos da hora ficarem
piscando, pressione “RESET” para acertar a hora.
3. Pressione “SELECT”, e os dígitos dos minutos ficarão piscando. 4. Pressione “RESET” para acertar
os minutos.
5. Pressione “SELECT” para colocar o relógio em funcionamento.
Hodômetro/hodômetro parcial, e cronômetro
1. Visor do líquido refrigerador/Visor de temperatura do ar de admissão
2. Hodômetro/Hodômetro parcial/Hodômetro parcial da reserva de combustível/ Cronômetro
3. Luz indicadora de mudança de marcha
Pressione “SELECT” para mudar o visor entre o hodômetro “ODO”, hodômetro parcial “TRIP A” e “TRIP B” e o modo do cronômetro na seguinte ordem: TRIP A → TRIP B → ODO → Cronô-metro → TRIP A
Se a luz indicadora do nível de com-bustível acender (consulte a página 3-4), o visor do hodômetro mudará auto-maticamente para o modo de hodômetro parcial da reserva de combustível
“F-3 - 1 0
3
TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a tecla “SELECT” muda o visor entre os diversos modos do hodômetro parcial, hodômetro, e cronômetro na seguinte ordem:
F-TRIP → Cronômetro → TRIP A → TRIP B → ODO → F-TRIP
Para reiniciar um hodômetro parcial, pressione a tecla “SELECT”, e depois a tecla “RESET” durante pelo menos um segundo. Se não reiniciar o hodômetro parcial da reserva de combustível ma-nualmente, este reiniciará automatica-mente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km.
Modo cronômetro
Para mudar o visor para o modo cronô-metro, selecione-o pressionando a te-cla “SELECT”. (Os dígitos do cronôme-tro irão piscar.) Solte a tecla “SELECT”, e então pressione novamente por al-guns segundos até os dígitos do cronô-metro pararem de piscar.
Medição padrão
1. Pressione a tecla “RESET” para
iniciar o cronômetro.
2. Pressione a tecla “SELECT” para parar o cronômetro.
3. Pressione a tecla “SELECT” nova-mente para reiniciar o cronômetro. Medição por frações de tempo
1. Pressione a tecla “RESET” para iniciar o cronômetro.
2. Pressione a tecla “RESET” ou o interruptor de partida “ ” para me-dir frações de tempo. (O sinal “:” começará a piscar.)
3. Pressione a tecla “RESET” ou o interruptor de partida “ ” para exi-bir a fração de tempo final ou pres-sione a tecla “SELECT” para parar o cronômetro e exibir o tempo to-tal decorrido.
4. Pressione a tecla “SELECT” para reiniciar o cronômetro.
Para voltar o visor para o modo anterior, pressione a tecla “SELECT” por alguns segundos.
Visor do líquido de arrefecimento
O visor do líquido de arrefecimento in-dica a temperatura do líquido. Pressio-ne a tecla “RESET” para mudar o visor do líquido de arrefecimento para o visor da temperatura do ar de admissão.
Quando o visor do líquido de arrefecimento estiver selecionado, “C” é mostrado durante um segundo, e depois a temperatura do líquido é mostrado.
WCA10020
Não utilize o motor se este estiver superaquecido.
Visor de temperatura do ar de admissão
O visor de temperatura do ar de admis-são indica a temperatura do ar aspirado na caixa do filtro de ar. Pressione a te-cla “RESET” para mudar o visor da tem-peratura do líquido de arrefecimento para o visor de temperatura do ar de admis-são.
3 - 1 1
3
l Mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido configurada, a luz de aler ta do líquido de arrefecimento acenderá quando houver superaquecimento do mo-tor.
l Quando a chave estiver girada para “ON”, a temperatura do líquido de arrefecimento é automaticamente exibida, mesmo que a temperatura do ar de admissão tenha sido exi-bida antes de girar a chave p a r a “OFF”.
l Quando o visor da temperatura do ar de admissão está selecionado, ele exibe um “A” antes da tempera-tura.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dis-positivo de auto-diagnóstico para vári-os circuitvári-os elétricvári-os.
Se algum desses circuitos estiver com defeito, a luz de alerta de problemas no motor acenderá, e depois o visor da di-reita indicará um código de erros de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Este modelo também está equipado com um dispositivo de auto-diagnósti-co para o sistema imobilizador. Se um dos circuitos do sistema imobilizador apresentar uma avaria, o indicador luminoso irá piscar, e então o visor da direita exibirá um código de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53).
Se o visor da direita exibir o código de erro 52, isto pode ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte.
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
Certifique-se de que não existam quais-quer outras chaves próximas do inter-ruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo chaveiro! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferên-cia, e poderá impedir o funcionamento do motor.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as chaves padrão.
3. Se uma das chaves padrão ou ambas não ligarem o motor, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves pa-drão a uma concessionária Yamaha para reconfigurar as cha-ves padrão.
Se o visor direito exibir algum código de erro, anote o número do código e, em seguida solicite a uma concessio-nária Yamaha que verifique a motocicleta.
WCA11590
Quando o visor exibe um código de erro, a motocicleta deverá ser verificada logo que possível, de modo a evitar danos no motor. Modo de controle do brilho do visor e do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha
Este módulo abriga cinco funções de controle, permitindo-lhe fazer os seguin-tes ajusseguin-tes pela ordem indicada a se-guir.
3 - 1 2
3
l Brilho do visor:
Este modo permite ajustar o brilho do visor e do tacômetro para se adequar às condições de ilumina-ção exterior.
l Atividade do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite escolher se a luz indicadora deve ou não ser ati-vada e se deve piscar ou perma-necer acesa.
l Ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha: Esta função permite selecionar a rotação do motor, na qual o indica-dor luminoso será ativado.
l Desativação do indicador lumino-so do ponto de mudança de mar-cha:
Esta função permite selecionar a rotação do motor na qual o indica-dor luminoso será desativado.
l Brilho do indicador luminoso do ponto de mudança da marcha:
Esta função permite ajustar o bri-lho da luz indicadora, ajustando à sua preferência.
Neste modo, o visor direito mostra a definição atual para cada função (exceto da função de atividade da luz indicadora do ponto de mudança de marcha). Ajuste do brilho dos visores do visor multifuncional e do tacômetro
1. Gire a chave para “OFF”.
2. Pressione e segura a tecla “SELECT”.
3. Gire a chave para “ON”, e após 5 segundos solte a tecla “SELECT”. 4. Pressione a tecla “RESET” para selecionar o nível de brilho dese-jado.
5. Pressione a tecla “SELECT” para confirmar o nível de brilho selecio-nado. O modo de controle muda para a função da luz indicadora do ponto de mudança de marcha. Ajuste do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha
1. Pressione a tecla “RESET” para selecionar um dos seguintes indi-cadores do luminoso:
l O indicador luminoso fica ligado
quando ativado. (Este modo é se-lecionado quando a luz indicadora está ligada).
l O indicador luminoso, quando aci-onado, ficará intermitente. (esta de-finição é selecionada quando o in-dicador luminoso pisca quatro ve-zes por segundo).
l O indicador luminoso é desativado, em outras palavras, não acende nem fica intermitente. (Esta defini-ção é selecionada quando o indi-cador luminoso pisca uma vez de dois em dois segundos).
2. Pressione a tecla “SELECT” para confirmar a atividade selecionada para o indicador luminoso. O modo de controle muda para a função de ativação do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha. Ajuste da função do indicador luminoso do ponto de mudança de marcha
A função de ativação do indicador lumi-noso do ponto de mudança de marcha pode ser definida entre 7.000 rpm e 15.000 rpm. De 7.000 rpm a 12.000 rpm,
3 - 1 3
3
o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De 12.000 rpm a 15.000 rpm, o indicador luminoso pode ser definido em intervalos de 200 rpm.
1. Pressione a tecla “RESET” para selecionar a rotação do motor de-sejada para ativar o indicador lu-minoso.
2. Pressione a tecla “SELECT” para confirmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de desativação do indica-dor luminoso do ponto de mudan-ça de marcha.
Ajuste da função de desativação do in-dicador luminoso do ponto de mudança de marcha
l A função de desativação do indi-cador luminoso do ponto de mudan-ça de marcha pode ser acionada entre 7.000 rpm e 15.000 rpm. De 7.000 rpm a 12.000 rpm, o indica-dor luminoso pode ser definido em intervalos de 500 rpm. De 12.000
rpm a 15.000 rpm, o indicador lu-minoso pode ser definido em inter-valos de 200 rpm.
l Certifique-se de que a função de desativação está definida para uma rotação do motor superior à seleci-onada, caso contrário, o indicador luminoso do ponto de mudança de marcha permanecerá desativado. 1. Pressione a tecla “RESET” para
selecionar a rotação desejada do motor para desativar o indicador luminoso.
2. Pressione a tecla “SELECT” para confirmar a rotação selecionada. O modo de controle muda para a função de brilho do indicador lumi-noso do ponto de mudança de mar-cha.
Para ajustar o brilho do indicador lumi-noso do ponto de mudança de marcha 1. Pressione a tecla “RESET” para selecionar o nível de brilho desejado.
2. Pressione a tecla “SELECT” para confirmar o nível selecionado. O visor da direita retornará para os
modos de hodômetro ou hodômetro parcial.
3 - 1 4
3
WAU12347
Interruptores do guidão
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS” 2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” 3. Interruptor do pisca “ / ”
4. Interruptor da buzina “ ” 5. Interruptor do pisca alerta “
WAU12370
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
1. Interruptor de parada do motor “ / ” 2. Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para acionar o lampejador do farol.
WAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Aperte o interruptor na posição “ ” para farol alto e “ ” para farol baixo.
WAU12460
Interruptor do pisca “ / ”
Para conversões à direita, posicione o interruptor para “ ”. Para conversões à esquerda, posicione o interruptor para “ ”. Logo que liberar o interruptor, este
volta à posição central. Para anular o sinal, pressione o interruptor.
WAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Pressione este interruptor para buzinar. WAU12660
Interruptor de parada do motor “ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de dar a partida no motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor no caso de uma emergência, tais como, se a motocicleta cair ou se o cabo do acelerador ficar preso.
WAU12710
Interruptor de partida “ ”
Pressione este interruptor para ligar o motor através do motor de partida.
WCA10050
Consulte pag. 5-1 para instruções re-lativas a partida, antes de colocar o motor em funcionamento.
3 - 1 5
3
WAU12733
Interruptor do pisca-alerta “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “P ”, use o interruptor para ligar a luz do pis-ca-alerta (todas as luzes piscam simul-taneamente).
O pisca-alerta é utilizado em caso de emergência ou para alertar outros mo-toristas quando o seu veículo estiver parado em locais onde possam repre-sentar perigo ao tráfego.
WCA10061
Não utilize a luz do pisca alerta du-rante muito tempo com o motor des-ligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
WAU12820
Manete da embreagem
1. Manete da embreagem
O manete de embreagem está situado do lado esquerdo do guidão. Para desengatar a embreagem, puxe o manete em direção ao punho do guidão. Para engatar a embreagem solte o manete. O manete deve ser puxado ra-pidamente e solto lentamente, para pro-porcionar uma operação suave. O manete da embreagem é equipado com interruptor, o qual faz parte do sis-tema de cor te do circuito de ignição.(Consulte a pag. 3-26)
WAU12870
Pedal de câmbio
1. Pedal de câmbio
O pedal de câmbio está localizado do lado esquerdo do motor e é usado em conjunto com o manete da embreagem para mudar as 6 marchas de engrenamento constante instaladas nes-ta motociclenes-ta.
3 - 1 6
3
WAU33850
Manete de freio
1. Manete de freio
2. Botão de ajuste da posição do manete de freio
3. Distância entre o manete de freio e guidão
4. “ ” marca
O manete de freio está localizada na manopla direita do guidão. Para acionar o freio dianteiro, puxe o manete em di-reção à manopla do guidão.
O manete de freio está equipado com um botão de ajuste de posição. Para ajustar a distância entre o manete de freio e a manopla do guidão, gire o bo-tão de ajuste enquanto mantém o manete afastado da manopla. Quando a posição desejada for atingida, certifi-que-se de ajustá-la alinhando a fenda do botão de ajuste com a marca “ ” o manete de freio.
WAU12941
Pedal do freio traseiro
1. Pedal de freio
O pedal de freio traseiro localiza-se do lado direito da motocicleta. Para acio-nar o freio traseiro pressione o pedal.
WAU13070
Tampa do tanque de
combustível
1. Lingüeta da fechadura da tampa do reservatório de combustível 2. Destravar
Para abrir a tampa do tanque de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam-pa do tanque de combustível, coloque a chave na fechadura, e então gire 1/4 de volta no sentido horário. A trava será solta e a tampa do tanque de combustí-vel pode ser aberta.
Para fechar a tampa do tanque de combustível
1. Empurre a tampa do tanque de combustível para a posição com a chave inserida na fechadura.
3 - 1 7
3 2. Gire a chave no sentido
anti-horá-rio para a posição original, retire-a e então feche a tampa da fecha-dura.
A tampa do tanque de combustível não pode ser fechada a não ser que a cha-ve esteja na fechadura. Além disso, a chave não pode ser retirada se a tampa não estiver corretamente fechada e tra-vada.
WWA11090
Certifique-se de que a tampa do tan-que de combustível esteja correta-mente fechada antes de utilizar o ve-ículo.
WAU13220
Combustível
1. Tubo de enchimento do reservatório de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que há combustível suficiente no tanque. Ao reabastecer, certifique-se de colocar o bico da bom-ba dentro da abertura de abom-bastecimen- abastecimen-to do tanque de combustível e encher o tanque até a base do tubo de abasteci-mento, conforme mostrado.
WWA10880
yyyyy
Não encha o tanque de combus-tível excessivamente, caso con-trário poderá haver umtransbor-damento quando ocorrer o aquecimento do combustível e sua expansão.
yyyyy
Evite que o combustível derra-me sobre o motor quenteWAU13390
Combustível recomendado:
GASOLINA PREMIUM
Capacidade do tanque de combus-tível:
18 L
Quantidade de combustível na reserva (acende a luz
indicadora do nível de combus-tível):
3,4 L
WCA11400
Use somente gasolina de alta qualidade. A não observância da recomendação acima pode provocar severos danos as partes internas do motor,como por exemplo,nas válvulas,anéis do pistão, sistema de escape etc.
Caso não esteja disponivel a gasolina Premium, excepcionalmente poderá ser utilizada gasolina comum desde
3 - 1 8
3
que a motocicleta não seja conduzida em velocidade superior a 140 km/h. Caso contrário, poderão ocorrer sérios danos ao motor.
Sua motocicleta Yamaha foi desenvol-vida para ser abastecida com gasolina de alta qualidade,com índice de octanas 95 ou superior. Após o abastecimento, se o motor produzir um ruído diferente (pré-ignição),use gasolina de uma marca diferente. O uso de gasolina de alta qualidade irá estender a vida útil das velas, reduzir os custos com manutenção e evitar danos ao motor. WAU34072
Mangueira de respiro do
tanque de
combustível/man-gueira de dreno
1. Mangueira de respiro/descarga do depósito de combustívelAntes de funcionar a motocicleta:
l Verifique a conexão da mangueira
de respiro do tanque de combustí-vel/mangueira de dreno.
l Verifique se há trincas ou danos na mangueira do respiro do tanque de combustível, e substitua-a se esti-ver danificada.
l Certifique-se de que a
extremida-de da mangueira extremida-de respiro/man-gueira de dreno não está bloquea-da, e limpe-a se for necessário.
l Certifique-se de que a extremida-de da mangueira extremida-de respiro do tan-que de combustível/mangueira de dreno está posicionada do lado de fora da carenagem.
3 - 1 9
3
WAU13431
Conversor catalítico
Este modelo é equipado com conversor catalítico no sistema de escape.
WWA10860
O sistema de escape fica quente após a utilização da motocicleta. Certifi-que-se de que o sistema de escape tenha esfriado antes de efetuar qual-quer trabalho de manutenção.
WCA10700
As seguintes precauções devem ser observadas para prevenir queimadu-ras ou outros danos.
yyyyy
Utilize somente gasolinaaditivada. O uso de gasolina co-mum causará danos irreparáveis no conversor do catalisador.
yyyyy
Nunca estacione o veículo pró-ximo a material de fácil combus-tão, como grama, entre outros.yyyyy
Não deixe o motor funcionando em marcha lenta por muito tem-po.WAU33860
Assentos
Assento do condutor
Para retirar o assento do condutor Puxe a parte traseira do assento do passageiro para trás como mostrado, retire os parafusos e puxe o assento até sair.
1. Parafuso
Para instalar o assento do condutor Insira a lingüeta da parte frontal do as-sento do condutor em seu encaixe, como mostrado, coloque o assento na posição original e, depois, instale os parafusos.
1. Projeção
2. Suporte do assento
Assento do passageiro
Para retirar o assento do passageiro 1. Insira a chave na trava do
assen-to e a gire em sentido horário.
1. Trava do assento do passageiro 2. Destravar
3 - 2 0
3
2. Enquanto mantém a chave nesta posição, levante a parte frontal do assento passageiro e o puxe para frente.
Para instalar o assento do passageiro 1. Insira a lingüeta da parte traseira
do assento de passageiro em seu encaixe como mostrado e, depois, empurre a parte frontal do assen-to para travá-lo no lugar.
1. Projeção
2. Suporte do assento
2. Retire a chave.
Certifique-se de que os assentos este-jam adequadamente presos antes de dirigir.
WAU33870
Porta-capacete
1. Suporte do capacete
O porta-capacete está localizado na parte inferior do assento do passageiro.
Para prender o capacete ao porta-capacete
1. Retire o assento do passageiro. (Consulte a página3-19).
2. Prenda o capacete no porta-capa-cete, em seguida instale o assen-to do passageiro de modo seguro. WWA11040
Nunca dirija com um capacete preso à trava de capacete, pois o capacete pode bater em objetos, provocando a perda do controle e possivelmente um acidente.
Para soltar um capacete do porta-capacete
Remova o assento do passageiro, reti-re o capacete do porta-capacete, em seguida instale o assento.
3 - 2 1
3
WAU14741
Ajuste do garfo dianteiro
Este garfo dianteiro está equipado com parafusos de ajuste da pré-carga das molas, parafusos de ajuste da força de amortecimento de recuo, bem como parafusos de ajuste da força de amor-tecimento da compressão.WWA10180
Sempre ajuste ambas as bengalas do garfo de maneira igual, caso contrá-rio pode resultar em dirigibilidade deficiente e perda de estabilidade. Pré-carga da mola
1. Parafuso de ajuste da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga das molas e dessa forma endurecer a suspensão, gire o parafuso de ajuste em cada ben-gala do garfo na direção (a). Para dimi-nuir a pré-carga das molas e dessa for-ma suavizar a suspensão, gire o para-fuso de ajuste em cada bengala do gar-fo na direção (b).
Alinhe a ranhura apropriada no meca-nismo de ajuste com a parte superior do parafuso da tampa do garfo diantei-ro.
1. Ajuste atual
2. Tampa do parafuso do garfo dianteiro
Ajuste da pré-carga das molas: Mínima (macia): 8 Padrão: 4,5 Máxima (dura): 0
Força de amortecimento de recuo
1. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro
Para aumentar a força de amortecimento de recuo e dessa forma endurecer o amortecimento de recuo, gire o parafu-so de ajuste em cada bengala do garfo na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento de recuo e dessa forma suavizar o amortecimento de recuo, gire o parafuso de ajuste em cada bengala do garfo na direção (b).
3 - 2 2 3 Ajuste do amortecimento de recuo: Mínimo (macio): 26 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* Padrão: 10 estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* Máximo (duro): 1estágio(s) de ajuste (clique(s)) na direção (b)* * Com o parafuso de ajuste
totalmente girado na direção (a)
Força de amortecimento da com-pressão
1. Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro
Para aumentar a força de amortecimento
da compressão e dessa forma endure-cer o amortecimento da compressão, gire o parafuso de ajuste em cada ben-gala do garfo na direção (a). Para dimi-nuir a força de amortecimento da com-pressão e dessa forma suavizar o amor-tecimento da compressão, gire o para-fuso de ajuste em cada bengala do gar-fo na direção (b). Ajuste do amortecimento da compressão: Mínimo (macio): 25 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 10 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)*
* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)
WCA10100
Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou míni-mo.
Apesar de o número total de estágios de ajuste de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento eventual-mente não coincidir exataeventual-mente com as especificações acima, em decorrência de pequenas diferenças na produção, o número real de estágios de ajuste re-presenta a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhá-vel verificar o número de estágios de ajuste de cada mecanismo de ajuste da força de amortecimento e modificar as especificações conforme a necessida-de.
3 - 2 3
3
WAU33970
Ajuste do conjunto do
amor-tecedor
Esse conjunto do amortecedor é equi-pado com um anel de ajuste da pré-car-ga da mola e parafusos de ajuste da força de amortecimento de recuo e de compressão.
WCA10100
Nunca tente girar o ajustador além da posição de ajuste máximo ou míni-mo.
Pré-carga da mola
1. Chave especial
2. Anel de ajuste da pré-carga da mola 3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e, portanto, endurecer a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (a). Para dimi-nuir a pré-carga da mola e, portanto, amaciar a suspensão, gire o anel de ajuste na direção (b).
l Alinhe o entalhe apropriado no anel de ajuste com o indicador de posi-ção no amortecedor.
l Utilize a chave especial contida no kit de ferramentas do proprietário para efetuar o ajuste.
Ajuste da pré-carga da mola: Mínimo (macio): 1 Padrão: 5 Máximo (duro): 9
Força de amortecimento de recuo
Ajuste a força de amortecimento de re-cuo como segue.
1. Retire o parafuso, solte e remova o parafuso do fixador de engate rápido, e então retire a carenagem
da motocicleta, conforme mostra-do.
1. Parafuso de fixadores rápidos
2. Parafuso
3. Carenagem
2. Para aumentar a força de amorte-cimento do recuo e, portanto, en-durecer o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a força de amorteci-mento do recuo e, portanto, ama-ciar o amortecimento, gire o para-fuso de ajuste na direção (b).
3 - 2 4
3
1. Parafuso de ajuste da força de recuo do garfo dianteiro Ajuste do amortecimento de recuo: Mínimo (macio): 20 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 17 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)*
* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)
3. Coloque a carenagem na sua po-sição original, coloque e aperte os parafusos do fixador de engate rá-pido, e então coloque o parafuso.
Força de amortecimento da com-pressão
1. Parafuso de ajuste da força de compressão do garfo dianteiro
Para aumentar a força de amortecimento da compressão e, portanto, endurecer o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (a). Para diminuir a força de amortecimento da compressão e, portanto, amaciar o amortecimento, gire o parafuso de ajuste na direção (b).
Ajuste do amortecimento da compressão: Mínimo (macio): 20 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Padrão: 12 estágio(s) de ajuste na direção (b)* Máximo (duro): 1 estágio(s) de ajuste na direção (b)*
* Com o parafuso de ajuste totalmente girado na direção (a)
Embora o número total de estágios de ajuste de um mecanismo de ajuste da força de amortecimento possa, eventu-almente, não coincidir exatamente com as especificações relacionadas, em decorrência de pequenas diferenças na produção, o número real de estágios de ajuste sempre representa a faixa inteira de ajuste. Para obter um ajuste preciso, é aconselhável verificar o número de estágios de ajuste de cada mecanismo de ajuste da força de amortecimento e modificar as especificações conforme a necessidade.
3 - 2 5
3
WWA10220
Este amortecedor contém gás nitro-gênio altamente pressurizado. Para um manuseio adequado, leia e com-preenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor. O fabricante não pode ser responsabi-lizado pelos danos causados na mo-tocicleta ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseio inadequado.
yyyyy
Não mexa e nem tente abrir o cilindro de gás.yyyyy
Não submeta o amortecedor a uma chama ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás.yyyyy
Não deforme ou danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho de amortecimento.yyyyy
Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessio-nário Yamaha.WAU15181
Cintas para a fixação de
bagagem
1. Cinta de fixação da bagagem
2. Gancho
Existem quatro cintas para fixação de bagagem no fundo do banco do passa-geiro. Para utilizá-las, remova o banco do passageiro, solte as cintas dos gan-chos e, a seguir, instale o banco com as cintas expostas, pendendo sob o mesmo. (Consulte a página 3-19).
WAU15281
sistema EXUP
Esse modelo é equipado com o siste-ma EXUP (Válvula de Potência Final de Exaustão) da Yamaha. Esse sistema melhora muito a potência do motor por meio de uma válvula que regula o diâ-metro do tubo de exaustão. A válvula do sistema EXUP é constantemente ajustada com a velocidade do motor, por meio de um servomotor controlado por computador.
WCA10191
yyyyy
O sistema EXUP foi ajustado e extensivamente testado na fábri-ca Yamaha. A mudança desses ajustes sem conhecimento téc-nico suficiente pode resultar em um fraco desempenho ou danos ao motor.yyyyy
Se o sistema EXUP não puder ser ouvido quando o interrup-tor principal for acionado, leve a um concessionário Yamaha para verificação.3 - 2 6
3
WAU15301
Cavalete lateral
O cavalete lateral está localizado do lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o cavalete enquanto segura a motocicle-ta na vertical.
O interruptor incorporado do cavalete lateral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Verifique a seguir a explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
WWA10240
A motocicleta não deve ser conduzida com o cavalete lateral es-tendido, nem se o cavalete lateral não puder ser devidamente recolhido (ou não fique em cima), caso contrário o cavalete lateral pode entrar em con-tato com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controle. O sistema de corte do cir-cuito de ignição da Yamaha foi con-cebido para lembrar ao condutor que
lhe cabe levantar o cavalete lateral antes de partir. Por isso, verifique este sistema regularmente conforme des-crito abaixo e, caso não funcione de-vidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
WAU15311
Sistema de corte do circuito
de ignição
O Sistema de corte do circuito de igni-ção (composto pelo interruptor do ca-valete, o interruptor da embreagem e o interruptor do ponto morto) apresenta as seguintes funções:
l Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o cavalete lateral está levantado, mas o manete da embreagem não está pressionado.
l Evita a partida quando a transmis-são está engrenada e o manete da embreagem está pressionado, mas o cavalete lateral ainda está abai-xado.
l Corta o funcionamento do motor quando a tranmissão está engre-nada e o cavalete lateral está abai-xado.
Verifique periodicamente o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição comparando com o procedi-mento a seguir.
3 - 2 7
3
WWA10250
Se notar algum problema no funcio-namento, consulte um concessioná-rio Yamaha imediatamente antes de conduzir a motocicleta.
3 - 2 8
3
Observação. Com o motor desligado: 1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de parada do motor está ligado.
3. Gire a chave para on.
4. Coloque a transmissão em ponto morto. 5. Aperte o interruptor de partida.
O motor funciona?
Com o motor em funcionamento: 6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha o manete a embreagem acionado. 8. Coloque a transmissão em marcha.
9. Mova o cavalete lateral para baixo O motor morre?
Após o motor parar:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha o manete da embreagem acionado. 12. Aperte o interruptor de partida.
O motor funciona?
O sistema está OK. A motocicleta pode ser conduzida.
Esta verificação é mais confiável se for executada com o motor quente
O interruptor do ponto morto pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja
inspecionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja
inspecionada por um cencessionário Yamaha.
O interruptor da embreagem pode estar com defeito. A motocicleta não deverá ser conduzida até que seja
inspecionada por um concessionário Yamaha.
SIM NÃO
SIM NÃO
SIM NÃO
4 - 1
4
WAU15591 O estado da motocicleta é da responsabilidade do proprietário. Componentes vitais podem começar a deteriorar-se rapidamente e inesperadamente, mesmo que a motocicleta não esteja sendo utilizada (como por exemplo: o resultado da exposição ao tempo). Qualquer dano, vazamento de líquido ou perda de pressão de ar nos pneus poderá ter graves consequências. Por isso, é muito importante, além de uma rígida inspeção visual, a verificação dos seguintes itens antes de cada viagem.
A inspeção antes do uso deve ser realizada toda vez que usar a motocicleta. Essa inspeção pode ser efetuada em pouco tempo; e a segurança proporcionada pela mesma, compensa o tempo gasto para a sua realização.
WWA11150
Caso algum item da lista de inspeção antes do uso não esteja funcionando corretamente, inspecione-o e efetue o reparo necessário antes de conduzir a motocicleta.
4 - 2
4
WAU15605
Lista de inspeção antes do uso
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Verifique o nível de combustível no tanque de combustível. Se necessário, reabasteça.
Verifique se a mangueira de combustível apresenta vazamentos. Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione o óleo recomendado até o nível especificado. Verifique a eventual existência de vazamentos de óleo.
Verifique o nível do líquido refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione líquido refrigerante recomendado até ao nível especificado. Verifique vazamentos no sistema de refrigeração.
Verifique o funcionamento.
Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. Se necessário, substitua.
Verifique o nível de fluído no reservatório.
Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.
Verifique o funcionamento.
Se o freio estiver mole ou borrachudo, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do freio apresentam desgaste. Se necessário, substitua.
Verifique o nível de fluído no reservatório.
Se necessário, adicione fluído de freio recomendado até ao nível especificado. Verifique se o sistema hidráulico apresenta vazamentos.
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
Combustível Óleo do motor Líquido refrigerante Freio dianteiro Freio traseiro 3-17 6-9 6-13 6-22 6-23 6-22 6-23
4 - 3 4
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Verifique o funcionamento. Se necessário, lubrifique o cabo. Verifique a folga do manete. Se necessário, ajuste.Certifique-se de que o funcionamento é suave. Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento da manopla.
Certifique-se de que o funcionamento é suave. Se necessário, lubrifique.
Verifique a folga da corrente. Se necessário, ajuste. Verifique o estado da corrente. Se necessário, lubrifique. Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade do sulco central. Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que a operação seja suave. Se necessário, efetue a correção.
Certifique-se de que a operação seja suave. Se necessário, efetue a correção.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos manetes. Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o eixo.
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
Embreagem
Manopla do acelerador
Cabos de comando
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedal da alavanca de câmbio
Pedal de freio Manetes do freio e da embreagem Cavalete lateral 6-21 6-17 6-26 6-26 6-24 6-25 6-18 6-21 6-27 6-27
4 - 4 4
!
!
!
!
!
!
Certifique-se de que todas as porcas e parafusos estão devidamente apertados. Se necessário, aperte.
Verifique o funcionamento. Se necessário, corrija.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verifique a motocicleta.
ITEM INSPEÇÃO PÁGINA
Fixadores do chassis luzes, piscas e interruptores
Interruptor do cavalete lateral
Instrumentos,