• Nenhum resultado encontrado

White fish ceviche with acerola ("brazilian cherry") pulp, popcorn and fleur de sel

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "White fish ceviche with acerola ("brazilian cherry") pulp, popcorn and fleur de sel"

Copied!
5
0
0

Texto

(1)

ENTRADAS

APPETIZERS

Carpaccio de filé à moda Kobe beef, molho Harrys Bar e julienne de rúcula

Kobebeef style carpaccio filet, Harry's Bar sauce and julienne arugula

Steak tartare clássico com batatas fritas

Classic steak tartare with french fries

Ceviche de peixe branco com polpa de acerola, pipoca e flor de sal marinho

White fish ceviche with acerola ("brazilian cherry") pulp, popcorn and fleur de sel

Velouté ou Sopa do dia com azeite de ervas e croûtons

Velouté or soup of the day with herb oil and croutons

Salada de queijo chèvre gratinado com bouquet de folhas, pistache e

vinagrete de framboesa

Bouquet of greens with goat cheese gratin and raspberry vinaigrette

Salada Caprese com tomate fresco assado, pesto de azeitonas e azeite

de manjericão

Caprese salad with olives and basil olive oil

Carpaccio de palmito com dadinho de tapioca, vinagrete de umbu e nozes

Hearts of Palm carpaccio with crunchy tapioca, umbu ("citrus plum") vinaigrette and walnuts

Salada de mâche e rúcula, amêndoas tostadas e lascas de grana

padano ao vinagrete de mel trufado

Mache and Arugula salad, toasted almonds and shaved Grana padano with truffled honey vinaigrette

Polenta bramata com tomilho ao sugo de tomate e salame cremoso

Creamy polenta bramata with thyme, tomato sauce and salami

Foie gras sauté, favas "rajadas" à brasileira e condimento de limão-cravo

Sautéed foie gras, Brazilian style pinto beans and clove lemon flavoring

Espeto de vieiras grelhadas sobre sagu de alho-poró, emulsão de espumante Façon

Décima - Serra Gaúcha

Grilled scallops skewer over sagu (processed tapioca) leek, frothy emulsion of sparkling wine Décima

O couvert é opcional e somente será fornecido mediante prévia solicitação do cliente. Appetizers are optional and will only be served if ordered

Nosso couvert é composto de seleção de pães e pastas do dia

(2)

MASSAS FRESCAS E SECAS

PASTAS

Fettuccine de beterraba com emulsão de páprica, salmão defumado e

trito de azeitonas

Beet Fettuccine with paprika emulsion, smoked salmon and olive trito

Gnocchetti alla sarda com ragu de linguiça e ratatouille

Gnocchetti alla sarda with sausage ragout and ratatouille

Espaguete alla carbonara com aspargos tartufado

Spaghetti carbonara with truffled asparagus

Gnocchi de azeitonas com camarão, aspargos e confit de tomatinhos

Olive gnocchi with shrimp, asparagus and cherry tomatoes confit

Torteloni de burrata, ricota e limão Siciliano, ragu de berinjela e rúcula

Tortelloni stuffed with burrata and San Marzano tomatoes with arugula and eggplant ragù

Ravioli recheado com queijo brie e compota de figo fresco, na manteiga

de salvia

Ravioli stuffed with brie cheese and fresh fig compote in sage butter

Tagliolini verde e amarelo, com sauté de camarões, folhas baby e

castanha do Pará

Green and yellow Tagliolini with sautéed shrimp, baby leaves and Brazil nuts

RISOTOS

RISOTTI

Risoto de cogumelos com pato confitado, farofinha com laranja e hortelã

Mushroom risotto with duck confit, orange and mint yuca crumble mix

Risoto de funghi Chileno, cogumelos e escalopinho de filet mignon

Chilean funghi and shitake risoto with Filet mignon scallop

Risoto de frutos do mar, camarão e toque de açafrão

(3)

CARNES E AVES

BEEF AND POULTRY

Stinco de vitelo confitado com polenta cremosa

Veal shank confit, served with polenta purée

Plat de côte costela ao Merlot, inhaminho braseado e legumes salteados

"Plat de côte" Rib with Merlot, braised Inhame and stir-fried vegetables

Entrecôte de Angus com molho champignon Paris e batatas fritas

Angus Entrecôte with herb butter, béarnaise and french fries

Bombom de alcatra grelhado, demi-glace de vinho tinto e Sofiotti de

shiitake e castanhas

Grilled rump bonbon, red wine demi-glace, served with shitake mushrooms and nuts stuffed sofiotti.

Tournedo de filet mignon ao poivre com batata rústica e aspargos

Tournedo of filet mignon au poivre with rustic potatoes and asparagus

Bisteca premium na grelha, risoto de tomate seco e farofa de gorgonzola

Beef Prime-rib, sun-dried tomato risotto and Gorgonzola yuca crumble mix

Magret de pato ao molho de pimenta verde, gratinado de batata à la

normande (com maçã e queijo brie)

Duck magret with green pepper sauce, Normand style potato gratin (with apple and Brie cheese)

Paleta de cordeiro assada com couscous de legumes

Roasted rack of lamb with Moroccan couscous

Porqueta assada ao próprio molho com arroz provençal e sauté de

brócolis e gergelim torrado

(4)

PEIXES E CRUSTÁCEOS

FISH AND SHELLFISH

Robalo em crosta de amêndoas com sauté de palmito e aspargos

ao molho de limão Siciliano

Almond-crusted sea bass with a fricassée of hearts of palm and aspargus in a lemon sauce

Grelhado de frutos do mar com salsa crudaiola e couscous de legumes

Mixed grilled seafood with crudaiola sauce and vegetable couscous

Salmão com queijo coalho sob emulsão de Nero de sepia, arroz negro e

condimento de abacaxi

Salmon with curd cheese under Nero emulsion of sepia, black rice and pineapple flavoring

Belle Époque/Rossini, filés de linguado com batata röstie, foie gras e

molho de trufa negra

"Belle Époque/Rossini": Flounder fillets with röstie potatoes, foie gras and black truffle sauce

Posta de bacalhau com polenta branca cremosa, azeite de ervas e

azeitonas desidratadas

Atlantic Cod with creamy white polenta, herb olive oil and dried olives

Camarões flambados com cachaça, chutney de tomate, manga e vagem

à francesa, à parte polenta de quinua

Cachaça King shrimp flambé, tomato and mango chutney and French style green beans. On the side: quinoa polenta

Bauletti (massa recheada) de Moqueca mista (peixe branco e

camarões) com o próprio molho à Yemanjá

(5)

SOBREMESAS

DESSERTS

Mil folhas de doce de leite

Mille-feuille of dulce de leche

Caju confitado na cachaça com especiarias e sorbet de limão

Confit cashew on cachaça with spices and lemon sorbet

Îles flottantes com creme inglês

Îles flottantes with English cream

Quindim tradicional com compota de abacaxi

Traditional pineapple compote quindim

Galette de tapioca e coco fresco com sorvete de doce de leite

Tapioca and fresh coconut galette with dulce de leche

Soufflé de chocolate (15 minutos)

Chocolate soufflé (15 minutes)

Profiterole servido com sorvete de baunilha e calda quente de gianduia

Profiterole served with vanilla ice cream and hot gianduja syrup

Trio de sorbet tropical

Trio of tropical sorbet

Panna cotta de baunilha fresca com compota de cupuaçu

Fresh vanilla panna cotta with cupuassu compote

Torta de maçã folhada caramelada

Caramelized apple puff pastry tart

Fondant de chocolate com banana caramelizada

Chocolate fondant with caramelized banana

Fruta da estação

Seasonal fruit

Este estabelecimento não cobra taxa de serviço obrigatória. As gorjetas são opcionais e só devem ser concedidas pelos clientes que efetivamente ficaram satisfeitos com os serviços que lhes foram prestados. As gratificações espontaneamente oferecidas são administradas e rateadas exclusivamente pelos nossos colaboradores. Os encargos trabalhistas respectivos são calculados e pagos de acordo com o regramento estabelecido em Convenção Coletiva de Trabalho (Tabela de Estimativa de Gorjetas). Nos termos do parágrafo 2°, do artigo 1°, do Decreto n° 51.597/2007, na redação dada pelo Decreto n° 58.375/2012, as gorjetas não estão incluídas na base de cálculo do ICMS e, quando não obrigatórias, como ocorre neste restaurante, são desvinculadas do cupom fiscal. Em razão da isenção do ICMS, as gorjetas não geram créditos aos consumidores que solicitam a Nota Fiscal Paulista.

This establishment does not charge a service fee. Gratuities are optional and should only be offered by customers who are genuinely satisfied with the level of service they have enjoyed. All gratuities are entirely managed and shared by the servers themselves. All relevant payroll charges are calculated and paid in accordance with regulations established in the Collective Labor Agreement (Estimated Tip Table). Under the terms of paragraph 2, article 1 of Decree 51.597/2007 and Decree 58.375/2012, tips are not included in the ICMS tax base and, when not charged automatically by the establishment, as is the case of this restaurant, they are not included in the respective customer receipt. As they are exempt from ICMS, any value paid by way of gratuities does not generate credits for consumers who request the Nota Fiscal Paulista.

Prezados clientes, gostaríamos de informar que não aceitamos cheques. Agradecemos sua compreensão.

Referências

Documentos relacionados

Nesse contexto, este trabalho apresenta uma abordagem de estimação da PRNU para dispositivos de aquisição equipados com um arranjo de filtros de cor (color filter array – CFA).

tUrbot stUFFed With vegetables and shrimp Wild mushrooms Risotto flavored with thyme. EUR

Os estudos apresentaram mudanças nos valores bioquímicos variáveis, devido as diferentes características das amostras estudadas (apresentadas no quadro 1) além das diversas

Espinafres salteados / sauteed spinach Legumes assados / roasted vegetables Batata primor, echalotas assadas I primor potato, roasted shallots. Arroz malandrinho de tomate /

presupuesto liberal que conduce al principio del inviolabilidad de la persona es que la visa de los individuos no debe ser afecta por decisiones de otros

PENNE CON BACCALÁ, POMODORO E OLIVE PENNE WITH COD FISH, TOMATO AND OLIVE SAUCE. FETTUCCINE CON RAGÙ DI MANZO FETTUCCINE WITH

A beautiful fish fillet served in a coconut milk, onion, garlic, curry sauce and served with basmati rice. •

Recent researches focusing on the toxic activities of the freshwater stingrays mucus de- scribed that the secretion contains toxic components that directly acts on the