• Nenhum resultado encontrado

我想將葡文教學引入私校, 可惜未能成功 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "我想將葡文教學引入私校, 可惜未能成功 專訪前教育暨青年司司長施綺蓮"

Copied!
32
0
0

Texto

(1)

親生仔女

Filhos

更矜貴

enteados

SJM exclui trabalhadores com contrato a

prazo de aumentos salariais. Não-residentes

são os mais afetados. A operadora promete

atualizações aquando da renovação

4-7

我想將葡文教學引入私校,可惜未能成功」

專訪前教育暨青年司司長施綺蓮

“Quis introduzir o português [nas escolas

privadas], mas nunca consegui”

entrevista a Edith Silva ex diretora da DSEJ

英國足球公司Soccerex希望進軍澳門

Empresa britânica de futebol Soccerex

quer entrar em Macau

10-13

14

澳博加薪不包括具期限合同的僱員,非本地

員工最受影響,公司承諾續約時會有所調升

(2)

排列有序

Ponham isto na ordem

思路

rota de ideias

古步毅 Paulo rego

O

ataque frontal de Neto Valente contra o nacionalismo exacerbado e a ignorância que mina o Segundo Sistema merece aplauso e respeito. Pela coragem - nele consistente – e pelo alerta civilizacional. A triste cavalgada em nome da segurança nacional expõe o autoritarismo e a soberba de lobbies que pensam ser premiados por reduzir tudo e todos ao amor à Mãe Pátria.

A crítica não é uma mania portuguesa... a cultura chinesa também lamenta o securitarismo e a paranoia, como a de verificar se quem doa esperma ama a Pátria - exemplo da demência a que isto está a chegar. A elite chinesa não diz o que pensa nos jornais, mas essa é outra questão. E é verdade que há um contexto político particular que ergue o fantasma do Primeiro Sistema. É isso que urge ponderar, com racionalidade. Ninguém em Macau põe em causa a soberania chinesa. Tenho escrito, até à exaustão, que sendo amante da autonomia – foi Pequim que a inventou – percebo e agradeço a mão do Continente contra a inércia

e a incompetência local. Macau não tem massa crítica, nem traça planos de longo alcance. Por isso, aplaudo linhas de orientação como a diversificação económica, a integração regional, a plataforma sino-lusófona... Não viessem de Pequim, não vinham de lado algum.

Aqui não há nada a temer, debaixo da bandeira e do hino. O amor à Pátria é um direito dos patriotas; o respeito pela China é consistente; a pequenez de Macau é incontornável e a crise de valores é falsa. Mesmo sabendo que o Partido Comunista aperta na China o cerco à liberdade de expressão e às garantias individuais, Macau não representa qualquer risco. Não faz por isso sentido pôr em causa bens maiores, como o exemplo a dar a Taiwan e a prova perante o resto do mundo de que a China respeita o direito à diferença, nomeadamente no Segundo Sistema, que é também seu e de mais ninguém.

Já que se assume quem manda, pede-se então a quem manda: ponham isto na ordem.

年達正面批評加劇的民族主義 和損害兩制的無知態度,展現 出持久的勇氣和文明警覺性,值得掌 聲和尊敬。一條隊伍現時借助國家安 全的名義行事,暴露出專制的做法和 一些遊說者的自豪。這些遊說者認為, 自己只要將所有人所有事都簡化為熱 愛祖國,就會獲得獎賞。 批評並非一種葡式狂熱...中華文 化對安全至上和偏執的思想也有所 批評。最近,有人以熱愛祖國作為捐 精 者 的 首 要 條 件,折 射 出 一 種 即 將 蔓 延 的 癡 迷。華 人 精 英 不 會 在 報 章 講出想法,但這是另一個問題。在一 種 特 定 的 政 治 背 景 下,兩 制 的 第 一 種 制 度 投 射 出 一 種 幻 像。這 是 急 需 理性思考的事情。 在澳門,沒有人質疑中國的主權。擁護 自治的我早就寫過澳門的自治是由中 央政府提出的,寫到寫無可寫的地步。 我了解和稱讚內地在應對本地的惰性 和無能作出的舉措。澳門缺乏人才和 長遠的計劃,因此我對有關推進經濟 多元、區域整合和建設中葡平台的計 劃拍手稱道。沒有中央政府的話,這些 概念無從說起。澳門飄揚旗幟、讚聲不 絕,沒有甚麼值得害怕。熱愛祖國是愛 國者的權利,對國家的尊重是一貫的, 澳門依然體量細小,所謂的價值觀危 機並非實情。即使知道中共對內地的 言論自由和個人保障有所收緊,澳門 仍然不會構成任何風險。 事實上,一些現存的上層公共財富可 以作為中國向世界展現自身尤其是在 第二種制度的差異權利尊重,並且垂 範台灣。質疑這些公共財富並無道理, 況且第二種制度終究也是屬於自己 的,而非別人的。 已 經 假 定 了 是 誰 發 號 施 令。現 在 就 請他下達指令:將事情排列有序 。

助美打敘的英法兩國(1)

Reino Unido e França ajudam

Estados Unidos no ataque à Síria (1)

陳思賢 DaVID Chan

2

開篇

abertura

D

urante a madrugada do passado dia 14, os Estados Unidos, o Reino Unido e a França lançaram, no ataque militar à Síria, um total de 105 mísseis, tanto marítimos como aéreos. Segundo a Casa Branca e o Pentágono, esta foi uma ação militar bem-sucedida, tendo sido atingidos os três alvos estabelecidos, todos ligados à produção de armas químicas. Os três países descrevem este ataque como uma resposta aos ataques químicos do Governo sírio contra o próprio povo, tendo os Estados Unidos, salientado o facto de estarem preparados para levar a cabo um novo ataque. Há um ano atrás os Estados Unidos já tinham posto em prática uma operação militar contra forças e ataques do Governo sírio sobre forças rebeldes. Este ataque foi constituído por quase 60 mísseis Tomahawk, que atingiram bases aéreas do Governo sírio. Desta vez, usando um alegado ataque de armas químicas do governo como justificação, foi organizado mais um ataque, sem aprovação prévia das Nações Unidas. Além da Síria, que o acusou de ser um ato de agressão, também a Rússia convocou o Conselho de Segurança das Nações Unidas para a sua condenação. A China concorda que tal ação militar viola as

regras internacionais das Nações Unidas sobre ataques militares não autorizados e o direito internacional.

O presidente americano, Donald Trump, afirma que este ataque já tinha sido anunciado no dia 12, tendo de seguida recebido o apoio de outras quatro nações, Reino Unido, França e Israel, seguidas pela Alemanha que, no entanto, afirmou que não iria participar.

Claramente, todos estes países mencionados têm interesse próprio na participação em tal ação militar. O Reino Unido é um país insular, todavia mantém uma relação muito próxima com o continente europeu. Por um lado, quer aumentar a sua influência na Eurásia, por outro, mantém sempre algum alerta em relação ao continente, quase como se tivesse receio de ser engolido pelo mesmo. Este também é um dos fatores que levou ao Brexit. Depois do fim da Segunda Guerra Mundial, o Reino Unido, com o seu acordo pacífico de transferência de poder com os Estados Unidos, pretendia através da supremacia americana manter o estatuto como grande potência, servindo-se da influência que os Estados Unidos têm sobre a Europa e o resto do mundo. Esta resposta de

apoio ao ataque americano sobre a Síria demonstra que Reino Unido pretende solidificar a aliança com os Estados Unidos e expandir a sua influência. Afinal de contas, o Reino Unido é já uma nação envelhecida, e neste tipo de situação precisa da ajuda dos Estados Unidos.

O presidente francês, Emmanuel Macron, não tinha anteriormente uma certa rivalidade com Trump? Não tinha uma relação amigável com Putin? Este apoio francês ao ataque americano demonstra a sua falta de visão e inteligência política. Numa altura repleta de problemas relacionados com refugiados e ataques terroristas, esta é uma decisão que demonstra incapacidade e impotência. Queria opor-se ao ataque, mas não sabia como fazê-lo, e tinha em mente que, se o fizesse, poderia ser alvo de um ataque comercial por parte dos Estados Unidos. Porém, não tem consciência de que este ataque poderá agravar ainda mais a situação de refugiados e ataques terroristas. Por isso, de certa forma, o apoio francês é uma demonstração da impotência e ignorância do país, e de uma obediência cega, carecendo de objetivo político.

月14日淩晨,美英法三國 從 海 空 發 射 1 0 5 枚 飛 彈 . 對敘利亞作出軍事打擊。白宮和 五角大樓表示這次軍事行動很成 功,鎖定的三個化武設施目標都 被精準摧毀。三國指這次軍事打 擊是回應敘利亞政府軍以化武襲 擊本國人民,美國更表示已就再 次軍事行動作好準備。 美國在一年前己就敘利亞政府軍空 襲反政府武裝力量採取過一次軍事 行動,以近60枚戰斧飛彈襲擊敘利 亞政府軍的空軍設施,而今次則以 政府軍涉嫌使用化武作為藉口,再 度採取軍事打擊行動,事前未獲聯 合國批准或授權。除了敘利亞指責 這次行動是侵略行為外,俄羅斯亦 要求安理會加以譴責,中國亦認為 這次單方面軍事行動有違聯合國宗 旨、未獲授權的軍事打擊違反國際 法。 美國總統特朗普宣布早在本月12日 就宣布了這次由美方主導的軍事打 擊,其後立即獲得四個國家表示支 持,分別是英國、法國和以色列, 而德國則表示不會參與。當然,這 些國家的表態都有各自的打算。英 國是島國,它與歐洲大陸的關係很 奇妙。它一方面希望提升自己在歐 亞大陸的影響力,另一方面又對歐 洲大陸充滿警惕,擔心自己的島國 被吞噬,這也是它一個脫歐的內在 文化因素。英國在二戰後與美國的 權力和平交接就是希望可以藉著美 國的霸主地位,狐假虎威保住其大 國地位,借助美國對歐洲和全球發 揮影響力。這次英國首先回應特朗 普計劃攻打敘利亞就是想強化美英 同盟關係和擴大自己的影響力,畢 竟英國己經垂垂老矣,在此情況下 的確需要美國作為依靠。 法國的馬克龍較早前不是和特朗普 較勁?不是向普京示好?這次法國 同意美國打擊敘利亞是缺乏政治遠 見和能力的表現。在難民問題和恐 襲不斷的情況下,這很大程度上是 一種不知所措、無能的選擇。他要 反對卻不知道怎様反對,而且反對 可能會被美國在貿易上作出打擊。 但是,他不知道打下去還會有大量 難民和恐襲困擾法國,而且會越來 越嚴重。因此,法國的支持在某種 意義上來說是一種無能無知的表 現、一種缺乏政治目的的盲從。

(3)

開篇

abertura

3

海南挑戰

O desafio de Hainão

理智

Bom senso

經多月的討論和爭議,政府拒絕就澳門卡使用 者劃分不同的巴士收費制度。有關方案幾近明 確地就本澳居民、非本地居民(來澳生活和工 作,對本澳經濟社會作貢獻)旅客制定不同收 費。這項帶有歧視、不公平的措施最終沒有出 台。明天起,巴士車資將更昂貴,但對每個人 是一視同仁。在適當的時候理智戰勝了,讓人 聽取到理性的聲音,也避免了不合情理的污點。

Após meses de debate e polémica, o Governo recuou na intenção de adoptar um sistema de tarifas para autocarro diferenciado para quem utiliza Macau Pass. A proposta, que chegou a ser dada como quase certa, estabelecia preços diferentes para cidadãos com o estatuto de residente, trabalhadores não-residentes (que vivem e trabalham em Macau contribuindo para a economia e sociedade locais) e turistas. Tratava-se de uma medida discriminatória e injusta que agora cai por terra. A partir de amanhã, vai passar a ser mais caro andar de autocarro, mas será para todos, por igual. Em boa hora o bom senso imperou. Fez-se ouvir a voz da razão e foi evitada uma mancha injustificável.

社論

editorial

馬天龍 José Carlos MatIas

H

á 30 anos a ilha de Hainão era autonomizada, administrativamente da província de Guangdong, passando também a ser uma das várias zonas económicas especiais da República Popular da China. Ao longo dos anos, foi sendo criada a expectativa de que estaríamos perante o Hawaii da China. Apesar de todo o desenvolvimento, a ilha não tem conseguido impor-se como um destino turístico internacional de topo. Volvidas três décadas, Xi Jinping anuncia um plano ambicioso que transformará toda a ilha numa Zona de Comércio Livre, com políticas amigas do investimento para incentivar o estabelecimento de unidades de saúde, instituições médicas, a importação de equipamento médico e produtos farmacêuticos e permitir a fixação de médicos estrangeiros. O Presidente referiu ainda um papel, estrategicamente importante, na relação da China com a Associação das Nações do Sudeste Asiático (ASEAN). Mas mais significativo: é dada luz verde para que se desenvolvam atividades ligadas a apostas desportivas e corridas de cavalos. Em suma, colocar Hainão como centro de nível mundial de turismo e lazer e foco avançado de abertura económica ao investimento privado e externo, ao mesmo tempo que lhe é conferida uma funcionalidade na política externa da China.

Perante isto, o desafio que se afigura para Macau é claro como água. Dormir na forma à sombra da bananeira da abundância, supostamente, infinita do setor do jogo, comporta riscos que crescem dia após dia. O plano para Hainão inclui áreas em que Macau já devia estar a dar cartas. Desde logo como cidade com infraestruturas de primeira água, serviços aos turistas e cidadãos locais de alta qualidade e com capacidade de atração dos melhores quadros a nível mundial.

O que impede Macau de ser um polo avançado de serviços de saúde públicos e privados de excelência com especialistas de topo? Com o que está previsto para Hainão, que futuro terá o já quase moribundo Macau Jockey Club, que viu a sua concessão ser estendida recentemente por 24 anos e meio? E por que razão investidores externos têm enfrentado tantas dificuldades em ter sucesso em certos setores como por exemplo os dos transportes ou saúde?

A mentalidade protecionista e paroquial que ainda impera em vários setores acaba por ser uma camisa-de-forças para aqueles que têm a visão de abertura. Mas ter visão não é suficiente. Quem governa precisa também de ter coragem e firmeza para iluminar o caminho, sem estar tomado pelo medo de errar e pelos pequenos-grandes interesses que teimam em erguer obstáculos.

南島三十年前脫離廣東建省,並被 劃定為經濟特區。多年以來,我們以 為面對的會是一個中國版夏威夷。海南雖 然在過去有所發展,但是始終未能成為頂 級的國際旅遊勝地。三十年後的今日,習近 平主席終於推出雄心壯志的計劃,銳意將 海南建造成自由貿易區,為此推行多項激 勵投資的政策,包括允許境外資本設立醫 療機構、降低醫療儀器和藥物進口的門檻, 以及放寬境外醫生執業。習主席更指出, 海南在中國與東盟的關係擔當重要戰略 角色。不過,更重要的是為當地發展體育 賽事和賽馬的投注亮起綠燈。總而言之, 目標就是將海南建設成世界級的旅遊休 閒中心、推動更高層次的經濟開放、吸引 外商投資,同時讓當地在推進國家外交 政策上發揮功能。 澳門因此面對的挑戰顯而易見。在樹蔭下 酣然入夢、幻想賭業終日欣欣向榮,到頭來 只能換到危機與日俱增。海南的發展計劃 涵蓋澳門早應著力的領域:發展一流的基 建,為居民和旅客提供高質素的服務,並且 有能力從全球各地吸納優秀人才。 到底是因為甚麼阻礙,澳門才會無法擁 有一流的醫療專家和卓越的公私營醫療 服務?面對海南的發展大計,早已奄奄一 息但最近又獲續約廿四年半澳門賽馬會 前景又會如何?為甚麼在澳門一些行業, 例如交通和醫療,外資要取得成功會是 如此困難? 保護主義和狹隘的心態依然充斥多個行 業,這對視野寬廣的人而言確是束縛。當 然,單有遠見並不足夠。無論制訂規則的 是誰,他們都要擁有勇氣和堅定的意志 來照亮前路,切勿因為害怕犯錯或受視 野狹隘的利益階層阻礙,而被壓倒在地。

對焦 registos

(4)

4

本地

local

社會

sOCieDaDe

澳博加薪並未遍及全體員工

SJM: Aumentos

só para alguns

蘇爔琳 CatarIna BrItes soares

澳門博彩股份有限公司的非

本 地 員 工 再 次 無 緣 加 薪,公

司 指 當 中 並 不 涉 及 任 何 歧

視,同 時 承 諾 調 升 非 本 地 員

工 的 薪 酬。新 澳 門 博 彩 員 工

權 益 會 理 事 長 周 銹 芳 則 指

出,部 份 本 地 員 工 亦 被 排 除

在是次加薪之列。

澳博的非本地員工連續第二年無 緣公司的加薪方案。一名新葡京 的員工對本報表示,非本地員工 被排除在公司2017和2018年的 薪酬調整之外。澳博的發言人則 表示,該公司與非本地員工續約 時會一併加薪。該公司去年亦曾 作出同樣承諾,不過至今未見兌 現。 一名因為擔心而不願透露姓名的 澳博員工對本報表示,該公司早 前一如去年做法,以一張中文內 部報通告宣布加薪一事,不過有 關加薪並不適用於持有具限期合 同的僱員(見圖)。「我們這些非本 地員工去年知道並接受了。如今 他們又張貼一份通告,宣布每名 員工加薪600元,但非本地居民並 不受惠。」 澳博早前宣布,月薪為16,000元 以下的合資格僱員在本月初獲加 薪 6 0 0 元,加 薪 幅 度 為 2 . 5 % 至 8.3%,月薪為16,000或以上者 則獲加薪2.5%。 澳博回覆本報查詢時承認,有關 加薪並不包括非本地員工。「他們 是全職員工,薪酬會在續約時調 整,因此我們並無將非本地員工 排除在加薪之外,只是加薪的日 子有所不同。」本報其後追問有關 非本地員工加薪的時間和幅度, 但是未有收到回覆。 根據本報了解,該公司去年亦有 作出同樣承諾,但是未見兌現。 2 0 1 7 年,澳 博 同 樣 發 出 一 份 通 告,宣布向持無固定限期合同的 本地員工加薪,但持有具限期合 同的非本地員工則會在續約時獲 得加薪。雖然如此,該名向本報提 及事件的員工指,公司在有關合 同續期後並無調整薪酬。 對於此事,新澳門博彩員工權益 會理事長周銹芳指該會注意到非 本地員工的情況,又指個別本地 員工亦未獲得加薪。她說:「我們 了解兩天,證實了是有一部份員 工沒有加薪,不只是外地僱員,本 地人例如:超過65歲及一些特殊 部門的也沒有。」在永利澳門任職 的周銹芳指出:「據我所知,其他 博企暫未有出現不是所有員工同 時加薪的情況。」 本報曾向其他博企——銀河集團、 金沙中國、美高梅及永利澳門查 詢它們的加薪程序,截稿前未有 回覆。 在考慮澳博對個別員工加薪與否 的理由前,律師José Álvares稱 只向部分員工加薪並不合法,指 出《聘用外地僱員法》列明外地僱 員應該享有「同工同酬」,因為這

Trabalhadores

não-residenTes

da

sJM

volTaraM a ser excluídos

de auMenTos salariais.

a operadora diz não

haver discriMinação

e proMeTe

auMenTá-los. a presidenTe da

associação novo Macau

para os direiTos dos

Trabalhadores do Jogo

diz que há residenTes

que TaMbéM não foraM

auMenTados.

Não-residentes da Sociedade de Jogos de Macau (SJM) voltaram a ficar de fora dos aumentos salariais pelo segundo ano consecutivo. Ao PLATAFORMA, um funcionário do Grand Lisboa, que faz parte da SJM, garante que os não-residentes foram excluídos dos aumentos em 2017 e em 2018. A empresa justifica a decisão com a tipologia do contrato e garante que irá aumentar os funcionários não residentes quando os contratos forem renovados. No ano passado, a operadora prometeu o mesmo e não cumpriu.

Um dos trabalhadores que denunciou o caso ao PLATAFORMA conta que, à semelhança do ano passado, a empresa voltou a publicar um comunicado interno em chinês que dava conta do aumento salarial, mas apenas para funcionários locais com contrato sem termo (VER IMAGEM). “No ano passado, nós, os não-residentes, vimos e aceitámos. Agora voltaram a publicar um comunicado no qual informavam que todos os locais iriam sofrer um novo aumento de 600 patacas mensais e que os não-residentes não receberiam este aumento”, conta o trabalhador que pediu para não ser identificado alegando medo de represálias.

A SJM anunciou aumentos salariais entre 2,5 a 8,3 por cento, que seriam aplicados no início do mês. A operadora referiu que ordenados abaixo das 16 mil patacas teriam aumentos de 600 patacas, o que corresponde a uma subida de 8,3 por cento. Já quem ganhasse acima de 16 mil patacas teria um aumento de 2,5 por cento.

(5)

公司知道我們害怕

的是甚麼,我們會

因為害怕而甚麼都

不做

新葡京員工

“As empresas

fazem o que

entendem.

Sabem que

temos medo e

que não vamos

fazer nada”,

desabafa o

funcionário do

Grand Lisboa

本地

local

5

Sociedade de Jogos de Macau, S.A.

comunicado interno

2018/3/26

Enquanto empresa local, a SJM tem consistentemente apostado, ao longo dos anos, numa política mais orientada para as pessoas. A proposta de ajustes salariais deste ano foi decidida com base nesse princípio. Da parte da administração, anuncio que as taxas dos aumentos salariais vão oscilar entre os 2,5% e os 8,3%, e que serão efectivas a partir de 1 de abril de 2018.

Os trabalhadores elegíveis cujo o salário mensal (salário base mais gorgetas) é inferior a 16 mil patacas vão receber um aumento de 600 patacas, o que corresponde a um aumento de 8,3%, e são os que receberão a percentagem mais elevada.

(2) Os trabalhadores elegíveis cujo o salário mensal (salário base mais gorjetas) é superior a 16 mil patacas, receberão um aumento de 2,5%.

(3)Os seguintes trabalhadores não serão abrangidos por este aumento. (A) Trabalhadores com contrato a termo;

(B) Trabalhadores empregados depois de reformados;

(C) Trabalhadores recomendados pelos respectivos chefes de departamentos para receberem aumentos ou serem promovidos no dia ou depois de 1 de Outubro 2017;

(D) Trabalhadores que ainda estão no período experimental na data dos aumentos salariais (receberão o ajuste correspondente depois do período experimental);

(E) Trabalhadores cujo contrato com a empresa findou ou apresentaram carta de demissão (independentemente, de o seu último dia de trabalho ser anterior, no dia ou posterior à data dos ajustes salariais) na altura dos ajustes salariais;

O aumento reflecte os princípios claros da SJM de preservar as oportunidades de emprego para os locais e de colocar os interesses dos locais em primeiro lugar.

A construção do projecto do Grand Lisboa Palace está a fazer progressos e, aquando da sua abertura, trará mais energia e oportunidades de negócio não relacionadas com o jogo à SJM. Na altura, vamos oferecer mais de 10 mil oportunidades de emprego aos residentes de Macau, criando assim mais oportunidades de mobilidade e de participação na gestão aos funcionários locais. Ao mesmo tempo, a SJM, com este resort de oferta diversificada, vai trazer uma mais valia ao turismo integrado e lazer em Macau. Esperamos que todos mantenham os esforços e consigam grandes conquistas novamente com a empresa.

Às equipas dos diferentes departamentos,

NG Chi Sing, Administrador e Director de Operações

Questionada pelo PLATAFORMA, a SJM confirma ter deixado de fora os não-residentes. “São empregados a termo. Os salários são revistos aquando da renovação dos respetivos contratos. Assim sendo, não excluímos os não-residentes dos aumentos salariais, apenas faremos as atualizações em datas diferentes”, garante a operadora de jogo.

Face à resposta da empresa, o PLATAFORMA insistiu para saber quando e quanto seriam os aumentos para os não-residentes mas já não obteve resposta. O PLATAFORMA sabe que a empresa fez a mesma promessa no ano passado e não cumpriu. Em 2017, a SJM também publicou um comunicado que dava conta dos aumentos salariais para os residentes com contrato sem termo com a ressalva de que os não residentes, com contrato a prazo, seriam aumentados aquando da renovação da relação contratual – ressalva que já não foi feita no comunicado divulgado este ano apesar da empresa ter garantido ao jornal que é isso que irá acontecer. Apesar da promessa, no ano passado, os funcionários renovaram os contratos e nunca foram actualizados, segundo o mesmo funcionário que falou com o jornal.

O PLATAFORMA procurou confirmar a informação junto da SJM que não respondeu. Sobre os aumentos relativos a 2018, Cloee Chao, presidente da Associação Novo Macau para os Direitos dos Trabalhadores do Jogo, diz ter conhecimento da exclusão dos não residentes e acrescenta que há locais na mesma situação. “Depois de investigar, podemos confirmar que houve funcionários que não receberam aumentos. Mas não foram só os não-residentes. Alguns locais também foram excluídos, como por exemplo trabalhadores acima dos 65 anos e de determinados departamentos”, adianta. A croupier do casino Wynn faz a ressalva: “Do que sei, as outras operadoras não fazem o mesmo e aumentam todos os trabalhadores ao mesmo tempo”.

O PLATAFORMA procurou saber junto das restantes operadoras

de jogo – Galaxy, Sands China, MGM e Wynn – como funciona o processo de aumentos salariais, mas sem sucesso até ao fecho da edição.

Antes de considerar os motivos que estiveram na base da decisão da SJM, o advogado José Álvares diz que aumentar apenas alguns trabalhadores é ilegal. A Lei da contratação de trabalhadores não-residentes prevê o princípio “trabalho igual, salário igual”, refere.

O advogado acrescenta que, à partida, seria “pouco prudente” um empregador fazer aumentos e excluir os trabalhadores não-residentes, já que “tal indiciaria uma manifesta violação da lei”. Mas há um detalhe que faz toda a diferença.

(6)

6

本地

local

parece, não foi a residência o critério que definiu a atribuição das subidas salariais, mas sim o tipo de contrato – sem prazo ou a termo.

“Nesse âmbito, já se poderia justificar a distinção – um trabalhador com contrato sem prazo tem mais valor do que um com contrato a termo. De facto, a rotação de trabalhadores representa um custo significativo nas empresas – dependendo da função, a integração de um novo trabalhador pode levar entre um a seis meses. Face ao exposto, estaria inclinado para responder que um aumento salarial nestes termos é, efetivamente, legal.”

Yosa Wariyanti, presidente da Associação de Trabalhadores Migrantes Indonésios, diz não ter recebido queixas de não-residentes e elogia a decisão da SJM de aumentar os locais. A trabalhadora migrante gostava, no entanto, que a medida fosse alargada

aos não-residentes.

“Os migrantes também contribuem para o setor e a economia local. Fazemos os mesmos trabalhos e trabalhamos as mesmas horas. Aumentar o salário dos migrantes vai contribuir para o nosso bem-estar e fazer com que trabalhemos melhor porque não estamos tão preocupados com as nossas necessidades”, alerta.

Win-lose

O trabalhador que denunciou a prática da SJM ao PLATAFORMA diz que os não-residentes questionaram as chefias diretas que delegaram responsabilidades na administração. “Somos não-residentes. Estamos todos com contratos de um ano. E é por isso que as empresas fazem o que entendem, sabem que temos medo e que não vamos fazer nada porque temos

medo”, desabafa o funcionário, a trabalhar no Grand Lisboa há 10 anos.

Questionados pelo PLATAFORMA, os Serviços para os Assuntos Laborais dizem não ter recebido queixas sobre a matéria. “Quando recebemos queixas, investigamos imediatamente no sentido de apurar a veracidade das acusações. Caso se comprovem violações por parte das empresas, seguiremos o caso de acordo com a lei”, realça o organismo.

Cloee Chao diz que a associação que lidera também não recebeu queixas sobre a questão dos aumentos. “A nossa posição é a de salário igual para trabalho igual e de que todos os empregados deviam receber tratamento justo”, defende a responsável. José Álvares reitera que o “trabalho igual, salário igual” deve ser sempre respeitado à luz da legislação em vigor, mas que há que ter em conta que o princípio se

aplica a situações exatamente iguais. “Não chega apenas encontrar similitudes. O que se pretende censurar são situações de flagrante e intolerável desigualdade, ou seja, quando a diferença de tratamento não tem fundamento, não é objetiva ou razoável”, explica.

Apesar de revoltado com o que considera ser uma “injustiça”, o trabalhador do Grand Lisboa entrevistado pelo PLATAFORMA diz que ele e os colegas de fora nunca sentiram qualquer tipo de discriminação, além dos aumentos salariais. “Não tenho nada a dizer contra os meus chefes, empresa e colegas, locais ou estrangeiros.”

O mesmo funcionário tenta justificar a medida com a quebra registada no ano passado. A SJM encerrou 2017 com uma queda de 15,6 por cento nos lucros. Já as receitas totais e de jogo sofreram “subidas modestas” – correspondendo a 41,87 mil

不只是外地僱員,本地

人例如:超過65歲及一

些特殊部門的也沒有

周銹芳

“Alguns locais

também foram

excluídos, como

por exemplo

trabalhadores

acima dos 65 anos”,

adianta Cloee Chao

樣會「顯示出對法律的明顯違反」,但有一 個細節能讓事情變得截然不同 他 指 有 關 加 薪 的 標 準 似 乎 並 非 是 基 於 員 工 的 身 份 , 而 是 他 們 的 合 同 是 不 具 限 期 還 是 具 限 期 。 「在這樣的情況下,可以見到這種分別的 合理之處——不具限期合同的員工比具限 期合同的員工更有價值。事實上,對公司 而言,員工流失代表要投入很多資源填補 空缺。一位新員工可以花上一到六個月的 時間來融入工作環境。有鑑於此,我只能 說包含這些條件的加薪確實合法。」 印 度 尼 西 亞 在 澳 門 職 工 協 會 會 長 華 因蒂(Yosa Wariyanti)表示,該會 並 未 收 到 相 關 投 訴。她 對 澳 博 向 本 地 員 工 加 薪 的 做 法 表 示 讚 賞,又 指 希 望 措 施 可 以 擴 大 包 括 非 本 地 員 工。 「非本地員工同樣對博彩業和本地經濟 有所貢獻。我們與本地員工的工作和工 時相同。向非本地員工加薪能夠改善我 們 的 生 活,令 我 們 工 作 得 更 好,毋 須 太 過擔憂生活所需。」

得失

該名向本報提及有關事態的新葡京員工 指出,非本地員工對公司領導層的做法 有所質疑。在新葡京工作已有十年的他 表示:「我們不是本地居民,持有的是要 每年續約的合同。公司知道我們害怕的 是甚麼,我們會因為害怕而甚麼都不做。」 本報曾就此事向勞工事務局查詢,局方 表示並無接獲相關投訴,又指:「若接獲 涉及本局工作範疇的投訴,本局必定實 事求是進行調查,倘發現企業存在違規情 況,會嚴格依據相關法例法規作出跟進。」 另登,周銹芳的新澳門博彩員工權益會 亦未收到有關是次加薪的投訴,強調該 會的立場是同工同酬,所有員工都應該 獲得公平待遇。 José Álvares 重申,在現行法例下「同工 同酬」原則必須獲得遵守,但這個原則只 適用於完全相同的情況,又指:「只是找到 一些共通之處並不足夠。要審查的是為公 然的和不可容忍的不平等對待,亦即沒有 理據、並非客觀和不合理的差別待遇。」 儘 管 該 位 新 葡 京 員 工 認 為 今 次 事 件 是「 不 公 義 」,他 指 自 己 與 同 事 除 此 之 外 並 未 遇 過 任 何 方 式 的 歧 視,又 指:「 我 對 我 的 上 司、公 司 和 本 地 及 外 地 的 同 事 都 沒 有 怨 言。」 他 指 有 關 做 法 可 能 是 去 年 賭 收 下 跌 所 致。澳 博 在 2 0 1 7 年 的 盈 利 按 年 下 跌 15.6%。不過,與此同時,公司的總收入 和賭收均有「小幅上漲」。前者較去年上 升 0 . 2 %,錄 得 總 收 入 4 1 8 . 7 億 港 元。博 彩 收 益 則 增 長 0 . 1 % 至 4 1 2 . 9 億 港 元。 他說:「新葡京正在經歷困難時期,嘗試 縮 減 開 支,但 不 應 該 是 這 樣 的 做 法。大 家都在同一間公司上班,應該受到平等 的 待 遇,這 樣 員 工 才 會 用 心 用 力。最 起 碼的是應該照顧全體員工,而非單單是 本地員工。」 澳博目前近90%員工為澳門居民,領導公 司的賭業大亨何鴻燊曾經強調:「作為本 地企業,我們響應政府號召,優先聘用本 地員工。」

彼此之別

本 地 與 非 本 地 員 工 在 同 一 職 位 上 或 有 薪酬差別,但這位新葡京員工對此不以 為然,指出:「與我一樣職位的本地員工 的 薪 金 比 我 多 出 2 , 0 0 0 至 3 , 0 0 0 元。以 保安為例,菲律賓員工與本地人的薪金 相 同,但 是 前 者 工 作 1 2 小 時,後 者 只 需 工作8小時。這些都可以接受,我們是外 勞,我 們 都 很 明 白 這 一 點,也 接 受 了。」 澳 博 在 回 覆 中 指 出,該 公 司 員 工 的 薪 酬 以 他 們 的 工 作 經 驗 和 服 務 年 期 作 為 考 量,同 時 強 調 非 本 地 員 工 享 有 一 些 專 有 的 福 利。「 我 司 為 他 們 提 供 住 宿,是 本 地 員 工 沒 有 的 福 利。」 周 銹 芳 指 出:「 官 方 的 答 案 是 外 地 僱 員 及 本 地 僱 員 的 福 利 及 薪 酬 沒 有 區 別,除 了 房 屋 津 貼。因 為 勞 工 法 規 定,外 地 僱 員 有 津 貼,本 地 人 沒 有。」 José Álvares認為,福利方面的情 況「 可 以 且 在 大 部 分 個 案 中 」大 有 差 距,例 如 法 律 規 定 非 本 地 員 工 有 權 獲 得 住 宿,以 及 在 僱 傭 關 係 結 束 時 由 僱 主 承 擔 返 回 原 居 地 的 費 用。 他 又 認 為,雖 然 從 法 律 來 看 似 乎 兩 者 的待遇並無分別,但是實質上卻各有差 別。他指出:「澳門居民可以享有近乎免 費 的 醫 療 服 務,非 本 地 居 民 則 沒 有,將 本地人的福利置於首位,這也是合理的。 另一個例子就是,非本地員工的合同包含 了 往 返 的 費 用 以 至 他 們 子 女 的 學 費。」 儘管如此,他亦有根據《勞動關係法》審視 一些損害或惠及非本地員工的薪酬差別 和其他福利。他說:「即使兩個人擔當完全 相同的職務,薪金的差異亦可以是代表其 中一人的工作質量較佳。這種情況就是要 完成的工作相同,但員工的價值卻有所不 同,這樣的話,存在薪酬差別也算合理」。 他 強 調,重 要 的 是 明 白 到 保 護 本 地 就 業 市 場 固 然 重 要,因 此 也 能 理 解 只 對 本 地 員 工 發 放 一 些 福 利,這 是 因 為 考 慮 到 外 來 人 員 終 究 要 往 返 原 居 地,而 本 地 居 民 的 情 況 就 有 所 不 同。 他最後提醒:「無論是好是壞,重要的是 澳門的勞動市場能夠找到平衡。過度的 制 約 有 可 能 成 為 發 展、經 濟 增 長,以 致 社會進步的障礙。」

(7)

本地

local

7

milhões de dólares de Hong Kong, mais 0,2 por cento face ao ano anterior, enquanto as de jogo cresceram 0,1 por cento para 41,29 mil milhões de dólares de Hong Kong. “O Grand Lisboa está a atravessar momentos difíceis e estão a tentar cortar nos custos. Mas não devia ser assim. As pessoas trabalham na empresa e deviam ser tratadas de forma a que possam trabalhar bem. Pelo menos, cuidem de todos empregados e não apenas dos locais.”, afirma.

Atualmente, cerca de 90 por cento dos empregados da SJM são residentes. “Enquanto empresa local, sempre demos prioridade ao recrutamento dos locais, o que vai ao encontro da indicação do Governo”, sublinha a operadora de jogo criada pelo magnata Stanley Ho.

o que os separa

As diferenças salariais entre residentes e estrangeiros na mesma posição parecem existir, mas o funcionário desvaloriza a discrepância. “Locais na mesma posição que eu recebem mais duas mil a três mil patacas. Ou por exemplo os seguranças. Um filipino e um local têm o mesmo salário. A diferença é que o filipino trabalha 12 horas e o local trabalha oito. E isso é aceitável. Somos estrangeiros. Todos entendemos

Stanley Ho vai abandonar a liderança da Sociedade de Jogos de Macau, que fundou. Dia 12 de junho, o empresário de Macau vai ser substituído por Daisy Ho, filha do magnata com a segunda mulher Lucina Laam, mãe também dos empresários Pansy Ho e Lawerence Ho. O anúncio foi feito em comunicado pela empresa enviado à Bolsa de Valores de Hong Kong. O fundador da empresa deverá sair, oficialmente, no final do encontro anual da SJM. Ho deve, no entanto, permanecer com o título de presidente do conselho de administração emérito pelo “contributo valioso”. A filha Daisy Ho passa a ser presidente do conselho de administração e diretora executiva; Angela Leong, a quarta mulher de Stanley Ho, e Timothy Fok, filho de Henry Fok, vão ser nomeados vice-presidentes e diretores executivos. Já Ambrose So vai acumular as funções de diretor-geral, de vice-presidente e diretor-executivo. Prevê-se que Ina Chan, terceira mulher de Stanley Ho, seja sugerida para diretora-executiva.

何鴻燊退休

Stanley Ho

de saída

我們並無將非本地員工

排除在加薪之外,只是

加薪的日子有所不同

澳博發言人

“Não excluímos os

não-residentes dos

aumentos salariais,

apenas faremos as

actualizações em

datas diferentes”,

garante a SJM

isso e aceitamos”, afirma.

Já a SJM diz que as diferenças salariais dentro da empresa são decididas em função da experiência profissional e do tempo de serviço, e faz questão de enfatizar os benefícios exclusivos que gozam os não-residentes. “Oferecemos alojamento, um benefício que os locais não têm”, frisa a operadora em resposta ao jornal. Cloee Chao reforça: “A posição oficial é que os benefícios e os salários dos locais não são diferentes dos dos não-residentes, exceto que, de acordo com a Lei Laboral, os não-residentes têm subsídio de alojamento ao contrário dos locais”.

O advogado José Álvares refere que, no caso dos benefícios, a situação “pode ser e é na maioria dos casos” distinta. A lei prevê, por exemplo, que trabalhadores não-residentes tenham direito a alojamento ou de que os custos de repatriamento, quando finda a relação laboral, ficam a cargo do empregador.

Álvares admite que, mesmo não estando previsto na lei, existam benefícios distintos para funções idênticas. “Os residentes têm acesso à saúde quase gratuita, não sucedendo o mesmo com os não-residentes, pelo que seria justificável atribuir um seguro de saúde a estes últimos e não aos primeiros. Outro exemplo típico são as viagens incluídas nos contratos dos expatriados ou mesmo as propinas dos filhos.”

Ainda assim, o advogado recupera a Lei das Relações Laborais para justificar as diferenças salariais e outros benefícios, que podem prejudicar ou beneficiar os trabalhadores não-residentes. “Mesmo que duas pessoas prestem exatamente a mesma função a diferença salarial pode-se justificar no facto de um dos indivíduos prestar um serviço de maior qualidade. É o caso em que o trabalho é efetivamente igual, mas o valor gerado por cada um dos trabalhadores é distinto, justificando-se assim uma diferença salarial”, realça. José Álvares sublinha que importa compreender o outro lado da equação no que toca à proteção do mercado local, e aceita por isso que Macau e as empresas criem regalias só para os locais, tendo em conta que os não-residentes, sendo de outro local, podem sempre regressar com a mesma facilidade com que vieram para Macau. Já para os residentes a situação é diferente..

“Para o bem ou para o mal, esta é a sua terra. O ponto é encontrar o balanço ideal. Excessivas restrições podem representar um obstáculo ao desenvolvimento e crescimento económico, e consequentemente da sociedade”, avisa. 澳門博彩控股有限公司日前公布,公司主 席何鴻燊將於6月份的周年大會後正式卸 任。何鴻燊與藍瓊纓的次女何超鳳將於6 月12日起接任澳門博彩控股主席主席兼 執行董事。藍瓊纓亦是何超瓊及何猶龍的 母親。何鴻燊由於對澳博有「傑出貢獻」, 將會獲任榮譽主席,此外,霍震霆及梁安 琪會擔任澳博聯席主席兼執行董事,蘇樹 輝會出任副主席、執行董事兼行政總裁, 而陳婉珍則會獲選為執行董事。

(8)

8

本地

local

reforço dos valores paTrióTicos

e do proJeTo de inTegração de

Macau na zona da grande baía

esTiveraM eM foco na sessão de

pergunTas e resposTas do chefe

do execuTivo na asseMbleia

legislaTiva.

Cinco meses após as Linhas de Ação Governativa, o Chefe do Executivo, Chui Sai On, regressou à Assembleia Legislativa, na terça-feira 17 de abril, para a primeira sessão de Perguntas e Respostas dos deputados em 2018. A sessão aconteceu também um mês após as reuniões em Pequim da Assembleia Popular Nacional (APN) e da Conferência Consultiva Política do Povo Chinês (CCPPC) em que questões ligadas ao reforço do patriotismo e da integração regional estiveram em destaque. Esses mesmos temas foram abordados por vários deputados. Mak Soi Kun e Chui Sai

Cheong falaram sobre a importância de promover “o amor ao país e a Macau” e a aprendizagem do que consta, quer na Lei Básica, quer na Constituição. Chui Sai On salientou que os resultados a este nível são “notórios”, dado que o “sentido de pertença” ao país tem sido consolidado.

grande baía exige preparação

Quanto ao plano de integração regional da zona Guangdong-Hong Kong-Macau, o Chefe do Executivo sublinhou que o projeto representa “uma oportunidade para os jovens de Macau”, mas deixou um alerta: “para as pessoas estarem preparadas para abraçar este plano temos de estar preparados em termos de comércio, temos de aprofundar estudos em relação à economia da Grande Baía e de ser mais competitivos”.

À medida que um número crescente de idosos locais se estabelece na China, Chui

Sai On revelou que o Governo vai estudar a criação de um seguro para beneficiar cidadãos idosos que se fixem nas regiões vizinhas. O Chefe do Executivo sublinhou que o objectivo é que os residentes que vivam no interior da China possam ter “uma vida mais estável e com a sua segurança garantida”.

carTas da discórdia

Mais polémica foi a questão do reconhecimento mútuo das cartas de condução da China continental em Macau. Os deputados Ng Kuok Cheong e Au Kam San criticaram a gestão do Governo na matéria, alertando para os riscos que a medida comporta para a segurança rodoviária na RAEM, tendo Au classificado a atitude das autoridades como irresponsável. Na resposta Chui rejeitou que se esteja perante qualquer pressão política, afirmando que o processo passou pela

equipa do Secretário para os Transportes e Obras Públicas e pelo Corpo de Polícia de Segurança Pública.

Quem também pegou no assunto foi o deputado suspenso Sulu Sou. Impedido de estar presente na sessão, enviou por escrito uma questão ao Chefe do Executivo, a pedir a paragem do processo para que seja realizada uma consulta pública sobre o reconhecimento das cartas de condução. “Deve ser revogada a autorização concedida ao Secretário para os Transportes e Obras Públicas para assinar o acordo com a China continental”, defendeu Sulu Sou. Em declarações ao PLATAFORMA, o vice-presidente da Associação Novo Macau disse não ter ficado convencido com o que Chui afirmou. “Não aceitamos nem concordamos com a resposta do Chefe do Executivo”, sublinhou ao mesmo tempo que considerou que “a medida não está em consonância com a política de prioridade dada aos transportes públicos”.

政治

POLítiCa

愛國與協同發展

Patriotismo e integração

馬天龍 José Carlos MatIas

Não concordamos com a resposta do Chefe do Executivo

sobre o reconhecimento mútuo de cartas de condução do

Continente

sulu sou

我們不認同行政長官關於澳

門與內地駕駛執照互認問題

的回應

蘇嘉豪

加 強 愛 國 教 育 和 澳 門 參 與 粵 港 澳 大

灣 區 發 展 是 行 政 長 官 出 席 立 法 會 答

問 時 的 重 點。

在 施 政 報 告 公 布 五 個 月 後,行 政 長 官 崔 世安於4月17日到立法會出席2018年首 次 的 答 問 大 會。今 次 答 問 大 會 的 時 間 剛 好 兩 會 一 個 月 後,多 名 議 員 探 討 相 同 的 主 題。麥 瑞 權 和 崔 世 昌 提 到 促 進 愛 國 愛 澳和普及學習國家《憲法》和《基本法》的 重要性。崔世安強調,澳門在這方面的成 果 有 目 共 睹,市 民 對 於 國 家 的 歸 屬 感 已 經 相 當 堅 實。

為大灣區做好準備

行 政 長 官 強 調,即 將 出 台 的 粵 港 澳 大 灣 區 發 展 規 劃 是 澳 門 年 輕 人 的 一 個 機 會, 呼籲澳門做好準備,迎接規劃出台,了解 大 灣 區 的 經 濟 和 發 展,做 好 競 爭 準 備。 另 一 方 面,面 對 越 來 越 多 澳 門 長 者 在 內 地 定 居,崔 世 安 稱 政 府 將 會 研 究 為 在 鄰 近 地 區 定 居 的 本 澳 長 者 提 供 保 險 服 務。 行 政 長 官 強 調,此 舉 旨 在 讓 在 內 地 的 澳 門 居 民 有 的 生 活 更 加 穩 定,更 有 保 障。

分歧

今次答問大會的多數爭議集中於澳門與 內 地 駕 駛 執 照 互 認 的 問 題。議 員 吳 國 昌 和 區 錦 新 批 評 警 告 該 措 施 一 旦 實 行,將 會 對 澳 門 的 道 路 安 全 構 成 風 險,指 當 局 的 態 度 是 不 負 責 任。崔 世 安 在 回 覆 議 員 提 問 時,否 認 有 關 措 施 是 受 到 政 治 壓 力 而 推 行,又 指 有 關 程 序 交 由 運 輸 工 務 司 和 治 安 警 察 局 負 責。 被中止職務的議員蘇嘉豪亦有關注這個 議 題。無 法 出 席 會 議 的 他 向 行 政 長 官 提 出 書 面 質 詢,要 求 暫 停 推 動 澳 門 與 內 地 駕 駛 執 照 互 認 並 展 開 公 眾 諮 詢。 蘇 嘉 豪 表 示:「 應 該 撤 銷 之 前 授 予 運 輸 工 務 司 與 內 地 簽 署 有 關 協 議 的 權 力 」。 身為新澳門學社副理事長的他對本報表 示,崔世安的回應並未說服到他。「我們 不 接 受 也 不 認 同 行 政 長 官 的 回 應」他 同 時 強 調,有 關 措 施 不 符 合 澳 門 公 交 優 先 的 政 策。

(9)
(10)

ediTh silva diz que o Maior

desgosTo foi não Ter conseguido

inTroduzir o porTuguês nas

escolas, enquanTo liderou a

educação

.

Foi diretora dos Serviços de Educação e Juventude durante oito dos 15 anos que trabalhou no organismo. Integrar o português nas escolas foi uma das lutas que começou, mas sem sucesso. Hoje, sublinha, dão-lhe razão. Edith Silva também foi professora, deputada à Assembleia Legislativa e esteve à frente da Escola Portuguesa de Macau (EPM) durante 15 anos. Ao PLATAFORMA confessa que, se cumprisse o plano, só deixaria a direção da EPM agora, nos 20 anos da instituição. Saiu em 2013, mas com a certeza de missão cumprida.

- que balanço faz dos 20 anos da epM? edith silva - Está no bom caminho.

Conseguimos marcar uma posição. É um caso inédito. Foi a primeira escola portuguesa fora do território nacional. Quando começámos, tínhamos dúvidas: como seria a escola, se teríamos alunos. Hoje podemos dizer que a Escola Portuguesa de Macau foi um sucesso. É reconhecida e não é só pelos portugueses.

- que receios tinha?

e. s. - Era uma experiência nova. Antes

de a escola arrancar já tínhamos muitos problemas. Fui a primeira funcionária. Fui contratada a 1 de maio de 1998. Não tinha funcionários, espaço, professores. No dia 18 de abril foi o lançamento da primeira pedra. Comecei sem saber que programas íamos fazer, qual era o projeto educativo. Propus-me o desafio de começar o ano letivo em 1998, sem ter

教育

eDuCaçãO

「很多人以為

葡文不會繼續有用,

如今證明我是對的」

“pensavam que

o português

não ia servir.

hoje já me dão razão”

蘇爔琳 CatarIna BrItes soares

回歸前曾任教育暨青年司司長的施綺

蓮(Edith Silva)表示,最大遺憾是

未能將葡文教育納入學校正規課程。

施綺蓮曾在教育暨青年司任職15年,其中 擔任司長一職接近8年,當時致力推動葡文 教育納入學校正規課程,可惜未能成事,但 今日證明她當初的想法是對的。她曾任老 師和立法會議員,並且領導澳門葡文學校 達15年之久。她對本報表示,原本自己計 劃在今年葡文學校20周年才會退休,但最 後還是在2013年卸任,感到碩果累累。 澳:你如何評價葡文學校20年的成就? 施:葡文學校正在穩步前行,在澳門受到重 視,程度前所未見,學校更是葡萄牙政府首 間境外開辦的學校。我們起初擔心沒有學 生入讀,但現在可以肯定葡文學校取得了 空前的成功,不單受到葡萄牙人認同。 澳 : 當 時 擔 憂 的 是 甚 麼 ? 施:這個畢竟是一個新嘗試。我們開學前 已有很多問題。我是學校首位員工,1998 年5月1日簽約上班,當時沒有其他員工、 地方或老師。1998年4月18日是學校成 立首天,我不知道學校計劃教甚麼,或是 有沒有教育計劃。當時我提出在1998年 推出學年制,但是沒有人幫手,不肯定規 劃能否在9月1日前完成。結果我們迎來 1,100位學生,校舍不足容納這麼多人, 因為校舍前身是只有200名學生的澳門 商業學校(Escola Comercial),慶幸當 時澳葡政府為我們提供很多財政上和建 校方面的資助。 澳:學 生 人 數 在 1 9 9 9 年 後 大 跌。 施:的確有這種情況,因為很多葡萄牙人 都選擇返葡。我們在1998/1999學年共 有1,100名學生,翌年學生人數跌至900

10

本地

local

(11)

mais ninguém e sem a certeza de que as obras estariam concluídas no dia 1 de setembro. Tínhamos 1100 alunos e este espaço não albergava tanta gente. Era a Escola Comercial que só tinha cerca de 200 alunos. Ainda bem que naquela altura ainda era a Administração Portuguesa porque tivemos muitos apoios em termos financeiros e de obras.

- no pós 1999, houve uma queda significativa do número de alunos. e. s. - Já contávamos com esse decréscimo.

Muitos portugueses iriam regressar. Em 1998/1999, tínhamos 1100 alunos. No ano seguinte caiu para 900. Foram diminuindo e isso levantou-nos um grande ponto de interrogação. Houve muitas pessoas que não acreditavam que a escola sobrevivesse e diziam que acabaria por fechar. É com uma ponta de orgulho que vejo que conseguimos manter a escola. Se nós conseguirmos manter nos 500 alunos, é um bom marco. Foi com alguma hesitação, mas com muita determinação que aceitei o cargo. Fazer com que a escola fosse aceite iria depender do trabalho que desenvolvêssemos.

- sentiu que havia rejeição ao projeto? e. s. - Se sentisse isso nunca aceitaria o

cargo. Mas nunca pensei que a escola me fosse dar tanto trabalho. A minha missão foi cumprida. Queriam uma escola de prestígio e isso não se constrói de um dia para o outro.

- que soluções considerou quando percebeu que havia cada vez menos alunos?

e. s. - A minha grande aposta sempre foram

as línguas. Além do português como língua materna, sempre apostei em mais duas línguas: uma internacional, o inglês, e na outra oficial, que é o mandarim. Creio que

本地

local

11

,對 我 們 的 處 境 造 成 很 大 變 化,很 多 人 認為學校無法繼續辦學,最終會被殺校。 因此,我見到學校走到今天實在感動,十 分 自 豪。學 校 能 夠 維 持 最 起 碼 的 5 0 0 名 學生已是相當理想。當時我雖然有所猶 豫,但最後還是決心接任校長。我們相信 人們接受學校與否,是取決於我們的工作。 澳:上任時有人反對嗎? 施:如果有的話,我就不會上任了。我從未 想過學校工作會如此繁重,但現在我的任 務完成了。人們希望它成為一流的學校,但 不可能一日兩日就能實現。 澳 : 學 校 意 識 到 收 生 越 來 越 少 時 有 何 對 策 ? 施:一直以來,我都主張為語言作出最大投 放。除了葡文母語教學外,也投入資源發展 對於另外兩個語言的教學:國際語言英語 和普通話。我相信這成為了學校的附加價 值。不過,我未想過招聘老師會如此困難。 華籍老師不太適應我們的思維和文化,學 生也不太適應普通話教學。我們在2005年 才終於將普通話列為學習科目。我承認當 中的確浪費了幾年。我原本的目標是學生 在中學畢業時掌握三種語言,但前期花費 的時間還是要逐步補回。我們當時按年級 引入普通話教學,從小學一年級到高中三 年級,教學程度按級別有所不同,相關老師 的合約非常繁複。這些老師並不習慣、也沒 有接受以漢語作為外語教學的培訓。我們 不能將普通話當作母語授課。由於政府在 1999年負責學校的所有開支,我們不受財 政問題影響。但是在該年之後,我們又要面 臨經費縮減和財政問題。 澳:鑑 於 目 前 已 有 學 校 開 設 雙 語 及 三 語 班,葡 文 學 校 現 在 的 角 色 是 甚 麼? 施:從各方對三語教學的投放來說,澳門 有必要成為這個平台。我們開始得有點 得晚。我多年前竭力在澳門的學校引入 葡文教學,可惜未能成功。當時我們要中 央政府表明,澳門不能只得少數人懂葡 文才會在學校引進葡文。葡文學校很重 要的角色是作為葡文及葡萄牙文化的傳 播者。其他學校也有葡文教學,但本質上 並不相同。我們學校是兩種文明的交匯, 傳承作為葡萄牙語言大使的使命。 澳 : 你 對 三 語 計 劃 有 何 看 法 ? 施:鄭觀應學校做了很好的工作,當中以 葡文作為外語學科。另外,葡文學校的學 生可到世界各地的任何大學升學,是其 他學校沒有的附加價值。當我們未來將 學生培養成兼備三語能力時,他們的前 途將會無可限量。 澳:你為甚麼在2013年卸任校長一職? 施:這並不是我原本的計劃,但是因為健 康問題沒有辦法。本來我想在學校20周 年才卸任,但是現在的成果也令我甚為 欣慰。現在我們多了學生,也是一間知名 的學校,校際交流也很理想。以前學校的 合作令人很頭痛,我們擔心會成為孤島 或集中營,因此我常常要求學生參與校 外活動、了解社會。他們與其他學校和學 生就算是簡單的聯繫也是甚為重要。 澳:你 亦 曾 經 擔 任 教 育 暨 青 年 司 司 長。 施:到現在還沒有人的任期比我長。 澳:你 當 時 有 甚 麼 政 績 和 待 辦 的 事 情? 施:我 在 教 育 方 面 自 感 滿 意。當 時 正 值 教育暨青年司重組和私立學校輔助處成 立,我的朋友黎祖智(時任行政、教育暨 青年事務政務司)邀請我出任私立學校 輔助處處長。他說需要一名懂中文、能到

esta foi a mais-valia da escola. Mas nunca pensei que tivesse tantas dificuldades na contratação de professores. Os professores chineses não estão habituados à nossa mentalidade e cultura. E os nossos alunos não estavam habituados ao mandarim. Só em 2005 é que consegui ter o mandarim no currículo. Perdemos alguns anos, devo dizer. O meu objetivo era que os alunos da escola terminassem o secundário com as três línguas. Como perdemos este tempo, tivemos de recuperar. A introdução do mandarim foi por blocos. Introduzimos no primeiro ano até ao 12º, mas havia níveis diferentes e a contratação de professores foi bastante complicada. Os professores não estavam habituados nem tinham formação para dar mandarim como língua estrangeira e para nós não podia ser lecionada como língua materna. Até 1999, não tivemos problemas financeiros. A Administração Portuguesa cobria as despesas todas. Mas a partir dessa altura já não era a mesma coisa. Os cortes e os problemas financeiros foram outros dos problemas que tivemos de enfrentar.

- Tendo em conta que já há escolas que apostam no ensino bilingue e trilingue, que papel tem a epM?

e. s. - A aposta que está a ser feita nas três

línguas veio provar que Macau precisa desta plataforma. Começámos tarde. Anos antes quis introduzir o português nas escolas, mas nunca consegui. Foi preciso que o Governo central dissesse que havia poucas pessoas em Macau que soubessem português para as coisas começarem. A EPM tem um papel muito importante que é a difusão da língua e da cultura portuguesas. As outras escolas ensinam o português, mas não é igual. É um ponto

多年前我竭力在澳門的

學校引入葡文,可惜未

能成功

Quis introduzir

o português nas

escolas mas nunca

consegui

de encontro entre as duas civilizações e conseguiu cumprir o seu papel: somos os embaixadores da nossa língua.

- como olha para as iniciativas trilingues? e. s. – A Zheng Guanying tem feito um

bom trabalho, mas também ensina o português como língua estrangeira. Há outro ponto: a escola portuguesa permite o acesso a qualquer universidade do mundo. É uma mais-valia que as outras escolas não têm. Quando conseguirmos ter em pé de igualdade os três idiomas, o futuro que oferecemos aos nossos jovens é muito bom.

- em 2013, decide abandonar a direção da epM. porquê?

e. s. - Posso dizer que não era o meu plano,

mas por motivos de saúde tive de sair. O

objetivo era sair quando a escola fizesse 20 anos. Mas cumpri o que me pediram. Hoje temos mais alunos, muita procura, a escola está bem integrada no meio. Integrar a escola era uma preocupação. Não queria que fosse uma ilha, um gueto. Por isso, sempre incentivei os alunos a participarem nas atividades fora. Não queria taças. Podíamos ser os últimos. O simples contacto com as escolas e alunos de outras línguas já era muito importante.

- Também foi diretora dos serviços de educação e Juventude.

e. s. - Ainda não houve um diretor que

tivesse batido o meu recorde.

- qual foi a herança que deixou e o que ficou por fazer?

e. s. - Na educação, sinto-me bastante

realizada. Na altura houve uma reforma e criou-se a Divisão de Apoio ao Ensino Particular. O meu amigo Jorge Rangel (então Secretário-Adjunto com a tutela da Educação) convidou-me para chefiar a divisão. Precisava de uma pessoa que soubesse chinês e conseguisse entrar nas escolas. De facto, os serviços não conheciam nada do que se passava nas escolas privadas. Quando me convidaram, disse que não percebia de gestão, que era professora desde que tinha saído da universidade e que nem um relatório sabia fazer. O Rangel, que é muito teimoso, disse-me que se encontrasse alguém com as mesmas condições que aceitaria que rejeitasse o cargo. De facto não havia. Acabei por aceitar. O meu marido, chinês, também me disse que era altura de, passados dez anos, ajudar um pouco os chineses. Concordei que era altura de ajudar a outra comunidade. Aceitei o cargo e, em 1982, entrei nos Serviços de Educação.

(12)

12

本地

local

- o trabalho com as escolas particulares foi a sua marca?

e. s. - Quando cheguei aos serviços

deram-me uma folha com a lista das escolas, o nome do diretor, a morada e o apoio que recebiam. Era tudo o que tinham. Durante meses, visitei todas as escolas particulares. Não faltou uma. E não era entrar e sair. Ia ver as instalações, falar com a direção para perceber o que estavam a fazer. No início, não fui muito bem recebida apesar de falar chinês. As pessoas entendiam que o Governo queria entrar nas escolas. Era esse o receio. Lembro-me que três meses depois fiz o primeiro relatório e registei as prioridades. Consegui concretizar tudo o que apontei. Sinto que fiz algo pela comunidade: como garantir assistência médica, subsídios aos professores, escolaridade gratuita, a lei-quadro do sistema educativo.

- quais são os desafios da educação nos tempos que correm?

e. s. - A juventude de hoje não é fácil. Há

muita coisa de fora que atrai os jovens. O estilo de ensino antigo está ultrapassado. Hoje não basta dar a aula. Cheguei a visitar escolas que tinham 70 alunos numa turma, com 45 minutos de aula. O professor não tinha sequer um minuto para cada aluno. Macau entretanto mudou. Não tínhamos vagas. Entre 1992 e 1995, construímos 15 escolas. A minha grande alegria foi ter deixado um grande grupo de amigos na equipa de diretores no ensino privado. Quando comecei, desconfiavam de tudo.

- sentiu isso?

e. s. - Lembro-me de visitar uma escola

chinesa, e nem tinha aquecido a cadeira quando a diretora me disse: os portugueses nunca nos ligaram em 500 anos e vem agora a senhora mandar em nós. Isto para uma chefia de divisão que não era uma pessoa qualquer naqueles tempos. Não acreditavam que o Governo queria ajudar. Pouco a pouco fomos conquistando. O meu maior desgosto, nestes 15 anos à frente dos serviços de educação, foi não ter conseguido introduzir o português nas escolas. Tentámos. Mas as pessoas já estavam muito próximas da transferência e pensavam que o português não ia servir para nada. Algumas escolas chegaram a introduzir como atividade extra curricular. Mas quem é que aprende uma língua estrangeira duas vezes por semana 35 minutos? Hoje já me dão razão.

- o que fez para incentivar as escolas a integrar a língua?

e. s. - Destacámos professores, mas era

complicado. Não havia avaliação, não estava no currículo e os chineses são muito pragmáticos. Aprendem o que sentem que lhes é útil. Veja como agarram o inglês. Começam a partir dos 3 anos e vai até aos 18. O ensino precisa de mudar e os encarregados de educação também. Não é com trabalhos de casa que os alunos aprendem mais. É preciso alguma disciplina, mas não é preciso tanta. Já viu uma criança que sai da escola e ainda vai para uma

sala de estudo até às 8, 9 da noite. Que tempo têm para ser crianças? A escola não é para ser de manhã até à noite. A criança fica farta. Quis mudar, mas não consegui. Agora já é outro estilo. Quando entrei na educação, só dez a quinze por cento dos professores tinham formação. Hoje é 100 por cento.

- Também foi deputada. como foi a passagem pela política?

e. s. - Faleceu um deputado e o governador

Rocha Vieira quis nomear-me. Foi em 1997. Em 1995, tivemos de optar: ou voltávamos para os quadros da República ou ficávamos como quadros de Macau. Aconteceu um incidente muito triste na minha vida, o falecimento do meu marido, e fiquei completamente sem saber o que fazer. A primeira opção era não querer fazer nada. Não tinha anos para me reformar, não queria voltar para Portugal, não queria continuar....Estava muito em baixo. Desvinculei-me e foi a opção mais errada que tomei na vida. Como optei pela desvinculação, entendi que era uma boa plataforma. O meu trabalho na educação estava feito. Tinha deixado a Educação preparada para a transferência. Sair em 1997 ou em 1999 era indiferente porque o caminho da Educação estava traçado. Passar de diretora de serviços para deputada, que naquela altura era um lugar elevado e reconhecido, era bom. Nunca tinha feito nada além de educação e decidi aceitar.

當我們未來將學生培

養成兼備三語能力

時,他們的前途將會

無可限量

Se conseguirmos

ter em pé de

igualdade os três

idiomas, o futuro

que oferecemos

aos nossos jovens é

muito bom

學校溝通的人。當時教育暨青年司各部 門對私校的情況並不了解。他們邀請我 上任時指並不知道如何管理私校。我大 學畢業後就擔任老師,連相關的政策報 告也不懂撰寫。但黎祖智很固執,要我找 個具有與我同樣條件的人給他才能拒絕 他。我試過尋找但沒有結果,因此我就接 受了。我的丈夫是華人,十年前對我說我 也應該幫助華人。我認同他的講法,應該 照顧其他社群。最終我接受邀請,在1982 年進入教育暨青年司。 澳 : 與 私 立 學 校 的 工 作 成 果 是 你 的 政 績 嗎 ? 施:我一到教青司上班,他們給我一張學 校清單,列出各校的校長、地址和該校接 收的資助。這是當時所能有的全部資料 了。我在往後幾個月走訪所有私校,一間 不漏,而且不只是一進去就出來。我視察 學校設施並與管理層溝通,來了解學校 正在做甚麼。雖然我講中文,但他們起初 還是對我不太歡迎,因為他們知道政府 想了解學校,因此有所顧慮。我記得三個 月後我撰寫了一份報告,指出哪些學校 是要首先處理。最後我提出的全部得到 落實,我覺得自己為澳門盡了一分綿力: 醫療補助、教師津貼、免費教育、教育制

Referências

Documentos relacionados

O padrão assimétrico na interpretação da base dos recursos, assim como na interpretação ambiental de diferentes coalizões no interior das organizações pode ser fonte de

diferentes tempos correspondem em cada caso as diferencias de espessura e área de contato das gotículas..

Corpo docente / 担当教員 Kan Okazaki Kyoko Tsuribe Lina Senda Miyuki Fukazawa Yuki Senda Fundação da escola / 学校設立年 1976 Implantação do curso / 講座開設年 1976. Natureza

Este relato se pautou no desenvolvimento de composição coreográfica experienciado pelo grupo GEGINBA em sua primeira participação em festivais de GPT, sendo os

Trazei todos os dízimos à casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o SENHOR dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas

Instrumentos desembrulhados, vidros abertos ou recipientes de metal e quaisquer outros itens para os quais tal temperatura seja adequada Instrumentos embrulhados e suporte

dos paramilitares de direita e das guerrilhas de esquerda, fazendo que o conflito interno armado assumisse dimensões trágicas e gigantescas em números de mortos,

天神之后傳教女修會主辦的學校 Escola Dirigida pelas Missionárias de.