• Nenhum resultado encontrado

Instruções de montagem e operação Sistema de dosagem universal DSUa Estrutura de dosagem com tubagem completa

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instruções de montagem e operação Sistema de dosagem universal DSUa Estrutura de dosagem com tubagem completa"

Copied!
52
0
0

Texto

(1)

Sistema de dosagem universal DSUa

Estrutura de dosagem com tubagem completa

A2280

PT

(2)

Neste documento é gramaticalmente utilizada a forma masculina em sentido neutro, por forma a tornar a leitura mais fluida. O texto é dirigido a mulheres e homens igualmente. Pedimos a compre‐ ensão das leitoras por esta simplificação no texto.

Leia as instruções adicionais. Informações

Uma Info serve para dar indicações importantes para o funcionamento correto do aparelho ou para facilitar o seu trabalho.

Advertências

São fornecidas indicações de segurança com descrições deta‐ lhadas da situação de perigo, ver Ä Capítulo 2.2 «Identificações das instruções de segurança» na página 14.

Podem ser utilizadas as seguintes marcações no presente docu‐ mento para realçar instruções de manuseio, referências, listagens, resultados e outros elementos:

Outra identificação

Especificação Descrição

Manuseio passo-a-passo. ⇨ Resultado de um manuseio.

Ligações para elementos ou secções deste manual ou a documentos fornecidos.

n Listagem sem sequência determinada.

[Teclas] Elementos de indicação (por ex. luzes de sinalização). Elementos de operação (por ex. teclas, interruptores).

«Indicação /GUI» Elementos do ecrã (por ex. botões, ocupação de teclas de função). CÓDIGO Apresentação de elementos de software ou textos.

Princípio de igualdade de tratamento

(3)

Índice

1 Sobre este produto... 5

1.1 Código de identificação... 6

1.2 Sistema de dosagem, 1 bomba, 1 ponto de dosagem... 10

1.3 Sistema de dosagem, 2 bombas, 1 ponto de dosagem... 11

1.4 Sistema de dosagem, 2 bombas, 2 pontos de dosagem... 12

2 Segurança e responsabilidade... 13

2.1 Qualificação do utilizador... 13

2.2 Identificações das instruções de segurança... 14

2.3 Indicações de segurança gerais... 15

2.4 Uso devido... 18

3 Armazenamento e transporte... 19

4 Montagem e instalação ... 20

4.1 Montagem no chão... 21

4.2 Montagem com bases da máquina... 22

4.3 Montagem com consola em aço inoxidável... 22

4.4 Montagem na parede... 23

4.5 Conectar a medição de nível da lança de sucção ... 23

5 Colocação em funcionamento... 24

5.1 Fugas e emissões... 24

5.2 Equipamento de proteção individual (EPI)... 25

5.3 Teste para a colocação em funcionamento... 25

5.4 Ligação do recipiente de químicos para a colocação em funcionamento... 26

6 Funcionamento do sistema de dosagem... 28

7 Manutenção e eliminação de erros... 29

7.1 Manutenção... 30

7.2 Eliminação de erros... 32

8 Colocação fora de serviço e eliminação... 34

8.1 Eliminação de peças antigas... 35

9 Dados técnicos... 36

10 Desenhos... 38

10.1 Sistema de dosagem, 1 bomba, 1 ponto de dosagem... 38

10.2 Sistema de dosagem, 2 bombas, 1 ponto de dosagem... 39

10.3 Sistema de dosagem, 2 bombas, 2 pontos de dosagem... 40

11 Fluxograma do DSUa (PID)... 41

11.1 Fluxograma do DSUa 1 (PID)... 42

11.2 Fluxograma do DSUa 2 (PID)... 43

11.3 Fluxograma do DSUa 3 (PID)... 44

12 Esquema de bornes elétricos... 45

12.1 Esquema de bornes elétricos, 1062129, 1 bomba... 45 12.2 Esquema de bornes elétricos, 1062058, 2 bombas. 47

(4)
(5)

1

Sobre este produto

O sistema de dosagem DULCODOS® universal combina compo‐

nentes padrão com a bomba doseadora de membrana magnética selecionada por si. Para a dosagem fiável de produtos químicos líquidos.

Detalhes técnicos:

n Bombas doseadoras de membrana magnética Beta® 4 /5

n delta®

n gamma/ X

n Dimensões: 1700 x 1200 x 635 mm (A x L x P)

n Combinações de materiais: PP/FKM ou PVC/EPDM. Ter em conta a compatibilidade com o meio de dosagem.

n Válvulas de sobrepressão para proteção das tubagens n Manómetro

n Bacia coletora com sensor de fugas n Conectores de limpeza

n Caixa de bornes com interruptor principal

n A armação de montagem está disponível em 6 cores padrão ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação.

A2355

Fig. 1: Placa de características

Dosagem de produtos químicos líquidos, p. ex.

n Tratamento de água de refrigeração

n Tratamento de águas residuais e de água industrial

n Indústria do papel Placa de características

(6)

1.1 Código de identificação

DSUa Sistema de dosagem DULCODOS universal Tubagem / Vedação / Função

1 PVC, EPDM, para 1 bomba e 1 ponto de dosagem 2 PVC, EPDM, para 2 bombas e 1 ponto de dosagem 3 PVC, EPDM, para 2 bombas e 2 pontos de dosagem 4 PP, FPM, para 1 bomba e 1 ponto de dosagem 5 PP, FPM, para 2 bombas e 1 ponto de dosagem 6 PP, FPM, para 2 bombas e 2 pontos de dosagem

Armação de montagem 0 natural 1 laranja (RAL 2003) 2 amarelo 3 azul Versão

00 com logótipo ProMinent 01 sem logótipo ProMinent

Amortecedor de pulsações 0 sem

1 1 x amortecedor de pulsações PVC, EPDM 2 1 x amortecedor de pulsações PP, FPM

3 2 x amortecedores de pulsações PVC, EPDM (com 2 bombas e 2 pontos de dosagem)

4 2 x amortecedores de pulsações PP, FPM (com 2 bombas e 2 pontos de dosagem) Ligações hidráulicas 0 Peça de inserção 1 Bico da mangueira 6x4 2 Bico da mangueira 8x5 3 Bico da mangueira 12x9 4 Porta-mangueira de pressão DN10 Conectores de limpeza 0 fechado 1 Porta-mangueira de pressão DN10 2 Gardena®

Proteção contra salpicos 0 sem

1 com proteção contra salpicos Consola em aço inoxidável

(7)

DSUa Sistema de dosagem DULCODOS universal

0 Montagem no chão (2 x braçadeiras) 1 4 bases da máquina com orifício de fixação

2 Consola em aço inoxidável com 4 bases da máquina 3 Instalação na parede Bomba 1 00 sem bomba Beta 4 41 10 bar / 0,74 l/h, BT4b 1000 PVT2000U1100000, 6x4 42 16 bar / 2,2 l/h, BT4b 1602 PVT2000U1100000, 6x4 43 16 bar / 3,60 l/h, BT4b 1604 PVT2000U1100000, 6x4 44 7 bar / 7,10 l/h, BT4b 0708 PVT2000U1100000, 8x5 45 4 bar / 12,30 l/h, BT4b 0413 PVT2000U1100000, 8x5 46 2 bar / 19,00 l/h, BT4b 0220 PVT2000U1100000, 12x9 Beta 5 51 10 bar / 6,80 l/h, BT5b 1008 PVT2000U1100000, 8x5 52 7 bar / 11,0 l/h, BT5b 0713 PVT2000U1100000, 8x5 53 4 bar / 17,10 l/h, BT5b 0420 PVT2000U1100000, 12x9 54 2 bar / 32,00 l/h, BT5b 0232 NPE2000U1100000, 12x9 delta:

D1 16 bar / 11,3 l/h, DLTa 1612 PVT2000U11030DE0, 8x5

D2 10 bar / 19,1 l/h, DLTa 1020 PVT2000U11030DE0, 12x9

D3 7 bar / 29,2 l/h, DLTa 0730 PVT2000U11030DE0, 12x9

D4 4 bar / 49,0 l/h, DLTa 0450 PVT2000U11030DE0, DN10

D5 2 bar / 75,0 l/h, DLTa 0280 PVT2000U11030DE0, DN10

gamma/ X:

X1 16 bar / 3,6 l/h, GMXa 1604 PVT20000U110300DE, 6x4

X2 7 bar / 7,6 l/h, GMXa 0708 PVT20000U110300DE, 8x5

X3 10 bar / 9,0 l/h, GMXa 1009 PVT20000U110300DE, 8x5

X4 4 bar / 13,5 l/h, GMXa 0414 PVT20000U110300DE, 8x5

(8)

DSUa Sistema de dosagem DULCODOS universal

X6 2 bar / 19,7 l/h, GMXa 0220 PVT20000U110300DE, 12x9

X7 4 bar / 24,0 l/h, GMXa 0424 PVT20000U110300DE, 12x9

X8 2 bar / 45,0 l/h, GMXa 0245 PVT00000U110300DE, 12x9 Bomba 2 00 sem bomba Beta 4 41 10 bar / 0,74 l/h, BT4b 1000 PVT2000U1100000, 6x4 42 16 bar / 2,2 l/h, BT4b 1602 PVT2000U1100000, 6x4 43 16 bar / 3,60 l/h, BT4b 1604 PVT2000U1100000, 6x4 44 7 bar / 7,10 l/h, BT4b 0708 PVT2000U1100000, 8x5 45 4 bar / 12,30 l/h, BT4b 0413 PVT2000U1100000, 8x5 46 2 bar / 19,00 l/h, BT4b 0220 PVT2000U1100000, 12x9 Beta 5 51 10 bar / 6,80 l/h, BT5b 1008 PVT2000U1100000, 8x5 52 7 bar / 11,0 l/h, BT5b 0713 PVT2000U1100000, 8x5 53 4 bar / 17,10 l/h, BT5b 0420 PVT2000U1100000, 12x9 54 2 bar / 32,00 l/h, BT5b 0232 NPE2000U1100000, 12x9 delta: D1 16 bar / 11,3 l/h, DLTa 1612 PVT2000U11030DE0, 8x5 D2 10 bar / 19,1 l/h, DLTa 1020 PVT2000U11030DE0, 12x9 D3 7 bar / 29,2 l/h, DLTa 0730 PVT2000U11030DE0, 12x9 D4 4 bar / 49,0 l/h, DLTa 0450 PVT2000U11030DE0, DN10 D5 2 bar / 75,0 l/h, DLTa 0280 PVT2000U11030DE0, DN10 gamma/ X: X1 16 bar / 3,6 l/h, GMXa 1604 PVT20000U110300DE, 6x4 X2 7 bar / 7,6 l/h, GMXa 0708

(9)

DSUa Sistema de dosagem DULCODOS universal X3 10 bar / 9,0 l/h, GMXa 1009 PVT20000U110300DE, 8x5 X4 4 bar / 13,5 l/h, GMXa 0414 PVT20000U110300DE, 8x5 X5 7 bar / 14,5 l/h, GMXa 0715 PVT20000U110300DE, 8x5 X6 2 bar / 19,7 l/h, GMXa 0220 PVT20000U110300DE, 12x9 X7 4 bar / 24,0 l/h, GMXa 0424 PVT20000U110300DE, 12x9 X8 2 bar / 45,0 l/h, GMXa 0245 PVT00000U110300DE, 12x9 Manual de instruções

Pode ser encomendado em todos os idiomas Certificação

(10)

1.2 Sistema de dosagem, 1 bomba, 1 ponto de dosagem

906 1405 635 465 100 310 410 A2289 142 6 4 5 162 132 1200 A 318 164 236 164 318 217 II. III. I. A C A B 800 52 1200 10 3 9 8 1 2 1700 11 7

Fig. 2: Sistema de dosagem, 1 bomba, 1 ponto de dosagem, todas as medidas em mm 1 Armação

2 Bomba de dosagem 3 Caixa de bornes

4 Amortecedor de pulsações 5 Manómetro

6 Válvula de manutenção da pressão 7 Válvula de contrapressão

8 Bomba de vácuo 9 Cilindro de vácuo 10 Torneira esférica 11 Interruptor de nível

I. Proteção contra salpicos, PVC, trans‐ parente, opcional

II. Escoamento, bacia coletora, 1/2" III. Abertura de montagem para fixação

ao chão A Entrada

B Saída

C Escoamento sem ilus‐

(11)

1.3 Sistema de dosagem, 2 bombas, 1 ponto de dosagem

A2290 52 12 132 162 1 5 6 10 9 2 3 13 III. II. I. C B A 164 236 164 318 1200 A 318 142217 8 800 4 7 1200 11 410 100 635 310 906 1405 465 A

Fig. 3: Sistema de dosagem, 2 bombas, 1 ponto de dosagem 1 Armação 2 Bomba de dosagem 1 3 Bomba de dosagem 2 4 Caixa de bornes 5 Amortecedor de pulsações 6 Manómetro

7 Válvula de manutenção da pressão 8 Válvula de contrapressão

9 Bomba de vácuo 10 Cilindro de vácuo 11 Torneira esférica

12 Interruptor de nível

I. Proteção contra salpicos, PVC, trans‐ parente, opcional

II. Escoamento, bacia coletora, 1/2" III. Abertura de montagem para fixação

ao chão A Entrada

B Saída

C Escoamento sem ilus‐

(12)

1.4 Sistema de dosagem, 2 bombas, 2 pontos de dosagem

A2291 100 410 465 906 1405 310 1700 635 12 A 9 10 1 1 325 475 4 1 11 B 2 3 8 5 6 III. II. I. 1 1 1200 A 318 164 236 164 318 162 132 52 1200 7

Fig. 4: Sistema de dosagem, 2 bombas, 2 pontos de dosagem 1 Armação 2 Bomba de dosagem 1 3 Bomba de dosagem 2 4 Caixa de bornes 5 Amortecedor de pulsações 6 Manómetro

7 Válvula de manutenção da pressão 8 Válvula de contrapressão

9 Bomba de vácuo 10 Cilindro de vácuo 11 Torneira esférica

12 Interruptor de nível

I. Proteção contra salpicos, PVC, trans‐ parente, opcional

II. Escoamento, bacia coletora, 1/2" III. Abertura de montagem para fixação

ao chão A Entrada

B Saída

C Escoamento sem ilus‐

(13)

2

Segurança e responsabilidade

2.1 Qualificação do utilizador

ATENÇÃO

Perigo de ferimento no caso de qualificação insufi‐ ciente do pessoal!

O proprietário da instalação/do aparelho é respon‐ sável pela observância das qualificações.

Se forem realizados trabalhos no aparelho por pessoal não qualificado ou se este permanecer na área de perigo do aparelho, existem perigos que podem causar graves ferimentos e danos mate‐ riais.

– Quaisquer actividades só podem ser reali‐ zadas por pessoal qualificado para o efeito – Manter pessoal não qualificado afastado das

áreas de perigo

Formação Definição

pessoal instruído O pessoal instruído são pessoas que receberam instruções e eventualmente frequentaram sessões de aprendizagem sobre as tarefas a realizar e possí‐ veis perigos no caso de comportamento incorrecto, bem como informações sobre os equipamentos e medidas de protecção.

utilizador qualificado Os utilizadores qualificados são pessoas que preenchem os requisitos impostos ao pessoal com formação e, adicionalmente, frequentaram uma for‐ mação específica para a instalação na ProMinent ou num parceiro comercial autorizado.

técnicos qualificados Os técnicos qualificados são pessoas que sabem avaliar as tarefas que lhe são incumbidas e detectar possíveis perigos, com base na sua formação, conhecimentos e experiência, bem como no conhecimento das disposições aplicáveis. Para avaliar uma formação técnica também pode ser considerada uma actividade ao longo de vários anos na área de trabalho em questão. Pessoal electrotécnico Pessoal electrotécnico é aquele que, graças à sua formação técnica, conheci‐

mentos e experiência, assim como ao seu conhecimento das normas e regu‐ lamentos relevantes, é capaz de executar trabalhos em instalações eléctricas e de reconhecer e evitar por conta própria eventuais perigos.

O pessoal electrotécnico foi especialmente formado para o campo em que está activo e está a par das normas e regulamentos relevantes.

O pessoal electrotécnico deve cumprir as prescrições dos regulamentos de prevenção de acidentes em vigor.

Serviço de apoio ao cliente O serviço de apoio ao cliente é realizado por técnicos de assistência técnica, que receberam formação e autorização comprovadas por parte da ProMinent para realizar trabalhos na instalação.

Observações para o proprietário

Respeitar os regulamentos aplicáveis relativos à prevenção de acidentes, bem como todas as regras de segurança geralmente reconhecidas!

(14)

2.2 Identificações das instruções de segurança

Este manual de instruções descreve os dados e funções técnicas do produto. O manual de instruções fornece instruções de segu‐ rança e encontra-se estruturado em etapas de ação claras. As instruções e informações de segurança encontram-se estrutu‐ radas de acordo com o esquema seguinte. Aqui são empregues diferentes pictogramas, adequados à situação. Os pictogramas aqui apresentados servem apenas como exemplo.

PERIGO!

Tipo e fonte do perigo

Consequência: Morte ou ferimentos muito graves. Medidas que devem ser implementadas para evitar este perigo.

Perigo descrito

– Designa um perigo eminente imediato. Se a situação não for evitada poderá ter como con‐ sequência ferimentos graves ou fatais. ATENÇÃO

Tipo e fonte do perigo

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

Medidas que devem ser implementadas para evitar este perigo.

– Designa uma situação potencialmente peri‐ gosa. Se a situação não for evitada poderão ocorrer, como consequência, ferimentos graves ou fatais.

CUIDADO!

Tipo e fonte do perigo

Consequência possível: Ligeiros ou pequenos feri‐ mentos. Danos materiais.

Medidas que devem ser implementadas para evitar este perigo.

– Designa uma situação potencialmente peri‐ gosa. Se a situação não for evitada poderão ocorrer, como consequência, ferimentos leves ou insignificantes. Também poderá ser usado como aviso relativamente a danos materiais. Introdução

(15)

AVISO!

Tipo e fonte do perigo

Danificação do produto ou da sua área envolvente. Medidas que devem ser implementadas para evitar este perigo.

– Designa uma situação potencialmente nociva. Se a situação não for evitada, tanto o produto como algo nas suas imediações poderá ser danificado.

Tipo de informação

Dicas de utilização e informação adicional. Fonte da informação. Informações adicionais. – Identificam dicas de utilização e outras infor‐

mações particularmente úteis. Não é uma palavra de sinalização para uma situações potencialmente perigosa ou prejudicial.

2.3 Indicações de segurança gerais

ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação.

(16)

ATENÇÃO

Peças condutoras de tensão

Consequência possível: Morte ou lesões graves – Medida: Antes da abertura da caixa puxar a

ficha de rede

– Colocar sem tensão aparelhos danificados, com defeito ou manipulados

Caso a caixa da bomba tenha sido danificada, a bomba deve ser desligada imediatamente da rede. Apenas pode voltar a operar a bomba após uma reparação autorizada.

ATENÇÃO

Erro de operação / Acesso não permitido

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

– Medida: Proteja o aparelho contra acesso não autorizado

– O aparelho apenas pode ser operado por pes‐ soal técnico com qualificação suficiente – Tenha também em atenção os manuais de ins‐

truções dos reguladores e das guarnições de imersão e de outros módulos eventualmente disponíveis, como sensores, bomba de água de medição ...

– O operador é responsável pela qualificação do pessoal

ATENÇÃO

Utilização do aparelho em áreas EX

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

Não opere o aparelho em áreas EX. O aparelho não está autorizado para o transporte de meios explosivos.

ATENÇÃO

Transporte de meios inflamáveis

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

Durante o transporte de meios inflamáveis deve tomar medidas de protecção adequadas. Tenha em atenção a ficha de dados de segurança do fluído.

CUIDADO!

Fixação do aparelho

Apenas pode operar o aparelho montado fixa‐ mente numa parede ou idêntico.

(17)

CUIDADO!

Advertência relativa a salpicos de substância doseada

A bomba de dosagem pode estabelecer um múl‐ tiplo da sua pressão nominal. Os componentes hidráulicos podem rebentar caso uma linha de pressão esteja bloqueada.

Monte uma válvula reguladora de pressão na tubagem de pressão.

CUIDADO!

Cuidado com o refluxo

Uma bomba de dosagem não é nenhum elemento de corte de fecho absolutamente estanque. Para esse efeito utilizar uma válvula de isola‐ mento, uma válvula solenóide ou uma válvula que impede refluxo como elemento de corte de fecho absolutamente estanque.

CUIDADO!

Lesões pessoais e danos materiais / o aparelho arranca imediatamente

A bomba pode começar a bombear assim que esteja ligada à tensão de rede.

Ligue o aparelho apenas à tensão de rede quando estiverem terminados todos os trabalhos de mon‐ tagem e quando os químicos trasfegues não possam sair de forma descontrolada.

Instale um interruptor de paragem de emergência no cabo de rede da bomba ou integre a bomba na gestão de paragem de emergência da instalação. CUIDADO!

Contacto directo com químicos

Despressurize, esvazie e lave a parte hidráulica do aparelho, antes de efectuar trabalhos no aparelho. Conectores de limpeza

Manter sempre fechados ambos os conectores de limpeza no modo normal.

Em caso de um acidente eléctrico, separar o cabo de rede da rede eléctrica ou accionar o interruptor de paragem de emergência da instalação. Caso sair substância doseada, desligar a bomba, pre‐ mindo a tecla [Stop/Start]. Se necessário, despressurizar adicio‐ nalmente a periferia hidráulica da bomba. Observar a ficha de dados de segurança da substância doseada.

(18)

2.4 Uso devido

Uso devido

O sistema de dosagem apenas se destina à dosagem de meios de dosagem líquidos em uni‐ dades hidráulicas.

O sistema de dosagem não se destina à dosagem de meios gasosos ou sólidos.

O sistema de dosagem deve apenas ser utilizado de acordo com os dados e especificações técnicas incluídas neste manual de instruções e no manual de instruções dos componentes individuais (como por ex. sensores, guarnições de imersão, apare‐ lhos de calibração, bombas de dosagem, etc.). O sistema de dosagem foi concebido para a insta‐ lação numa área interior. Não é permitido o funcio‐ namento numa área exterior.

O sistema de dosagem não deve ser operado fora das condições descritas nos dados técnicos. O sistema de dosagem apenas deve ser operado por pessoal qualificado.

São proibidos quaisquer outros usos ou a modifi‐ cação do aparelho.

(19)

3

Armazenamento e transporte

n Qualificação do utilizador: pessoa instruída, consultar Ä Capí‐

tulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13 ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. Meios de dosagem perigosos (substância peri‐ gosa)

Antes do armazenamento e transporte o sistema de dosagem deve estar livre de meios de dosagem perigosos.

Após a receção da entrega deve verificar de imediato a mesma. Deve averiguar danos causados pelo transporte ou peças em falta ou uma entrega errada. Deve comunicar imediatamente por escrito quaisquer defeitos após receção da encomenda.

O sistema de dosagem deve ser transportado apenas na vertical e fixo com cintas de amarração.

O sistema de dosagem deve ser transportado apenas numa palete.

O sistema de dosagem não pode ser empilhado.

Para a carga e descarga dos componentes embalados da máquina deve usar dispositivos de elevação adequados. O equi‐ pamento de elevação e os meios de transporte devem ter uma capacidade de carga suficiente.

Se utilizar empilhadoras de forquilha, o comprimento das forqui‐ lhas deve ser superior à embalagem e a distância entre as forqui‐ lhas deve ser suficiente.

Armazenar e transportar num ambiente sem pó.

Não expor o sistema de dosagem à luz solar direta ou a raios UV. Temperatura de armazenamento e de transporte do sistema de dosagem: -5 °C ... +50 °C

(20)

4

Montagem e instalação

n Qualificação do utilizador, montagem mecânica: técnico com formação, consultar Ä Capítulo 2.1 «Qualificação do utili‐ zador» na página 13

n Qualificação do utilizador, instalação elétrica: Eletricista, con‐

sultar Ä Capítulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13

Uso devido

O sistema de dosagem foi concebido para a insta‐ lação numa área interior. Não é permitido o funcio‐ namento numa área exterior.

O sistema de dosagem não deve ser operado fora das condições descritas nos dados técnicos. O sistema de dosagem apenas deve ser operado por pessoal qualificado.

São proibidos quaisquer outros usos ou a modifi‐ cação do aparelho.

1. Deve montar o sistema de dosagem apenas nas bases pre‐ vistas para tal ou como painel na parede.

2. Assegure-se de que a superfície de fixação está nivelada (p. ex. DIN 18202).

3. Aperte todas as ligações (uniões roscadas, conexões em flange, …).

1. Durante a instalação do sistema de dosagem certifique-se de que as ligações no local estão sempre conectadas no sis‐ tema isentas de tensões.

2. Utilize somente materiais que cumpram as disposições ou especificações da lista de resistência ProMinent.

Trabalhos de montagem:

(21)

ATENÇÃO

Peças condutoras de tensão

Causa: Todos os trabalhos ou trabalhos de insta‐ lação executados podem causar perigo devido à corrente elétrica.

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

Medida: Todos os trabalhos devem ser realizados de acordo com as disposições, regulamentos e normas legais nacionais e internacionais em vigor. O operador do sistema é responsável pelo seu cumprimento e implementação.

Recomendamos essencialmente a aplicação de disjuntores de corrente diferencial (RCCB) ou outros dispositivos de proteção diferencial residual (RCD), desde que estes possam ser aplicados de forma razoável e correta na respetiva instalação técnica. Tenha em atenção as suas normas e prescrições nacionais.

1. O ponto de transferência para o sistema elétrico é uma caixa de bornes instalada na placa de montagem de parede com interruptor principal, na qual estão conectados todos os sinais, a alimentação de tensão das bombas e a alimentação de tensão do controlador.

2. Conecte o sistema de dosagem à instalação elétrica no local de acordo com o esquema de bornes fornecido.

4.1 Montagem no chão

2 x elementos de fixação para fixar a armação de montagem ao chão

n 2 x orifícios 13 mm

A2351

Fig. 5: Montagem no chão Instalação elétrica:

(22)

4.2 Montagem com bases da máquina

4 x bases da máquina M8 com orifício de fixação Ø15 mm

M 8

I.

A2352

Fig. 6: Montagem com bases da máquina I. Base da máquina M8 com orifício

4.3 Montagem com consola em aço inoxidável

4 x bases da máquina M8 com orifício de fixação Ø15 mm

n 1 x consola em aço inoxidável 1190x600x100 mm (CxAxL)

n 4 x parafusos de fixação M8 (Consola – Armação de mon‐ tagem)

A2353

(23)

4.4 Montagem na parede

n 1 x suporte de montagem com 4 x orifícios Ø 11 mm n 2 x parafusos M8

A2354

Fig. 8: Montagem na parede

4.5 Conectar a medição de nível da lança de sucção

Modelo: 1 bomba, 1 ponto de dosagem

n Conectar o interruptor de nível à bomba. Modelo: 2 bombas, 1 ponto de dosagem

n Conectar o interruptor de nível à bomba ativa.

Modelo: 2 bombas, 2 pontos de dosagem

n Conectar o interruptor de nível à caixa de bornes.

n A consulta da mensagem de vazio é realizada através de um comando superior (da parte do cliente).

n As bombas são desconectadas p. ex. através da introdução de pausa (da parte do cliente).

(24)

5

Colocação em funcionamento

n Qualificação do utilizador: utilizadores qualificados, ver Ä Capítulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13

Requisito para a colocação em funcionamento: Todos os trabalhos de montagem e instalação foram executados corretamente por pessoal téc‐ nico.

O operador da instalação estabeleceu normas operacionais específicas do sistema e o pessoal operador foi formado com base nestas normas operacionais.

Se necessário, o sistema de dosagem foi verifi‐ cado, entregue e aprovado para o funcionamento de acordo com as normas e prescrições nacionais.

5.1 Fugas e emissões

ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. O nível de pressão acústica contínuo emitido pelo sistema de dosagem é no máx. 70 ±5 dB(A) conforme a DIN EN ISO 3743-1.

(25)

5.2 Equipamento de proteção individual (EPI)

ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. Use o equipamento de proteção individual (EPI) necessário de acordo com a ficha de dados de segurança do meio de dosagem e conforme os procedimentos internos do operador do sistema de dosagem.

5.3 Teste para a colocação em funcionamento

Erros durante o teste

Caso constate um erro durante o teste deve, em primeiro lugar, solucionar o erro. O sistema de dosagem somente pode ser aprovado após um novo teste com água destilada, contanto que este teste tenha sido isento de erros.

Consulte os detalhes sobre a configuração dos componentes individuais no manual de instruções fornecido do respetivo componente.

Inicie a respetiva bomba de dosagem com um curso de 100%. As configurações dos compri‐ mentos do curso não estão predefinidas.

1. Assegure-se de que todas as válvulas estão na posição de funcionamento e está conectada a ligação da sobrecorrente na válvula multifunções/válvula de manutenção da pressão e a ligação da sobrecorrente é reconduzida para um recipi‐ ente.

2. Para o teste encha, em primeiro lugar, ambos os recipientes no local com água.

3. Insira a lança de sucção nos recipientes abastecidos com água e verifique a ligação do lado da pressão para o ponto de injeção.

(26)

4. Inicie o teste da bomba de dosagem (ramal esquerdo) e veri‐ fique se todas as ligações e válvulas estão na posição de funcionamento correta.

5. Através da contagem dos cursos da bomba pode determinar a quantidade extraída.

6. Coloque a bomba de dosagem em funcionamento durante alguns minutos, para fazer sair todas as bolhas de ar do sis‐ tema de dosagem. Ajuste a bomba para a quantidade de dosagem desejada. Pode ajustar a potência da bomba através da alteração da frequência do curso e do compri‐ mento do curso.

ð Se a linha de pressão for conduzida para um recipiente de recolha, pode medir o volume doseado, para a deter‐ minação da quantidade de dosagem. De seguida, volte a desligar a bomba de dosagem.

7. Esvazie o sistema de dosagem e elimine completamente a água e sujidade do mesmo. O esvaziamento do sistema de dosagem é possível mediante sopragem das linhas com ar comprimido. A pressão do ar não deve ultrapassar a pressão de funcionamento permitida do sistema de dosagem.

5.4 Ligação do recipiente de químicos para a colocação em funcionamento

ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. Respeite as indicações nos manuais de instruções das respetivas bombas de dosagem.

As bombas de dosagem possuem aspiração pró‐ pria e transportam o meio de dosagem na linha de dosagem do lado pressurizado.

Deve purgar totalmente a linha de dosagem e abastecer com meio de dosagem para assegurar uma dosagem sem problemas.

Teste da bomba de dosagem

Esvaziamento do sistema de dosagem

(27)

Após um teste bem-sucedido com água destilada, deve ins‐ talar de novo todas as ligações para o funcionamento normal. Caso existam instalações temporárias, remover estas completamente. Prepare as instalações para o funcio‐ namento correto.

(28)

6

Funcionamento do sistema de dosagem

n Qualificação do utilizador: pessoa instruída, consultar Ä Capí‐

tulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13 ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. Durante o funcionamento, são necessárias inspeções diárias rela‐ tivamente ao estado perfeito do sistema de dosagem. Pode encon‐ trar indicações a este respeito no plano de manutenção, assim como nos manuais de instruções dos componentes.

Todas as válvulas de isolamento devem ser mantidas nas posi‐ ções de funcionamento «aberta» . Todos os conectores de lim‐ peza devem estar fechados.

(29)

7

Manutenção e eliminação de erros

n Qualificação do utilizador: utilizadores qualificados, ver Ä Capítulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13

ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. ATENÇÃO

Peças condutoras de tensão

Causa: Todos os trabalhos de instalação execu‐ tados de forma inadequada podem causar perigo devido à corrente elétrica.

Consequência possível: Morte ou ferimentos muito graves.

Medida: Deve assegurar a desconexão da rede elétrica durante todos os trabalhos de manutenção e de reparação. A continuidade da ligação à massa deve ser verificada em intervalos regulares mediante medições. Todos os trabalhos devem ser realizados de acordo com as disposições, regulamentos e normas legais nacionais e interna‐ cionais em vigor. O operador do sistema é respon‐ sável pelo seu cumprimento e implementação. CUIDADO!

Aviso relativo a salpicos de meio de dosagem Devido à pressão na unidade de alimentação e nas peças vizinhas da instalação, poderá res‐ pingar meio de dosagem para fora das peças hidráulicas aquando do manuseio ou abertura das mesmas.

– Separar a bomba da rede e proteger contra uma reactivação negligente.

– Despressurizar as peças hidráulicas da insta‐ lação antes de qualquer trabalho.

(30)

1. Deve esvaziar e limpar todas as cabeças de dosagem, amor‐ tecedores de pulsações, válvulas e tubagens.

2. As peças sobresselentes importantes devem ser conser‐ vadas junto do sistema de dosagem, incluindo os conjuntos de peças sobresselentes e de desgaste das bombas e as peças sobresselentes de outras partes do sistema.

7.1 Manutenção

Intervalos de manutenção

Os intervalos de manutenção dependem conside‐ ravelmente do meio de dosagem utilizado, das condições hidráulicas e do tempo de funciona‐ mento efetivo dos componentes. Devido a isso, é impossível indicar os intervalos de manutenção gerais. Os intervalos de manutenção recomen‐ dados e mencionados nos manuais de instruções baseiam-se em valores de experiência ao longo de vários anos. Os intervalos de manutenção poderão alterar-se consoante as condições de funciona‐ mento vigentes.

Realize verificações regulares no sistema de dosagem. Para isso, tenha em atenção o manual de instruções dos componentes:

n Estanquidade, danos visíveis e sinais de corrosão

n Verifique a fixação de todos os componentes do sistema de

dosagem

n Remova os depósitos de pó e sujidades

n Verifique as potências de dosagem

n Verifique a pressão de tensão prévia do amortecedor de pulsa‐ ções (acumulador de bexiga) – tenha impreterivelmente em atenção o meio de enchimento.

n Verifique os ajustes das válvulas de manutenção de pressão e de sobrepressão, especialmente em caso de alteração da potência de dosagem

n Verifique as bombas de dosagem e efetua a sua manutenção conforme o manual de instruções correspondente

n Verifique os aparelhos de medição de débito e indicadores de fluxo eventualmente instalados

Deve substituir regularmente as peças de desgaste, especial‐ mente nas cabeças das bombas. Caso não substitua as peças de desgaste regularmente, poderão ocorrer danos ou uma emissão sonora mais elevada.

Deve verificar anualmente todas as válvulas quanto ao seu funcio‐ namento e estanquidade. Se necessário, deve substituir as veda‐ ções, as juntas tóricas, os diafragmas ou todas as válvulas, etc. Inspecione o sistema de dosagem quanto ao funcionamento e à estanquidade após qualquer execução de trabalhos de manu‐ tenção.

(31)

Cronograma de "Manutenção" para o sistema de dosagem.

O quê? Quando? Descrito onde?

Bombas de dosagem

Verificação de funcionamento Inspeção diária Manual de instruções da bomba

Manual de instruções do sistema de dosagem Inspeção das ligações elétricas, da

integridade mecânica, da fixação e quanto a danos por corrosão

Inspeção trimestral Inspeção dos binários de aperto dos

parafusos de fixação na cabeça de dosagem

24 h após a primeira colocação em funcionamento, após isso, trimestral‐ mente ou aquando da substituição do diafragma

Inspeção e eventual substituição de

válvulas de aspiração e de pressão Após 5000 h ou de acordo com indica‐ções do manual de instruções da bomba

Inspeção e eventual substituição do

diafragma de dosagem Após 10000 h ou de acordo com indi‐cações do manual de instruções da bomba

Válvulas de manutenção de pressão/sobrepressão Verificação de funcionamento &

substituição do diafragma Anualmente ou em caso de avaria Manual de instruções dosistema de dosagem Manual de instruções da válvula multifunções Verificação de funcionamento Inspeção semanal Manual de instruções do

sistema de dosagem Bandeja coletora

Inspeção visual quanto à estanqui‐

dade e a danos Inspeção semanal Manual de instruções dosistema de dosagem Sensor de fugas (interruptor de nível da bandeja coletora)

Verificação de funcionamento Anualmente ou de acordo com as especificações das autoridades com‐ petentes

Manual de instruções do sistema de dosagem Uniões roscadas e ligações de mangueiras

Inspeção da fixação e estanqui‐

dade, eventual reaperto Inspeção mensal Manual de instruções dosistema de dosagem Tubagens e mangueiras

Inspeção visual quanto à estanqui‐

(32)

7.2 Eliminação de erros

Erro Causa possível Resolução

Linha de aspiração

contém bolhas de gás Altura de aspiração demasiado alta,condições de funcionamento dema‐ siado próximas da pressão de vapor do recurso

Reduzir a altura de aspiração, utilizar desgaseificação automática, reduzir a temperatura

Linha de aspiração com fuga e aspira

ar Verificar a estanquidade de sub‐pressão e as ligações, purgar a linha Recurso tende a emissões de gás Desgasificação automática no ponto

alto e na cabeça de dosagem, montar as linhas de aspiração de modo sempre ascendente, evitar altas temperaturas e radiação UV, lavar a ligação de aspiração A bomba de dosagem

não alimenta ou mostra sinais de redução de potência

Linha de aspiração contém bolhas de

gás Vide erro em separado

Linha de aspiração obstruída Remover a obstrução / sujidade Necessária uma pressão de aspiração

demasiado elevada Converter a linha de aspiração, uti‐lizar uma secção transversal maior e/ou um amortecedor de aspiração Linha de aspiração contém bolhas de

gás Purgar no ponto alto, montar a linhade aspiração de modo sempre ascendente

Válvula de lavagem ou de esvazia‐

mento aberta do lado da aspiração Fechar a válvula de lavagem ou deesvaziamento do lado da aspiração Válvula de bloqueio no recipiente de

escoamento não fechada Fechar a válvula e eventualmentevoltar a escoar a linha de aspiração Altura do reservatório ou de aspiração

demasiado alta Utilizar auxílio à aspiração Indicação de reservatório vazio ou pro‐

teção contra funcionamento em seco ativada

Encher produtos químicos no reser‐ vatório, o indicador de nível deve mergulhar no recurso

Esfera na sede da válvula de aspiração ou de pressão da bomba de dosagem presa ou colada

Desmontar, limpar e eventualmente substituir a válvula

Esfera na sede da válvula de aspiração

ou de pressão solta Substituir a válvula e verificar a resis‐tência Fissura do diafragma / sensor de rutura

de diafragma ativado Substituir os diafragmas e o conjuntode vedações Pressão de abertura da válvula de

sobrepressão/segurança insuficiente Ajustar corretamente a pressão deabertura Ligação de lavagem ou escoamento do

lado da pressão aberta Fechar a ligação de lavagem ouescoamento Ar na linha de pressão Purgar a linha de pressão nos pontos

altos

Linha de pressão partida Reparar corretamente a linha de pressão

A tabela não pretende ser exaustiva.

Para avarias adicionais e indicações detalhadas acerca das causas das avarias, consulte os manuais de instruções dos componentes individuais.

(33)

Erro Causa possível Resolução Válvula de bloqueio fechada (lado da

pressão) Abrir a válvula de bloqueio

Linha de dosagem bloqueada Eliminar bloqueio, verificar a pressão de abertura da válvula de sobre‐ pressão ou segurança

Contrapressão demasiado elevada no

ponto de injeção Reduzir a contrapressão ou utilizaruma bomba de maior potência Ponto de injeção bloqueado Limpar o ponto de injeção

Queda ou falta de tensão Voltar a estabelecer a alimentação de tensão

Cabo de alimentação de tensão incor‐

retamente ligado Assegurar a alimentação de tensãocorreta mediante medição Falha de funcionamento do controlo,

sem sinal de comando Assegurar o sinal de comando cor‐reto mediante medição Cabo do controlo solto ou incorreta‐

mente ligado Verificar a ligação e eventualmenteinverter os fios do cabo de sinal Frequência do curso ou comprimento

do curso definido para "0" Definir a frequência de curso ou ocomprimento do curso para o valor desejado

Bomba colocada no modo standby ou

de pausa Verificar o sinal de comando ou depausa Operação incorreta da bomba/sistema

de dosagem Formar o pessoal operador

Ligação elétrica com defeito Inspeção dos contactos quanto a cor‐ rosão e à fixação

Indicação no manómetro

de pressão reage Tensão prévia do amortecedor de pul‐sações não está correta Verificação da configuração do amor‐tecedor de pulsações Se necessário, instalar um amorte‐ cedor de pulsações

A linha de pressão apre‐ senta vibrações fortes ou começa a "dar golpes"

Picos de pressão demasiado altos Verificação da configuração do amor‐ tecedor de pulsações

Se necessário, instalar um amorte‐ cedor de pulsações

A linha de aspiração apresenta vibrações fortes ou começa a "dar golpes"

Picos de pressão demasiado altos Verificação da configuração do amor‐ tecedor de pulsações

Se necessário, instalar um amorte‐ cedor de pulsações

Sai líquido no disco da cabeça da bomba de dosagem

Unidade de alimentação com fuga Apertar os parafusos da cabeça de dosagem de modo cruzado com o binário correto

Substituir o diafragma de dosagem/ conjunto de vedações

A tabela não pretende ser exaustiva.

Para avarias adicionais e indicações detalhadas acerca das causas das avarias, consulte os manuais de instruções dos componentes individuais.

(34)

8

Colocação fora de serviço e eliminação

n Qualificação do utilizador: pessoa instruída, consultar Ä Capí‐

tulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13 ATENÇÃO

Perigo devido a substância perigosa!

Consequência possível: morte ou ferimentos muito graves.

Durante o manuseamento de substâncias peri‐ gosas, tenha em atenção as actuais folhas de dados de segurança do fabricante das substân‐ cias. As medidas necessárias resultam do con‐ teúdo da folha de dados de segurança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o potencial de perigo de uma substância pode ser reavaliada a qualquer momento, a folha de dados de segurança deve ser verificada regularmente e, se necessário, substituída.

Pela existência e o estado actual da folha de dados de segurança, assim como pela elaboração da avaliação de perigo dos locais de trabalho em questão é responsável o operador da instalação. Na colocação fora de serviço deve comutar o cabo de rede para o estado livre de tensão e protegê-lo contra a religação.

Ao colocar o sistema de dosagem fora de serviço deve limpar os químicos e a sujidade do mesmo. Caso se pretenda colocar o sistema de dosagem fora de serviço durante um período alargado, deve-se lavar bem e depois esvaziar ou limpar as tubagens, válvulas, bomba de dosagem e outras peças que entrem em contacto com o recurso. Se possível, deve--se efetuar uma secagem/lavagem das tubagens com ar compri‐ mido. O ar comprimido permite remover os resíduos das linhas. Tenha em atenção a pressão máxima permitida do sistema de dosagem.

Deve proteger o sistema de dosagem de um acesso não autori‐ zado. Deve colocar vedações adequadas, por ex. grades de vedação flexíveis ou faixas de vedação.

1. Desconecte o sistema de dosagem da rede elétrica. 2. Despressurize todos os componentes do sistema de

dosagem.

3. Esvazie o sistema de dosagem e lave cuidadosamente o mesmo com um meio adequado.

4.

Tenha em atenção o manual de instruções dos componentes individuais utilizados.

Em caso da colocação fora de serviço temporária, observar as condições de armazenamento.

(35)

8.1 Eliminação de peças antigas

n Qualificação do utilizador: pessoa instruída, consultar Ä Capí‐

tulo 2.1 «Qualificação do utilizador» na página 13 AVISO!

Prescrições eliminação de peças antigas – Tenha em atenção as prescrições e normas

legais nacionais em vigor para si no momento em questão

O fabricante aceita a devolução de aparelhos antigos descontami‐ nados mediante uma franquia de envio suficiente.

Antes de enviar o aparelho tem de proceder à sua descontami‐ nação. Para isso, todas as substâncias perigosas têm de ser removidas. A este respeito, tenha em consideração a folha de dados de segurança do produto de dosagem.

Na página de início, está disponível para download uma decla‐ ração de descontaminação atual.

(36)

9

Dados técnicos

DSUa: 1 bomba, 1 ponto de dosagem 2 bombas, 1 ponto de dosagem Dimensões AxLxP (mm) 1700x1200x635 1700x1200x635

Peso sem bomba/bombas 100 kg 100 kg Peso com bomba/bombas 110 kg 115 kg Temperatura de armazenamento e

transporte 0 °C ... +50 °C 0 °C ... +50°C Temperatura de funcionamento 0 °C ... +40 °C 0 °C ... +40°C Local de instalação Interior Interior

Máxima humidade relativa do ar < 92 %, sem condensação < 92 %, sem condensação Nível de pressão sonora < 70 dB (A) < 70 dB (A)

Pressão de operação máx. (25 °C) 10 bar 10 bar Pressão de operação máx. (40 °C) 6 bar 6 bar

Amortecedor de pulsações Em linha, 50 ml Em linha, 50 ml Volume do cilindro de vácuo 0,5 l 0,5 l

Bomba de dosagem 1 BT4a, BT5a, DLTa, GMXa BT4a, BT5a, DLTa, GMXa Bomba de dosagem 2 - BT4a, BT5a, DLTa, GMXa Potência de dosagem máxima 75 l/h, 2 bar 75 l/h, 2 bar

Largura nominal da tubagem DN 10 DN 10 Largura nominal do conector de

limpeza DN 10 DN 10

Largura nominal da tubagem de

retorno DN 10 DN 10

Saída 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10 Entrada 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10

(37)

DSUa: 2 bombas, 2 pontos de dosagem Dimensões AxLxP (mm) 1700x1200x635

Peso sem bombas 100 kg

Peso com bombas 120 kg

Temperatura de armazenamento e transporte 0 °C ... +50 °C Temperatura de funcionamento 0 °C ... +40 °C Local de instalação Interior

Máxima humidade relativa do ar < 92 %, sem condensação Nível de pressão sonora < 70 dB (A)

Pressão de operação máx. (25 °C) 10 bar Pressão de operação máx. (40 °C) 6 bar

Amortecedor de pulsações Em linha, 50 ml Volume do cilindro de vácuo 0,5 l

Bomba de dosagem 1 BT4a, BT5a, DLTa, GMXa Bomba de dosagem 2 BT4a, BT5a, DLTa, GMXa Potência de dosagem máxima 2 x 75 l/h, 2 bar

Largura nominal da tubagem DN 10 Largura nominal do conector de limpeza DN 10 Largura nominal da tubagem de retorno DN 10

Saída 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10 Entrada 6x4, 8x5, 12x9, bocal DN10

(38)

10

Desenhos

10.1 Sistema de dosagem, 1 bomba, 1 ponto de dosagem

II.

III.

I.

A2432

(39)

10.2 Sistema de dosagem, 2 bombas, 1 ponto de dosagem

A2433

52

12

132 162

1

5

6

10

9

2

3

13

III.

II.

I.

C B A

164

236

164

318

1200

A

318

217

142

8

800

4

7

1200

11

410

100

635

310

906

1405

465

A

(40)

10.3 Sistema de dosagem, 2 bombas, 2 pontos de dosagem

A2434 100 410 465 906 1405 310 1700 635 12 A 9 10 1 1 325 475 4 1 B 11 2 3 7 5 6 III. II. I. 1 1 1200 A 318 164 236 164 318 162 132 52 1200 8

(41)

11

Fluxograma do DSUa (PID)

Símbolos

Símbolos da tubulação do processo

Torneira esférica

Tubulação do processo principal

Válvula de manutenção da pressão Amortecedor de pulsações Recipiente de calibração Indicação da pressão Bomba de dosagem A2428 Válvula de verificação

(42)

11.1 Fluxograma do DSUa 1 (PID)

A2429

(43)

11.2 Fluxograma do DSUa 2 (PID)

A2430

(44)

11.3 Fluxograma do DSUa 3 (PID)

A2431

(45)

12

Esquema de bornes elétricos

12.1 Esquema de bornes elétricos, 1062129, 1 bomba

A2443

(46)

A2444

(47)

12.2 Esquema de bornes elétricos, 1062058, 2 bombas

A2445

(48)

A2446

(49)

13

Declaração de conformidade CE para máquinas

De acordo com a DIRETIVA 2006/42/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO, Anexo I, REQUISITOS ESSEN‐ CIAIS DE SAÚDE E DE SEGURANÇA, Capítulo 1.7.4.2. C. A empresa

n ProMinent Systems s.r.o.

n Fügnerova ul. 567

n CZ- 336 01 Blovice

n IČ: 48363448

declara que o produto designado de seguida, devido à sua con‐ ceção e modelo, assim como a versão comercializada por nós, corresponde aos requisitos de segurança e saúde básicos rele‐ vantes da diretiva UE. Esta declaração perde a sua validade no caso de uma alteração do produto não acordada connosco. Extraído da Declaração de conformidade

Designação do produto: Sistema de dosagem DULCODOS universal montado em painéis Tipo de produto: DSUa

N.º de série: ver placa de características no aparelho Diretivas CE aplicáveis: Diretiva CE Máquinas (2006/42/CE)

Diretiva CEM (2014/30/UE)

Os objetivos de proteção da Diretiva CE Baixa Tensão 2006/95/CE foram cumpridos conforme o anexo I, N.º 1.5.1 da Diretiva CE Máquinas 2014/35/CE.

Normas harmonizadas apli‐

cadas especialmente: ČSN EN ISO 12100:2011ČSN EN 60204-1, 2:2007 ČSN EN 60439-1, 2:2010 ČSN EN 61140, 2:2003 ČSN EN 61000-2-4, 2:2003 ČSN EN 61000-6-2, 3:2006 ČSN EN 60529 + A2:2014 Local/data: Blovice, 09.02.2017

A Declaração de Conformidade está disponível para download na página inicial.

(50)

14

Índice remissivo

A

Advertências . . . 14 Área de aplicação . . . 5

B

Bacia colectora . . . 5

C

Causas das avarias . . . 33

CE . . . 49

D

Declaração de conformidade . . . 49 Designação do produto . . . 49 Diretivas UE aplicáveis . . . 49

E

Eliminação de erros . . . 32

Equipamento de proteção individual (EPI) . . . 25

Erro de operação / Acesso não permitido . . . 16

Erros durante o teste . . . 25

F

Fixação do aparelho . . . 16

I

Igualdade de tratamento . . . 2

Indicações em caso de emergência . . . 17

Instalação elétrica . . . 21

Instalação hidráulica . . . 20

L

Ligações para elementos ou secções deste manual ou a documentos fornecidos. . . 2

M

Manuseio passo-a-passo . . . 2

N

Nível de pressão acústica contínuo . . . 24

Nível sonoro . . . 24

Normas harmonizadas aplicadas . . . 49

normas operacionais específicas do sistema . . . 24

Número de série . . . 49

O

Outra identificação . . . 2

P

Peças condutoras de tensão . . . 16

Pergunta: Como devo eliminar o aparelho? . . . . 34

Pergunta: O aparelho está autorizado para áreas EX? . . . 16

Pergunta: Onde encontro indicações de segu‐ rança? . . . 15

Placa de características . . . 5

Placa de montagem de parede . . . 5

Princípio de igualdade de tratamento . . . 2

Q

Qualificação do utilizador . . . 13

R

Requisito para a colocação em funcionamento . . 24

S

Sensor de fugas . . . 5

T

Trabalhos de montagem . . . 20

Transporte de meios inflamáveis . . . 16

U

Utilização do aparelho em áreas EX . . . 16

(51)
(52)

983082, 2, pt_PT

Telefone: +49 6221 842-0 Fax: +49 6221 842-419 E-mail: info@prominent.com Internet: www.prominent.com

Referências

Documentos relacionados

Este trabalho tem como objetivo contribuir para o estudo de espécies de Myrtaceae, com dados de anatomia e desenvolvimento floral, para fins taxonômicos, filogenéticos e

8- Bruno não percebeu (verbo perceber, no Pretérito Perfeito do Indicativo) o que ela queria (verbo querer, no Pretérito Imperfeito do Indicativo) dizer e, por isso, fez

A Sementinha dormia muito descansada com as suas filhas. Ela aguardava a sua longa viagem pelo mundo. Sempre quisera viajar como um bando de andorinhas. No

Este dado diz respeito ao número total de contentores do sistema de resíduos urbanos indiferenciados, não sendo considerados os contentores de recolha

As inquietações dos jovem pesquisadores derivam da nossa realidade sócio-econômica, pois a economia do município tem como uma das fontes geradora o transporte com caminhões de

Para analisar as Componentes de Gestão foram utilizadas questões referentes à forma como o visitante considera as condições da ilha no momento da realização do

insights into the effects of small obstacles on riverine habitat and fish community structure of two Iberian streams with different levels of impact from the

A versão reduzida do Questionário de Conhecimentos da Diabetes (Sousa, McIntyre, Martins &amp; Silva. 2015), foi desenvolvido com o objectivo de avaliar o