• Nenhum resultado encontrado

INSTRUÇÕES DE USO CAFITESSE 300 B-2256

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "INSTRUÇÕES DE USO CAFITESSE 300 B-2256"

Copied!
23
0
0

Texto

(1)

INSTRUÇÕES DE USO

CAFITESSE 300

B-2256

Press Press

(2)
(3)

Índice

ÍNDICE

Introdução ... 3 Instruções de segurança ... 4 Dados técnicos ... 5 Componentes da máquina ... 6 Operação ... 8

Explicação dos elementos de comando ... 8

Colocação em funcionamento ... 8

Porta-chávenas ... 10

Servir chávenas/cafeteiras ... 10

Saída de bebidas ... 11

Saída de água quente ... 12

Desligar a máquina ... 13

Contador ... 13

Tratamento do concentrado ... 14

Tratamento do concentrado ... 14

Substituir a embalagem do concentrado ... 14

Limpeza e manutenção ... 16

Instruções gerais ... 16

Esquema de manutenção ... 16

Limpeza diária - limpeza da máquina por fora ... 17

Limpeza diária - limpeza da grelha e do tabuleiro de escoamento ... 17

Limpeza semanal - limpeza do porta-chávenas (se instalado) ... 17

Limpeza semanal - limpeza do funil de mistura ... 18

Limpeza semanal - limpeza da calha de saída ... 19

Limpeza semanal - limpeza do suporte das calhas ... 19

Limpeza semanal - limpeza do compartimento de frio ... 20

(4)
(5)

Introdução

A máquina pode ser entregue com diversas opções:

teclas de selecção de dosagens saída adicional

funcionamento com moedas contador de saída

unidade de comando por parte do empregado

(Estas opções não se encontram descritas nas presentes instruções sendo explicadas a pedido pelo técnico de serviço.)

INTRODUÇÃO

A máquina deve ser colocada sobre uma mesa ou num balcão. A máquina deve ser utilizada apenas para fazer café, café descafeínado, chá ou água quente. Para o funcionamento da máquina são necessários concentrados de bebidas líquidas em embalagens de tara perdida. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização da máquina para fins diferentes dos aqui indicados.

Os técnicos de serviço podem programar várias funções para satisfazer os requisitos próprios do cliente.

Antes de colocar a máquina em funcionamento tem-de se ler o capítulo „instruções de segurança“.

(6)

4 01.00

Instruções de segurança

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

● Antes de colocar a máquina em funcionamento deve-se ler e compreender as instruções de uso. ● Se um utente

- não souber ler tem de mandar outra pessoa ler-lhe as instruções de uso - não souber esta língua tem de

mandar fazer uma tradução das instruções de uso

Os líquidos fornecidos pela máquina estão muito quentes! A fim de evitar queimaduras, antes de accionar os botões de

fornecimento deve afastar tanto as mãos como outras partes do corpo da zona de saída das bebidas. Manter as crianças afastadas da máquina.

No caso das bebidas sairem com menos temperatura, por ex. devido às frequentes tiragens em pouco tempo, devem-se respeitar regulamentos específicos do respectivo país. (Não é realizada uma desinfecção havendo o perigo de criação de bactérias.)

● Por razões de funcionamento e de higiene é necessário limpar a máquina periodicamente.

Aquando da limpeza há que ter cuidado com as arestas vivas na máquina. Existe risco de lesões! Antes de retirar a ficha da rede colocar o interruptor principal em „0“. Antes de limpar a máquina desligue a ficha de alimentação.

● Limpar a máquina por fora e por dentro apenas com um pano húmido limpo, não utilize jactos de água. Para fins de limpeza utilizar exclusivamente detergentes aprovadas pela indústria alimentar.

● A máquina deve ser ligada à rede de água potável e à rede de corrente eléctrica em conformidade com os regulamentos locais. É necessário certificar-se de que a tensão da rede é idêntica à indicada na placa de valores nominais. A máquina deve ser ligada a um circuíto de corrente protegido por um fusível extra (veja os dados do fusível na placa de valores nominais). A ligação deve ser efectuada através de uma tomada de segurança com ligação à terra devidamente realizada. Observar os regulamentos locais!

● Se a máquina não for utilizada por um maior prazo de tempo (por ex. durante a noite ou nos fins de semana) fechar a torneira da água. Colocar o interruptor principal na posição „0“. O abastecimento com corrente não deve ser interrompido visto de outra maneira o sistema de refrigeração deixar de funcionar.

● Não se deve utilizar a máquina se a alimentação de água se encontrar fechada uma vez que nessas circunstâncias a caldeira não se enche.

● Deixe a máquina ligada entre os fornecimentos de bebidas a fim de manter a temperatura óptima na caldeira.

● Utilizar exclusivamente peças sobressalentes originais.

● Tanto a programação na máquina assim como a reparação só podem ser efectuadas por técnicos de serviço especializados.

(7)

DADOS TÉCNICOS

Os dados técnicos de cada tipo de máquina estão indicados na placa de valores nominais. Dimensões: Altura 740 mm / 29 inch (sem prolongamento do pé)

Largura 430 mm / 17 inch Profundidade 520 mm / 20 inch

Exterior em aço inox

Peso: 47 kg /104 lb (vazio)

Ligação à água: à rede de água potável, com válvula de fecho. Ligação de água quente unicamente com tubagem de cobre.

Requisitos da rede de água:

Temperatura: máx. 95°C / máx. 203°F Pressão de fluxo: mín. 0,8 bar / mín. 11 psi Pressão estática: máx. 10 bar / máx. 140 psi Capacidade de água: 9 l / 304 Floz, caldeira aberta

Arrefecimento: arrefecimento por meio de compressor com regulação de termostato capacidade: 100 VA

Capacidade de bebidas: 10 l / 338 Floz / hora e KW de aquecimento

Capacidade de concentrado: embalagens de concentrado 2 x 2 l / 67,6 Floz

Ligação eléctrica: Apenas por ficha ligada à rede de alimentação, deve ser instalado no sistema de alimentação um dispositivo de interrupção com controle de todos os polos.

A ligacão à terra é obrigatória!

Recomenda-se além disso que seja instalado um interruptor de segurança contra corrente defeituosa.

Comprimento do cabo de

ligação à rede: cerca de 1,80 m / 6 feet Outras condições para

a instalação: Altura até 2000 m / 6562 feet

Temperatura ambiente 10°C/50°F, máx. 32°C/máx. 90°F A máquina encontra-se protegida contra gotas de água.

Acessórios: Escova de limpeza, prolongamentos do pé, aplicações para o pé, porta-chávenas, peça de ligação para a entrada da água

Sob reserva a alterações!

(8)

6 01.00

Press Press

Componentes da máquina

1

COMPONENTES DA MÁQUINA (FIG. 1)

1 Indicador „pronta a funcionar“

2 Embalagem para concentrado - indicador de vazio esquerdo = embalagem de concentrado do lado esquerdo direito = embalagem de concentrado do lado direito 3 Botão para saída de água quente

4 Botão para saída do produto do lado esquerdo e direito 5 Tabuleiro de escoamento 6 Grelha de escoamento 7 Fechadura da porta 8 Painel de comando 9 Porta da máquina 9 8 7 6 5 1 2 3 4

(9)

Componentes da máquina 13 12 11

2

COMPONENTES DA MÁQUINA

(FIG. 2)

10 Porta do compartimento de frio 11 Contador

12 Botão de reset (função só quando existir um contador mecânico) 13 Interruptor principal (acessível depois

de abrir a porta)

(10)

8 01.00 1 Indicador „pronta a funcionar“ (fig. 1)

Acende logo que a máquina se encontrar pronta para funcionar. Ligada à rede (interruptor principal em posição „I“ e porta da máquina fechada).

2 Indicadores de vazio da embalagem do concentrado (fig 1)

luz apagada = pronto para funcionar luz acende a vermelho = embalagem do concentrado da respectiva unidade vazio. Saída bloqueada, substituir a respectiva embalagem ambas piscam = indica um defeito.

Saídas bloqueadas. Chamar a assistência técnica.

Funcionamento

EXPLICAÇÃO DOS ELEMENTOS DE COMANDO

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO

3

1

3 Botão para saída de água quente (fig. 1) Saída de água quente quando carregar neste botão.

4 Botão para saída do produto do lado esquerdo e direito (fig. 1) Saída de produtos quentes ao carregar neste botão

Aviso:

Simultaneamente só pode ser fornecida no máximo uma bebida. Ou o produto do lado esquerdo ou o produto do lado direito ou áqua quente.

13 Interruptor principal (fig. 2) I = todas as funções ligadas

0 = todas as funções desligadas (com excepção do arrefecimento)

● Abrir a torneira da água.

● Abrir a porta da máquina e colocar o interruptor principal (1) na posição „I“ (fig. 3).

(11)

Press Press Funcionamento

4

Press Press 2 1

5

● Se a máquina durante um maior prazo de tempo tiver estado fora de serviço (por ex. ao fim de semana) carregar no botão para água quente (1) e deixar correr cerca de 2 litros de água. (fig. 5)

1

● Fechar a porta da máquina. O indicador „pronta a funcionar“ acende (1). (fig. 4)

Quando o indicador de vazio (2) acender a vermelho a respectiva embalgem de concentrado está vazio tendo de ser substituido. (fig. 4)

(12)

10 01.00

6

PORTA-CHÁVENAS

● Encaixar o braço do porta-chávenas (1) na posição desejada da grelha de escoamento. (fig. 6)

Encaixar o porta-chávenas (2) no braço do porta-chávenas (1). (fig. 6)Apertar o parafuso (3) na altura

desejada do porta-chávenas. (fig. 6) 2

1

3

SERVIR CHÁVENAS/

CAFETEIRAS

● Antes de deitar café ajustar a altura do porta-chávenas

● Antes de deitar café virar o porta-chávenas (1) para cima e colocar a cafeteira na grelha de escoamento. (fig. 7)

7

1

(13)

● Em função da programação da máquina realizada pelo técnico de serviço a máquina pode ser utilizada como se segue:

- como máquina para 1 produto produto igual em ambos os lados (é necessário um funil de mistura mecânica)

O produto é consumido primeiro do lado esquerdo. Quando a

embalagem do concentrado estiver vazio a máquina muda

automaticamente para o recipiente do lado direito.

- como máquina para 2 produtos (fig. 8)

produtos diferentes do lado esquerdo (1) e do lado direito (2)

Funcionamento

SAÍDA DE BEBIDAS

Os líquidos fornecidos pela máquina estão muito quentes! A fim de evitar queimaduras, antes de accionar os botões de

fornecimento deve afastar tanto as mãos como outras partes do corpo da zona de saída das bebidas.

8

Press Press

● Em função da programação da máquina realizada pelo técnico de serviço, ao carregar num botão de saída (1, 2) a máquina pode ser utilizada como se segue (fig. 8): - saída doseada por cada toque no

botão

- saída repetida constantemente Enquanto se mantiver o respectivo botão carregado (1 ou 2) a saída de bebida é repetida

constantemente com uma interrupção de 03, seg. - saída contínua e ininterrupta

(14)

12 01.00

9

Press Press

Funcionamento

SAÍDA DE ÁGUA QUENTE

Os líquidos fornecidos pela máquina estão muito quentes! A fim de evitar queimaduras, antes de accionar os botões de

fornecimento deve afastar tanto as mãos como outras partes do corpo da zona de saída das bebidas.

● A fim de obter água quente carregar no botão de saída de água quente (3). (fig. 9)

● Enquanto se mantiver carregado o botão de saída de água quente obtem-se uma saída contínua e ininterrupta. ● Ao largar o botão de saída de áqua

quente o fornecimento é interrompido. 3

(15)

Funcionamento

10

2 1

DESLIGAR A MÁQUINA

Colocar o interruptor principal (1) na posição „0“. (fig. 10)

● Se a máquina não for utilizada durante um maior prazo de tempo (por ex. ao fim de semana) fechar a torneira da água.

Não interromper o abastecimento com electricidade pois de outro modo o arrefecimento é desligado.

● Consultar o contador: - Abrir a porta da máquina.

- Colocar o interruptor principal (1) na posição „I“. (fig. 10)

- Carregar no respectivo botão de saída.

O contador mostra a soma das saídas activadas por meio desse respectivo botão.

Aviso:

Se não activar nenhum botão o contador mostra automaticamente a soma do produto do lado esquerdo.

CONTADOR

O contador (2) conta a soma de fornecimento dos três botões de saída separadamente. (fig. 10)

● Para isso o contador tem de ter sido activado por um técnico de serviço.

(16)

14 01.00

TRATAMENTO DO

CONCENTRADO (FIG. 11)

● Armazenar as embalagens do concentrado numa congeladora a -18°C/0°F ou ainda mais frio. ● Descongelar no frigorífico a +2°C/

36°F até +6°C/43°F (cerca de 3 a 5 dias). O prazo de validade do concentrado na máquina é de 3 semanas.

● Não descongelar em água quente ou no forno de micro-ondas. Tratamento do concentrado máx. 1 ano mín. 5 dias máx. 3 semanas

11

● Utilizar as embalagens do concentrado na sequência do seu armazenamento. ● Só utilizar concentrados apropriados. ● Temperaturas de armazenamento Frigorífico: +6°C/43°F Congeladora: -18°C/0°F ou ainda mais frio

SUBSTITUIR A EMBALAGEM

DO CONCENTRADO

A luz vermelha (1) indica uma embalagem de concentrado vazia apagando-se logo despois de ter sido colocada uma nova embalagem. (fig. 12)

Press Press

1

(17)

Tratamento do concentrado

14

15

● Abrir a porta da máquina

● Abrir a porta do compartimento de frio. ● Retirar a embalagem de concentrado

vazia.

● Pegar numa embalagem do concentrado descongelado do frigorífico e agitar com força (fig. 13).

● Retirar a embalagem de folha, rasgar a lingueta ao longo da linha perfurada e puxar o tubo de dosagem para baixo (fig. 14).

● Introduzir o tubo de dosagem na fenda do orifício da embalagem de maneira que a embalagem entre na ranhura vermelha do tubo de dosagem. ● Introduzir o tubo de dosagem até ao

embate no orifício da embalagem (fig. 15).

(18)

16 01.00

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

INSTRUÇÕES GERAIS

● Antes de começar com a limpeza deve-se desligar o interruptor principal. Respeitar os avisos de limpeza fixados na máquina.

● Todos os pontos deste esquema têm se ser efectuados nos intervalos indicados caso contrário perdem-se os direitos de garantia.

● Aplique exclusivamente detergentes aprovados pela indústria alimentar. Para limpar as calhas de saída e da caixa não utilize quaisquer produtos abrasivos.

Prestar atenção para que depois da limpeza todas as peças se encontrem outra vez correctamente montadas.

ESQUEMA DE MANUTENÇÃO

Tipo de trabalho Tipo de trabalho

Limpeza diária Limpeza da máquina por fora

Limpeza da grelha e do tabuleiro de escoamento Limpeza semanal Limpeza do porta-chávenas (se instalado)

Limpeza do funil de mistura Limpeza da calha de saída Limpeza do porta-calhas

Limpeza do compartimento de frio

Limpeza e manutenção

● Para efectuar de forma precisa cada uma das acções, leia a parte correspondente do manual de instruções antes do início dos trabalhos.

Aquando da limpeza há que ter cuidado com as arestas vivas na máquina. Existe risco de lesões! Nunca limpar a máquina sob água corrente. Limpe-a apenas com um pano húmido.

(19)

Limpeza e manutenção

16

LIMPEZA DA GRELHA E DO

TABULEIRO DE ESCOAMENTO

Retirar a grelha (1) e o tabuleiro de escoamento (2) e limpar com água quente e um pouco de detergente. (fig. 16).

Enxaguar a grelha (1) e o tabuleiro de escoamento (2) com água limpa, secar e voltar a colocar. (fig. 16)

A seguir voltar a colocar o tabuleiro e a grelha de escoamento na máquina na posição correcta visto de outra maneira poder cair água ao chão (risco de lesões).

1 2

LIMPEZA DIÁRIA

LIMPEZA DA MÁQUINA POR

FORA

● Limpar a máquina diariamente por fora com um pano húmido e limpo.

(20)

18 01.00 Limpeza e manutenção

19

18

LIMPEZA DO FUNIL DE

MISTURA

● Abrir a porta da máquina. ● Apertar as garras (1) do funil de

mistura (2) simultaneamente com o polegar e o indicador e retirar. (fig. 18)

● Limpar o funil de mistura com água quente e um pouco de detergente. (fig. 19)

● Enxaguar o funil de mistura com água limpa, secá-lo e voltar a colocá-lo. (fig. 19) 1 2

17

1

LIMPEZA SEMANAL

LIMPEZA DO

PORTA-CHÁVENAS (SE INSTALADO)

Retirar o porta-chávenas (1) e limpá-lo com água quente e um pouco de detergente. (fig. 17).

Enxaguar o porta-chávenas (1) com água limpa, secá-lo e voltar a colocá-lo. (fig. 17).

(21)

Limpeza e manutenção

21

20

2

LIMPEZA SEMANAL

LIMPEZA DA CALHA DE SAÍDA

● Abrir a porta da máquina. ● Puxar a calha de saída (1) para a

frente. (fig. 20)

Separar a cobertura da calha (1) e a saída (2). (fig. 21)

● Limpar ambas as partes em água quente e um pouco de detergente. ● Enxaguar ambas as partes com água

limpa e secá-las.

● Colocar a cobertura da calha na saída. (fig. 21)

● Depois de encaixado o extremo da frente, inserir a cobertura da calha para trás e deixar engatar.

Quando exercer muita força há perigo de ruptura.

● Controlar se a beira se encontra engatada a todo o comprimento.

22

1

2

LIMPEZA DO SUPORTE DAS

CALHAS

Soltar os 2 parafusos (1) e retirá-los juntamento com o suporte da calha (2). (fig. 22)

● Limpar o suporte da calha em água quente com um pouco de detergente. ● Enxaguar o suporte da calha com água

limpa, secá-lo e voltar a colocá-lo. ● Voltar a apertar bem os parafusos. 1

(22)

20 01.00 Limpeza e manutenção

23

LIMPEZA SEMANAL

LIMPEZA DO COMPARTIMENTO

DE FRIO

● Abrir a porta da máquina e a porta do compartimento de frio e retirar a embalagem do concentrado (fig. 23).

Se o compartimento de frio se encontrar fora de serviço durante um período superior a 10 minutos, por ex. aquando do

descongelamento, deve-se conservar as embalagens do concentrado num frigorífico separado.

● Limpar o compartimento de frio com um pano húmido e com a escova que faz parte do conjunto (fig. 24). ● No caso do compartimento de frio ficar

com muito gelo, deve-se descongelá-lo como se segue:

- Abrir a porta da máquina. - Colocar o interruptor principal na

posição „0“.

- Retirar a ficha da tomada.

Deixar a porta do compartimento de frio durante o processo de

descongelamento aberta.

- Limpar o compartimento de frio com um pano húmido e com a escova que faz parte do conjunto.

● Secar o compartimento de frio. Não deitar água no compartimento de frio.

● Voltar a colocar as embalagens do concentrado.

● Verificar a posição correcta do tabuleiro de escoamento.

(23)

ELIMINAÇÃO - ligar a máquina

- verificar o abastecimento de corrente eléctrica (interruptor principal na parede) - substituir o fusível principal

- abrir a torneira da água

- afastar a máquina da parede cerca de 5 cm - destapar ou limpar os orifícios de ventilação - tratar de um arrefecimento adequado do

ambiente

- colocar correctamente ou substituir a embalagem de concentrado

- colocar correctamente o doseador

- substituir a embalagem do concentrado

- informar a assistência

Eliminação de falhas

FALHA

Máquina não funciona

Indicador „pronta a funcionar“ não está iluminada

Não deita qualquer produto

Pouca ou nenhuma água na máquina Arrefecimento insuficiente

Só sai água

Não deita nada

Indicador de vazio acende a vermelho Não deita nada

Ambos os indicadores de vazio piscam

CAUSA

- máquina não ligada

- abastecimento de corrente eléctrica interrompido

- fusível principal defeituoso - torneira da água fechada

- orifícios de ventilação da máquina tapados ou sujos

- temperatura ambiente demasiado elevada

- embalagem do concentrado não correctamente colocado

- doseador não devidamente colocado no orifício da embalagem

- embalagem do concentrado vazio

- defeito técnico

PROCURA DE FALHAS

Referências

Documentos relacionados

1.4.7 - O CLIENTE declara ter recebido informações a respeito do Plano de Serviço contratado e que lhe foi oferecido acesso a todas as informações do serviço prestado e assim

3 O presente artigo tem como objetivo expor as melhorias nas praticas e ferramentas de recrutamento e seleção, visando explorar o capital intelectual para

EFEITO DO ÓLEO DE COPAÍBA (Copaifera officinalis) NA PRENHEZ DE RATAS 1 EFFECT OF COPAIBA BALSAM IN PREGNANCY OF RATS 1.. Nara Macedo BOTELHO 2 , Brenda Diniz RODRIGUES 3 ,

Em cada perfil pode adaptar individual- mente as regulações para as bebidas de café (quantidade de bebida, quanti- dade a moer, temperatura de fervura e pré-infusão).. O nome do

– Pode retirar o bocal de saída central com o Cappuccinatore integrado, desmontar as várias peças e colocar na máquina de lavar louça ou lavar manualmente com água quente e um

• The definition of the concept of the project’s area of indirect influence should consider the area affected by changes in economic, social and environmental dynamics induced

na comunidade, estão inseridos os surdos e os ouvintes que partilham a causa surda, seja por laços de consanguinidade, profissionais ou de amizade, mas que, portanto, não

Para saber como o amostrador Headspace 7697A da Agilent pode ajudar a alcançar os resultados esperados, visite www.agilent.com/chem/7697A Abund.. Nenhum outro software