MANUAL DO UTILIZADOR
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um VMX12, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha
e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta
quali-dade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as
vanta-gens da sua VMX12. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao
funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica
como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a
man-ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
AVISO A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PRECAUÇÃO: Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
NOTA: Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-ros.
NOTA:@
● Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
@
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
1 DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA 1
2 DESCRIÇÃO 2
3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM 4
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO 5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO 7
8 ESPECIFICAÇÕES 8
9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR 9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
1
1
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de aceitar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motociclo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa forma. A condução sob o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas próprias para motociclismo e um capacete de tamanho adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto-controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência para correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
DESCRIÇÃO
2
Vista esquerda ... 2-1 Vista direita ... 2-2 Controlos e instrumentos ... 2-3
2
Vista esquerda
1. Reservatório do cilindro mestre da
embraiagem (página 6-27)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-19) 3. Caixa de fusíveis (página 6-37) 4. Caixa do fusível principal (página 6-37)
7. Botão ajustador da força amortecedora
do amortecedor traseiro (página 3-13) 8. Suporte do capacete (página 3-10) 9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-6) 10. Alavanca do motor de arranque
DESCRIÇÃO
2-2
2
Vista direita
11. Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
12. Bateria (página 6-33)
13. Reservatório de refrigerante (página 6-14) 14. Depósito do cilindro mestre do travão dianteiro (página 6-27) 15. Interruptor principal (página 3-1)
16. Tampa do radiador (página 6-16)
17. Radiador (página 6-16)
18. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-9) 19. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-9)
20. Pedal do travão (página 3-6)
2
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem (página 3-5) 2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3. Módulo de velocímetro (página 3-2)
4. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-4)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Interruptor principal ...3-1 Indicadores luminosos e luzes de advertência ....3-1 Módulo de velocímetro ...3-2 Taquímetro ...3-3 Alarme antifurto (opcional) ...3-3 Indicador da temperatura do refrigerante ...3-3 Interruptores do guiador ...3-4 Alavanca da embraiagem ...3-5 Pedal de mudança de velocidades ...3-6 Alavanca do travão ...3-6 Pedal do travão ...3-6 Tampa do depósito de combustível ...3-7
Combustível ... 3-8 Alavanca do motor de arranque (afogador) ... 3-8 Bloqueio da direcção ... 3-9 Assento do condutor ... 3-9 Suporte do capacete ... 3-10 Ajuste da forquilha dianteira ... 3-11 Ajuste dos amortecedores de choques
com mola ... 3-12 Correspondência dos ajustes da suspensão
dianteira e traseira ... 3-15 Descanso lateral ... 3-16 Sistema de corte do circuito de ignição ... 3-16
3
PAU00028
Interruptor principal
O interruptor principal controla os sistemas de ignição e iluminação. Poderá encontrar abaixo uma descrição das várias posições do interruptor principal.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba-lhar. A chave não pode ser retirada.
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-dos. A chave pode ser retirada.
PAU00055
P (Estacionamento)
O farolim traseiro e os mínimos estão liga-dos, mas todos os outros sistemas eléctri-cos estão desligados. A chave pode ser retirada.
A chave tem de ser empurrada para dentro e depois libertada antes de poder ser roda-da para “P”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode
descarre-PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU00057
Indicador luminoso de mudança de direcção “ ”
1. Empurre. 2. Liberte. 3. Vire.
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ” 2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“ ”
3. Luz de advertência do nível de combustível “ ” 4. Indicador luminoso de máximos “ ” 5. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU00083
Luz de advertência do nível de combus-tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de aproximadamente 3 L. Quando isto aconte-cer, coloque o interruptor de reserva de combustível na posição “RES” e reabaste-ça logo que possível.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-zados os máximos do farol dianteiro.
PAU03285
Luz de advertência do nível de óleo “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce-dimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acen-der, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléc-trico.
NOTA:@
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan-do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
@
PAU00095
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro está equipado com um velocímetro, um conta-quilómetros e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta-quilómetros mostra a distância total percor-rida. O contador de percurso mostra a dis-tância percorrida desde a última colocação a zero com o botão de reinício. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta in-formação permitir-lhe-á planear futuras pa-ragens para abastecimento de combustível.
1. Botao de reinício do contador de percurso 2. Conta-quilómetros
3
PAU00101
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal.
PC000003
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro.
Zona vermelha: 8.500 rpm e mais
@
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi-par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU01652
Indicador da temperatura do
refrigerante
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante indica a temperatura do líquido refrigerante. A tem-peratura do líquido refrigerante varia con-soante as alterações climatéricas e a carga do motor. Se a agulha atingir ou entrar na zona vermelha, pare o motociclo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-46 para obter mais instruções.)
PC000002
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize o motor se estiver demasiado
1. Taquímetro 2. Zona vermelha
1. Indicador da temperatura do refrigerante 2. Zona vermelha
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4 3 PAU00118Interruptores do guiador
PAU00119 Interruptor de ultrapassagem “ ”Prima este interruptor para acender e apa-gar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU00124
Interruptor do sinal de mudança de direcçao “ ”
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para a direita. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este in-terruptor para a esquerda. Assim que liber-tado, o interruptor volta para a posição central.
Uma vez que este modelo está equipado com um sistema auto-cancelável, as luzes de mudança de direcção cancelar-se-ão automaticamente depois do motociclo ter percorrido 150 m e terem decorrido aproxi-madamente 15 segundos. Contudo, as lu-zes de mudança de direcção também podem ser canceladas manualmente em-purrando o interruptor para dentro depois deste ter voltado para a posição central.
NOTA:@
O sistema auto-cancelável só funciona quando o motociclo está em andamento, de modo a que as luzes de mudança de di-recção não se cancelem automaticamente quando estiver parado num cruzamento.
@
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU00134
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “ ” para acender os mínimos, a iluminação do con-tador e o farolim traseiro. Coloque o inter-ruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro.
1. Interruptor de ultrapassagem “ ” 2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcçao
“ ”
4. Interruptor da buzina “ ”
1. Interruptor de paragem do motor 2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “ ”
3
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a página 5-1 para obter instru-ções relativas ao arranque antes de co-locar o motor em funcionamento.
@
PAU01653
Interruptor de reserva de combustível “FUEL”
Durante o funcionamento normal, este in-terruptor deve ser mantido na posição “ON”. Se a luz de advertência do combustí-vel se acender durante a viagem, coloque o interruptor em “RES”, reabasteça logo que possível e depois coloque o interruptor no-vamente em “ON”.
NOTA:@
Depois de colocar o interruptor em “RES”, ficam cerca de 3 L de combustível no depó-sito.
@
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu-nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc-ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-ca deverá ser premida rapidamente e liber-tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis-tema de corte do circuito de ignição. (Con-sulte a página 3-16 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir-cuito de ignição.)
1. Interruptor de paragem do motor 2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “ ”
4. Interruptor de reserva de combustível “FUEL”
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6 3 PAU00157Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia-gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di-reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-nho do guiador.
PAU00162
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei-ro, pressione o pedal do travão.
3
PAU01654
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de com-bustível
1. Empurre as alavancas nos lados direi-to e esquerdo do recosdirei-to do assendirei-to do condutor conforme ilustrado e des-lize-o para a frente.
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura des-bloquear-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser aberta.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe-chadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-a. 3. Deslize o recosto do assento do
con-dutor para trás e empurre-o para bai-xo.
NOTA:@
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
@
PW000024
AVISO
@
Certifique-se de que a tampa do depósi-to de combustível está devidamente ins-talada antes de conduzir o motociclo.
@
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su-ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi-mento conforme ilustrado na imagem.
PW000130
AVISO
@
● Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com-bustível aquecer e expandir.
● Evite derramar combustível no mo-tor quente.
@
PAU00185
PRECAUÇÃO:
@
Limpe imediatamente qualquer combus-tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí-vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.
@
PAU00191
NOTA:@
Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-te), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior.
@
PAU02976
Alavanca do motor de arranque
(afogador)
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para li-gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
1. Tubo de enchimento 2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índíce de octano obtido pelo método “research” equivalente a 91 ou superior Capacidade do depósito de combustível: Quantidade total: 15 L Quantidade de reserva: 3 L
3
PAU03342
Bloqueio da direcção
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador totalmente para a direi-ta.
2. Abra a cobertura do bloqueio da direc-ção e introduza a chave de bloqueio da direcção.
3. Rode a chave 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, empurre-a para dentro enquanto vira o guiador ligeiramente para a esquer-da, e depois rode a chave 1/8 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. 4. Certifique-se de que a direcção está
Para desbloquear a direcção
1. Abra a cobertura do bloqueio da direc-ção e depois introduza a chave de blo-queio da direcção.
2. Empurre a chave para dentro, rode-a 1/8 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para que ela saia, e finalmente liberte-a.
3. Retire a chave e depois feche a cober-tura da fechadura.
PAU03413
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Solte o recosto do assento do condu-tor empurrando as alavancas nos la-dos esquerdo e direito conforme ilustrado, e deslize o recosto para a frente.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
2. Retire as cavilhas e parafusos, e de-pois puxe o assento do condutor para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do condutor no suporte conforme ilustrado.
2. Coloque o assento do condutor na po-sição original e, de seguida, aperte as cavilhas e parafusos.
NOTA:@
Certifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.
@
3. Volte a colocar o recosto do assento do condutor na posição original.
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, colo-que-o na posição original e depois retire a chave.
PW000030
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan-do perda de controlo e possivelmente um acidente. @ 1. Cavilha (× 2) 2. Parafuso (× 2) 1. Prolongamento 2. Suporte do assento 1. Suporte do capacete 2. Aberto.
3
PAU03414
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com válvulas de ar para o ajuste do limite da mo-la.
PW000035
AVISO
@
Ajuste sempre ambas as pernas da for-quilha de forma igual, caso contrário po-derá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
@
Ajuste o limite da mola da seguinte forma. 1. Eleve a roda dianteira colocando o
motociclo no cavalete central.
NOTA:@
Quando estiver a verificar e a ajustar a pressão de ar, não deverá haver qualquer peso na extremidade dianteira do motoci-clo.
@
2. Retire a tampa da válvula de ar de cada uma das pernas das forquilhas.
3. Verifique a pressão de ar em cada uma das pernas das forquilhas com um indicador da pressão de ar.
NOTA:@
Poderá obter um indicador da pressão de ar num concessionário Yamaha.
@
4. Para aumentar o limite da mola e as-sim tornar a suspensão mais dura, au-mente a pressão de ar com uma bomba de ar ou ar comprimido. Para reduzir o limite da mola e assim tornar a suspensão mais mole, diminua a pressão de ar empurrando cada uma das hastes das válvulas para baixo.
1. Tampa da válvula de ar 2. Válvula de ar
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12 3 PC000012 PRECAUÇÃO: @Nunca exceda a pressão máxima do ar, caso contrário os vedantes de óleo da forquilha dianteira poderão ficar danifi-cados.
@
PWA00037
AVISO
@
Não deverá existir qualquer diferença na pressão do ar entre as pernas direita e esquerda da forquilha, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade.
@
5. Coloque as tampas das válvulas de ar fixando-as bem.
PAU01657
Ajuste dos amortecedores de
choques com mola
Os dois amortecedores de choques com mola estão equipados com um anel dor de precarga da mola e um botão ajusta-dor da força amorteceajusta-dora.
PC000015
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
@
PW000040
AVISO
@
Ajuste sempre, e de igual modo, ambos os amortecedores de choques com mo-la, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de manobra e perda de estabilidade. @ Limite da mola: Mínimo/padrão (suave): Pressão de ar = 40 kPa (0,4 kg/cm2, 0,4 bar) Máximo (duro): Pressão de ar = 100 kPa (1,0 kg/cm2, 1,0 bar) 1. Amortecedor de choques (× 2)
3
Precarga da mola
Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspen-são mais mole, rode o anel ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
NOTA:@
● Alinhe a extremidade inferior do anel ajustador com o ponto apropriado no amortecedor.
● Utilize a chave inglesa especial incluí-da no jogo de ferramentas do proprie-tário para fazer este ajuste.
@
Força amortecedora
Para aumentar a força amortecedora e as-sim tornar o amortecimento mais duro, rode o botão ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção a. Para re-duzir a força amortecedora e assim tornar o amortecimento mais mole, rode o botão ajustador de cada amortecedor de choques com mola na direcção b.
NOTA:@
Alinhe o ponto apropriado do botão ajusta-dor com o indicaajusta-dor de posição no amorte-cedor de choques.
Precarga da mola: Mínima (suave): 1 Padrão: 1 Máxima (dura): 5
1. Botão ajustador da força amortecedora 2. Indicador de posição
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14 3 Força amortecedora: Mínima (suave): 1 Padrão: 1 Máxima (dura): 43
PAU01658
Correspondência dos ajustes da suspensão dianteira e traseira
Utilize esta tabela como guia para fazer corresponder os ajustes da suspensão e dos amortecedores da forquilha dianteira e do amorte-cedor de choques com mola com as várias condições de carga.
CI-06P
PC000015
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
@
Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do amortecedor de choques traseiro
Precarga da mola (pressão do ar) Precarga da mola Força amortecedora
Condutor sozinho
40–60 kPa 0,4–0,6 kg/cm2
0,4–0,6 bar
1–2 1–2
Com passageiro ou com acessórios e equipamento
40–100 kPa 0,4–1,0 kg/cm2
0,4–1,0 bar
3–5 2–4
Com acessórios, equipamento e passageiro
40–100 kPa 0,4–1,0 kg/cm2
0,4–1,0 bar
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer-do esquer-do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci-clo direito.
NOTA:@
O interruptor incorporado do descanso late-ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi-nadas situações. (Procure a seguir uma ex-plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
@
PW000044
AVISO
@
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de-vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan-so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis-tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des-canso lateral antes de arrancar. Por con-seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli-cite a reparação do mesmo a um con-cessionário Yamaha.
@
PAU00332
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la-teral, o interruptor da embraiagem e o inter-ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
● Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e o descanso late-ral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida.
● Evita o arranque quando a transmis-são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.
● Interrompe o funcionamento do motor quando o descanso lateral é desloca-do para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PW000046
AVISO
@
● Durante esta inspecção, o veículo deverá ser colocado no cavalete central.
● Caso se verifique uma avaria, soli-cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
3
CD-01P
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor esteja regulado em “ ”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto. 5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque? O interruptor de ponto morto pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha. Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. 8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
Após o afogamento do motor: 10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada. 12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
O interruptor do cavalete lateral pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida até
que seja inspeccionada por um
NÃO
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com um motor aquecido.
SIM
SIM NÃO
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4
4
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
PAU03328
Verificações prévias à condução
ELEMENTO INSPECÇÕES PÁGINA
Travão dianteiro • Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido. • Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
6-25–6-28
Travão traseiro 6-25–6-28
Embraiagem • Verifique o funcionamento, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário. 6-24, 6-27
Punho e invólucro do acelerador
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário. 6-21, 6-29
Óleo do motor • Inspeccione o nível de óleo.
• Acrescente óleo, se necessário. 6-9–6-12
Líquido refrigerante • Verifique o nível de refrigerante.
• Acrescente líquido refrigerante, se necessário. 6-14–6-18
Óleo da engrenagem final • Verificar o veículo quanto a fugas. 6-13
Rodas e pneus • Verifique a pressão de ar, a usura e a deterioração dos pneus. 6-21–6-24
Cabos de controlo • Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário. 6-28
Eixos do travão e do pedal de mudança de velocidades
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário. 6-29
Pivôs da alavanca do travão e da embraiagem
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário. 6-30
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-2
4 NOTA:@
As verificações prévias à condução devem ser efectuadas sempre que o motociclo é utilizado. Estas verificações podem ser feitas rapi-damente; e uma maior segurança vale muito mais do que o tempo dispendido.
@
PWA00033
AVISO
@
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa-rar antes de conduzir o motociclo.
@
Combustível • Inspeccione o nível de combustível.
• Acrescente combustível, se necessário. 3-8
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento é estável. —
Bateria • Inspeccione o nível do líquido.
• Encher com água destilada, se necessário. 6-33–6-36
5
Arranque a frio ... 5-1 Arranque a quente ... 5-3 Mudança de velocidades ... 5-3 Pontos de mudança de velocidade recomendados
(apenas para a Suíça) ... 5-4 Sugestões para a redução do consumo de combustível ... 5-4 Rodagem de amaciamento do motor ... 5-4 Estacionamento ... 5-5
5-1
5
PAU00372
5-UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00373
AVISO
@
● Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e res-pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces-sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em funcio-namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode cau-sar a perda de consciência e a mor-te num curto espaço de mor-tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
● Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi-do. Se o descanso lateral não esti-ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
@
PAU01627
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de igniçao permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con-dições:
● A transmissão estar em ponto morto.
● A transmissão estar engrenada com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PW000054
AVISO
@
● Antes de colocar o motor em funci-onamento, verifique o funciona-mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida-de com o procedimento conformida-descrito na página 3-16.
● Nunca conduza com o descanso la-teral para baixo.
@
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “ ”.
PC000035
PRECAUÇÃO:
@
Se a luz de advertência do nível de com-bustível se acender, verifique o nível de combustível e, se necessário, reabaste-ça logo que possível.
@
2. Coloque a transmissão em ponto mor-to.
NOTA:@
Quando a transmissão está em ponto mor-to, o indicador luminoso de ponto morto de-verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
3. Ligue o motor de arranque (afogador) e feche completamente o acelerador. (Consulte a página 3-8 para obter ins-truções relativas ao funcionamento do motor de arranque (afogador).) 4. Coloque o motor em funcionamento
5 NOTA:@
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran-que deve ser o mais pearran-quena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
@
PC000038
PRECAUÇÃO:
@
● A luz de advertência do nível de óleo e a luz de advertência do nível de combustível devem acender-se quando o interruptor de arranque é premido, e devem apagar-se assim que este é libertado.
● Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer ace-sa após o arranque, desligue imedi-atamente o motor, verifique o nível de óleo do motor e procure fugas de óleo no veículo. Se necessário, acrescente óleo do motor e verifi-que novamente a luz de advertên-cia. Se a luz de advertência não acender quando prime o interruptor de arranque, ou se não se apagar
motor suficiente, solicite a um con-cessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
● Se a luz de advertência do nível de combustível permanecer acesa após o arranque, desligue o motor e verifique o nível de combustível. Se necessário, reabasteça logo que possível e verifique novamente a luz de advertência. Se a luz de ad-vertência não se acender quando prime o interruptor de arranque, ou se não se apagar depois de arran-car com combustível suficiente, so-licite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
5. Depois de colocar o motor em funcio-namento, desloque o alavanca do mo-tor de arranque (afogador) para trás até meio.
PCA00045
PRECAUÇÃO:
@
Para uma maior duração do motor, nun-ca acelere profundamente com o motor frio!
@
6. Quando motor estiver quente, desli-gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:@
O motor está quente quando responde nor-malmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-3
5
PAU01258
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já estar quente.
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis-ponível para o arranque, aceleração, subi-da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-das na imagem.
NOTA:@
Para colocar a transmissão em ponto mor-to, pressione repetidamente o pedal de mu-dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-mente.
@
PC000048
PRECAUÇÃO:
@
● Mesmo com a transmissão em pon-to morpon-to, não deslize o mopon-tociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re-boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri-ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina-dequada poderá danificar a trans-missão.
● Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmis-são, no sistema de transmistransmis-são, que não estão concebidos para su-portar o choque de uma mudança de velocidades forçada.
@
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
5
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade reco-mendados durante a aceleração estão ilus-trados na tabela a seguir.
CF-01P
NOTA:@
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocida-de em conformidavelocida-de com esta acção (ex.: reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).
@
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se-guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
● Aqueça bem o motor.
● Desligue o motor de arranque (afoga-dor) logo que possível.
● Mude rapidamente para uma veloci-dade superior, e evite velociveloci-dades ele-vadas do motor durante a aceleração.
● Não embale o motor enquanto muda para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
● Em vez de deixar o motor em ralenti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá-foros ou em passagens de nível), des-ligue-o.
PAU00436
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.000 km Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cui-dadosamente.
Uma vez que o motor é completamente no-vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.000 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor. Ponto de mudança de velocidade (km/h) 1.ª → 2.ª 2.ª → 3.ª 3.ª → 4.ª 4.ª → 5.ª 23 36 50 60
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-5
5
PAU00442
0–150 km
● Evite o funcionamento prolongado acima de 4.500 rpm.
● No fim de cada hora de funcionamen-to, pare o motor e deixe-o arrefecer durante cinco a dez minutos.
● Varie a velocidade do motor de vez em quando. Não faça funcionar o mo-tor numa posição de aceleração fixa.
150–500 km
● Evite o funcionamento prolongado acima de 5.500 rpm.
● Mude livremente de velocidade, sem nunca atingir a aceleração máxima.
500–1.000 km
● Evite o funcionamento prolongado com a aceleração máxima.
● Evite o funcionamento prolongado acima de 6.500 rpm.
PC000056
PRECAUÇÃO:
@
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do motor e o óleo da engrenagem final de-verão ser mudados e o cartucho do filtro de óleo substituído.
@
1.000 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-mente.
PC000053
PRECAUÇÃO:
@
● Não permita que a velocidade do motor atinja a zona vermelha do ta-químetro.
● Caso surja algum problema no mo-tor durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediatamente a um concessioná-rio Yamaha que verifique o veículo.
@
PAU00460
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PW000058
AVISO
@
● Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o moto-ciclo pode tombar.
6
Jogo de ferramentas do proprietário ...6-1 Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-3 Remoção e instalação das capotas e painéis ...6-6 Verificação das velas de ignição ...6-7 Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo ...6-9 Óleo da engrenagem final ...6-13 Líquido refrigerante ...6-14 Limpeza do elemento do filtro de ar ...6-19 Ajuste dos carburadores ...6-20 Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...6-20 Ajuste da folga do cabo do acelerador ...6-21 Ajuste da folga das válvulas ...6-21 Pneus ...6-21 Rodas de liga ...6-24 Folga da alavanca da embraiagem ...6-24 Ajuste da folga da alavanca do travão ...6-25 Ajuste da posição do pedal do travão ...6-25 Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ...6-26 Verificação das pastilhas do travão da frente
e de trás ...6-26 Verificação do nível de líquido do travão ...6-27
Verificação e lubrificação do punho e do
cabo do acelerador ... 6-29 Verificação e lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de velocidades ... 6-29 Verificação e lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem ... 6-30 Verificação e lubrificação do cavalete
central e do descanso lateral ... 6-30 Lubrificação da suspensão traseira ... 6-31 Verificação da forquilha dianteira ... 6-31 Verificação da direcção ... 6-32 Verificação dos rolamentos de roda ... 6-33 Bateria ... 6-33 Substituição dos fusíveis ... 6-37 Substituição da lâmpada do farol dianteiro ... 6-38 Substituição de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro ... 6-39 Roda dianteira ... 6-40 Roda traseira ... 6-41 Detecção e resolução de problemas ... 6-44 Tabelas de detecção e resolução de
6-1
6
PAU00462
6-MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00464
A segurança é uma obrigação do proprietá-rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu-brificação são explicados nas páginas a se-guir.
Os intervalos especificados na tabela de lu-brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI-ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PW000060
AVISO
@
Se não estiver familiarizado com o tra-balho de manutenção do motociclo, so-licite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
@
PAU01659
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas encontra-se dentro do compartimento de armazenagem por detrás do recosto do assento do condutor. (Consulte a página 3-9 para obter uma ex-plicação sobre como mover o recosto do assento do condutor para a frente e para trás.)
As informações relativas à assistência in-cluídas neste manual e as ferramentas for-necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-zação da manutenção preventiva e de pe-quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:@
Caso não possua as ferramentas nem a ex-periência necessárias para um determina-do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
@
1. Jogo de ferramentas do proprietário 2. Recosto do assento do condutor
6
PW000063
AVISO
@
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de-sempenho e tornar a utilização do veícu-lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-3
6
PAU03540
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:@
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base na quilometragem.
● A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
● Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-tência a um concessionário Yamaha.
@
CP-03P
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(×1.000 km) Verifica-ção anual
1 10 20 30 40
1 * Tubo de combustível • Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível. √ √ √ √ √
2 * Filtro de combustível • Verifique o estado. √ √
3 Vela de ignição
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo. √ √
• Substitua. √ √
4 * Válvulas • Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste. √ √
5 Elemento do filtro de ar • Limpe. √ √
• Substitua. √ √
6 * Bateria
• Verifique o nível de electrólito e gravidade específica. • Certifique-se de que o tubo de respiração está devidamente
dirigido.
√ √ √ √ √
7 * Embraiagem • Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
6
8 * Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.) √ √ √ √ √ √
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
9 * Travão traseiro
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-5.) √ √ √ √ √ √
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
10 * Tubos do travão • Verifique se apresentam fendas ou danos. √ √ √ √ √
• Substitua. A cada 4 anos
11 * Rodas • Verifique se estão empenadas e se possuem danos. √ √ √ √
12 * Pneus
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos. • Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar. • Corrija, caso necessário.
√ √ √ √
13 * Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos. √ √ √ √
14 * Braço oscilante • Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva. √ √ √ √
• Aplique massa de lubrificação de dissulfide molibdénio. A cada 50.000 km
15 * Rolamentos da direcção
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na
direcção. √ √ √ √ √
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio A cada 50.000 km
16 * Fixadores do chassis • Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente apertados. √ √ √ √ √
17 Descanso lateral/ cavalete central
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique. √ √ √ √ √
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(×1.000 km) Verifica-ção anual
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-5
6
PAU03310*
NOTA:@
● O filtro de ar necessita de serviço mais frequente se conduzir em zonas excepcionalmente húmidas ou poeirentas.
● Serviço na embraiagem e travão hidráulicos
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível do líquido do travão.
• De dois em dois anos, substitua os componentes internos do cilindro mestre e da pinça do travão, bem como os cilindros mestre e de desengate da embraiagem, e substitua os líquidos do travão e da embraiagem.
@
20 * Amortecedores de choques traseiros
• Verifique o funcionamento e se os amortecedores de
choques apresentam fugas de óleo. √ √ √ √
21 * Carburadores • Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador). √ √ √ √ √ √
22 Óleo do motor • Substitua. √ √ √ √ √ √
23 Cartucho do filtro de óleo do motor • Substitua. √ √ √
24 * Sistema de refrigeração
• Verifique o nível de líquido refrigerante e se o veículo
apresenta fugas de refrigerante. √ √ √ √ √
• Substitua. A cada 3 anos
25 Óleo da engrenagem finall
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo. √ √ √ • Substitua. √ √ √ 26 * Interruptores dos travões dianteiro e traseiro • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
27 Peças móveis e cabos • Lubrifique. √ √ √ √ √
28 * Luzes, sinais e interruptores
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro. √ √ √ √ √ √
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(×1.000 km) Verifica-ção anual
6
PAU01139
Remoção e instalação das
capotas e painéis
As capotas e painéis ilustradas acima têm de ser retiradas para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar uma capota ou painel.
PAU03415
Capota A
Remoção da capota
1. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do re-lógio.
2. Puxe a capota para fora conforme ilustrado.
Instalação da capota
1. Alinhe os suportes por baixo da capo-ta com os prolongamentos no chassis. 2. Carregue na traseira da capota até
esta encaixar no lugar. 3. Retire a chave da fechadura.
1. Capota A 2. Painel A 3. Painel B
1. Desbloqueie. 1. Suporte (× 2)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-7 6 PAU03340 Painel A Remoção do painel1. Retire a capota A. (Consulte a página 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instala-ção da capota.)
2. Retire os parafusos e depois retire o painel.
Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e depois instale os parafusos.
2. Instale a capota.
PAU01315
Painel B
Remoção do painel
Retire os parafusos e depois retire o painel. Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e de-pois instale os parafusos.
PAU03329
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im-portantes do motor que são fáceis de verifi-car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni-ção, as velas de ignição deverão ser remo-vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig-nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
6
2. Retire a vela de ignição conforme ilus-trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá-rio.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é conduzido normalmente). 2. Verifique se todas as velas de ignição
instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:@
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez dis-so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
@
3. Verifique cada uma das velas de igni-ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu-os, e substitua-as se necessário.
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es-pessura do fio e, se necessário, ajus-te-a em conformidade com as especificações.
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon-dente, e depois limpe quaisquer impu-rezas existentes nas roscas da vela. 3. Instale a vela de ignição com a chave
1. Chave de velas
Vela de ignição especificada: DPR8EA-9/NGK ou X24EPR-U9/DENSO
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-9
6
NOTA:@
Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um bom cál-culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta após a vela estar bem apertada à mão. No entanto, a vela de ignição deverá ser aper-tada com o binário especificado logo que possível.
@
4. Instale a tampa da vela de ignição.
PAU02938
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verifica-do antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica-dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo no cavalete cen-tral.
NOTA:@
Durante a verificação do nível do óleo, cer-tifique-se de que o motociclo está numa po-sição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal-sa leitura.
@
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-tos e desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior direito do cár-ter.
NOTA:@
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
@
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Binário de aperto: Vela de ignição:
18 Nm (1,8 m·kg)
1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo 3. Marca do nível mínimo
6 Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu-tos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
NOTA:@
Ignore os passos 4–6 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
@
4. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTA:@
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de óleo num concessionário Yamaha.
@
1. Tampa de enchimento do óleo do motor 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor 1. Cartucho do filtro de óleo 2. Chave inglesa do filtro de óleo
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-11
6
5. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor no anel de vedação em O do novo cartucho do filtro de óleo.
NOTA:@
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
@
6. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e depois aperte-o em conformi-dade com o binário especificado com uma chave de binário.
7. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e depois aperte-a em confor-midade com o binário especificado.
8. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e ins-tale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
1. Anel de vedação em O 1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo: 17 Nm (1,7 m·kg)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4,3 m·kg)
Óleo do motor recomendado: Consulte a página 8-1. Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
3,2 L
Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
3,4 L
Quantidade total (motor seco): 4,0 L
6
PC000072
PRECAUÇÃO:
@
● Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor tam-bém lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quími-cos ao óleo nem utilize óleos com um grau superior a “CD”. Para além disso, não utilize óleos denomina-dos “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
@
9. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns mi-nutos enquanto verifica se existem fu-gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
NOTA:@
Depois de ligar o motor, a luz de advertên-cia do nível de óleo do motor deverá desli-gar-se se o nível de óleo for suficiente.
@
PC000067
PRECAUÇÃO:
@
Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desli-gue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.
@
10. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-13
6
PAU02975
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de engrenagem final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o motociclo. Para além disso, o óleo da engrenagem final deve ser substituído como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o motociclo no cavalete cen-tral.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de engrena-gem final para recolher o óleo usado.
3. Retire a cavilha de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de engrena-gem final.
4. Instale a cavilha de drenagem da en-grenagem final e depois aperte-a em conformidade com o binário especifi-cado.
5. Adicione a quantidade especificada de óleo da engrenagem final reco-mendado e instale e aperte a cavilha de enchimento de óleo.
NOTA:@
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou GL6 também podem ser utilizados.
@
PW000066
AVISO
@
● Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho na caixa de engrenagem final.
● Certifique-se de não vai nenhum óleo para o pneu ou roda.
@
6. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi-rem, procure a causa.
1. Cavilha de enchimento do óleo da engrena-gem final
2. Nível correcto do óleo
3. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
Óleo da engrenagem final recomendado:
Óleo da engrenagem hipoidal SAE 80 (API GL4) ou óleo da engrenagem hipoidal multigrade SAE 80W-90
Quantidade de óleo: 0,2 L
6
PAU03416
Líquido refrigerante
O nível de líquido refrigerante deve ser ve-rificado antes de cada viagem. Além disso, o líquido refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se o motor sobreaquecer, consulte a pági-na 6-46 para obter mais instruções.
Verificação do nível de líquido refrige-rante
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Retire a capota A. (Consulte a página 6-6 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instala-ção da capota.)
NOTA:@
● O nível de líquido refrigerante deve ser verificado com o motor frio uma vez que este varia com a temperatura do motor.
● Durante a verificação do nível do líqui-do refrigerante, certifique-se de que o motociclo está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
@
3. Verifique o nível de líquido refrigeran-te no reservatório de refrigeranrefrigeran-te.
NOTA:@
O líquido refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
@
4. Se o líquido refrigerante se situar na marca de nível mínimo ou abaixo, reti-re a tampa do reti-reservatório, acreti-rescen- acrescen-te líquido refrigeranacrescen-te até atingir a marca de nível máximo.
5. Coloque a tampa do reservatório de refrigerante e a capota.
1. Marca do nível máximo 2. Marca do nível mínimo
Capacidade do reservatório de refrigerante:
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-15 6 PC000080 PRECAUÇÃO: @● Caso não tenha líquido refrigeran-te, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada pois danifica o motor.
● Caso tenha utilizado água em vez de líquido refrigerante, substitua-o por líquido refrigerante logo que possível, caso contrário o motor poderá não ser suficientemente ar-refecido e o sistema de refrigera-ção não ficará protegido contra ferrugem e corrosão.
● Se tiver sido acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifi-que o teor de anti-congelante do lí-quido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzi-da.
@
PW000067
AVISO
@
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
@
NOTA:@
A ventoinha do radiador é automaticamen-te activada ou desactivada em conformida-de com a temperatura do líquido refrigerante no radiador. Se o motor sobre-aquecer, consulte a página 6-46 para obter mais instruções.
@
PAU03417
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e, se necessário, deixe o mo-tor arrefecer.
2. Retire a capota A e o painel A. (Con-sulte as páginas 6-6 e 6-7 para obter instruções relativas aos procedimen-tos de remoção e instalação da capo-ta e do painel.)
3. Coloque um recipiente sob o motor para recolher o líquido refrigerante usado.
6
4. Retire a tampa do radiador.
PW000067
AVISO
@
Nunca tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quente.
@
5. Rode a torneira de drenagem do líqui-do refrigerante para “ON”.
6. Retire a cavilha de drenagem da bom-ba de água para drenar o comparti-mento da bomba de água.
1. Tampa do radiador 1. Torneira de drenagem do líquido do
refrigerante 2. Indicador de posição