• Nenhum resultado encontrado

Livro de Receitas RUFS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Livro de Receitas RUFS"

Copied!
29
0
0

Texto

(1)

2011

Comissão de Residentes ‘11 Residencia Fraústo da Silva

Livro de Receitas RUFS

(2)

Residencia Fraústo da Silva 2 | P a g

Livro de Receitas RUFS ‘11

A noite gastronómica é um dos grandes eventos da Residencia Fraústo da

Silva que tem como objectivo promover a cultura a nivel gastronomico na

nossa residencia.

Os residentes interessados fazem pratos típicos da sua região/país

seguindo-se um jantar rico não só em sabores como também em cultura e

animação, onde todos podemos provar as mais variadas comidas e

sobremesas. Uma experiência única a não perder.

A comissão decidiu então reunir várias receitas presentes neste jantar e

coloca-las num livro delicioso para quem quiser tentar fazer alguns destes

pratos ou como recordação desta grande noite.

Queremos agradecer aos Serviços de Acção Social e a todas as pessoas

que tornaram isto possivel, não só aos que fizeram os pratos, mas

também às pessoas que aderiram ao evento.

(3)

Residencia Fraústo da Silva 3 | P a g

RUFS Cookbook ’11

The Gastronomic Evening is one of the main events on

Residencia Fraústo da Silva which aims to promote culture in the

residence.

Interested residents cook dishes of their region / country and

then followed by a dinner rich not only in flavor but also in

culture and entertainment, where everyone can taste the various

foods and desserts. A unique experience not to be missed.

The committee then decided to gather several recipes contained

in this dinner and puts them in a delightful book for those who

want to try some of these dishes or as a memento of this great

night.

We want to thank the Social Services and all the people who

made this possible, not only to those who cooked the dishes, but

also the people who joined the event.

(4)

Residencia Fraústo da Silva 4 | P a g

Index

Camarões com Leite de Coco ... 6

Tavalita ... 8

Tomatada ... 10

Doce de Amêndoa ... 12

Cachupa à moda de Cabo Verde ... 14

Onion-Egg Pakodi / Onion-Egg-Fritters ... 16

Pasteis de Bacalhau ... 18

Malassadas da Madeira ... 20

Feijoada Brasileira ... 22

Wiener Schnitzel ... 24

Migas com Entrecosto ... 26

(5)
(6)

Residencia Fraústo da Silva 6 | P a g

Camarões com Leite de Coco

País: Moçambique

Country: Mozambique

Região: -

Region: -

Tipo: Prato Principal

Type: Main Dish

Ingredientes:

   5 a 6 dl de leite de coco;    1 Cebola;    1 kg de camarões;    2 Tomates;  

 1 colher de café de açafrão;    Sal q.b.    Malagueta q.b.    1 dl de azeite pimenta;    Cravinho;    1/2 kg de batata;

Ingredients:

   5-6 dl coconut milk;    1 onion;    1 kg of shrimp;    2 tomatoes;  

 1 teaspoon of saffron coffee;    Salt, to taste;    Chilli, to taste;  

 1 dl olive oil pepper;    Clove;    1/2 kg potatoes;

(7)

Residencia Fraústo da Silva 7 | P a g

Preparação:

Descascam-se os camarões em cru. Reserve.

Num tacho leva-se ao lume o azeite e a cebola picadinha.

Quando a cebola estiver loura, junta-se o tomate sem peles nem sementes e picado e deixa-se cozer até se desfazerem.

Junta-se o miolo do camarão e deixa-se tomar gosto, mexendo por 2 minutos. Adiciona-se o leite de coco misturado com o açafrão, a malagueta e o sal. Deixa-se fervilhar em lume brando durante 15 minutos.

Sirva em travessa acompanhado com arroz branco.

Instructions:

Peel the shrimp and reserve.

In a pot, heat up olive oil and chopped onion.

When the onion is golden, join the chopped tomato without its skin and seeds and cook it.

Add the crumb of the shrimp stirring for 2 minutes.

Add the coconut milk mixed with saffron coffee, chilli and salt. Allow to boil on low heat for 15 minutes.

(8)

Residencia Fraústo da Silva 8 | P a g

Tavalita

País: Roménia

Country: Romania

Região: -

Region: -

Tipo: Sobremesa

Type: Dessert

Ingredientes

- Massa -     100 g de manteiga     300 g de açucar     1 ovo     Fermento     2-3 colheres de mel     400 g de farinha     300 ml Leite - Cobertura -     20 g de manteiga     200 g de açucar     50 g de cacau     8 colheres de leite     80 ml rum   

 150 grams of coconut flakes

Ingredients

- Dough -

  

 100 grams butter at rooms

temperature     300 grams of sugar     1 egg     1 baking powder     2-3 spoons of honey     400 grams of flour     300 ml milk - Glaze (topping) -     20 grams of butter     200 grams of sugar     50 grams cacao     8 spoons of milk     80 ml rum   

(9)

Residencia Fraústo da Silva 9 | P a g

Preparação:

Para a massa: esfregue a manteiga com o açúcar até que se pareça com espuma. Adicione o ovo e depois de estar tudo homogeneo, acrescentamos o fermento em pó e o mel. Depois adicionamos metade da farinha e metade do leite e misture-se muito bem. Quando estiver bom, adiciona-se o resto da farinha e do leite e misturamos. Colocamos a mistura numa frigideira de untada com manteiga.

Pomos no forno preaquecido a 180C por cerca de 30 minutos.Verifique de vez em quando com um palito.

Enquanto a composição estiver no forno, prepare a cobertura: misture numa panela pequena todos os ingredientes até que o cacau esteja completamente dissolvido.Colocamos a panela em fogo médio, mexendo continuamente por cerca de 1 minuto. Depois de um minuto, deixe arrefecer.

Quando a composição estiver cozida, corte em cubos pequenos. Colocamos coco ralado numa tigela.

Passa-se os cubos através da cobertura; retira-se o excesso e coloca-se o coco ralado até que estejam completamente cobertos.

Deixamos os cubos num prato a uma pequena distância entre eles por 2-3 horas a temperatura ambiente até que a cobertura esteja seca, então colocámo-los numa caixa fechada dentro do frigorifico.

Instructions:

For the dough: rub the butter with the sugar until it looks like foam. We add

the egg and after it’s all smooth we add the baking powder and the honey. After that we add half of the flour and half of the milk and we mix very well. When is smooth we add the rest of the flour and the milk and mix.

We put that composition in a pan of 20 x 30 cm greased with butter. And we put it in the preheated oven at 180C for about 30 minutes. Check from time to time with a toothpick.

While the composition is baking we prepare the glaze: we mix in a small pot all the ingredients until the cacao is completely dissolved. We put the pot on medium fire, stirring continuously for about 1 minute. After one minute we leave it to cool.

When the composition is baked we cut it in small cubes. We put the coconut flakes in a bowl.

We pass the cubes through the glaze and after we remove the excess of glaze we put them in the coconut flakes until they’re completely covered. We leave the cubes on a plate at a small distance between them for 2-3 hours at the room’s temperature until the glaze is dried, then we put them in a closed box and keep them in the fridge.

(10)

Residencia Fraústo da Silva 10 | P a g

Tomatada

País: Portugal

Country: Portugal

Região: -

Region: -

Tipo: Entrada

Type: Appetizer

Ingredientes

    500g de Tomate maduro     4 ovos     1 cebola média     ½ Pimento     2 folhas de Louro     Pimenta branca     Sal     Azeite     Pão duro/Tostas

Ingredients

   500g Tomato    4 eggs    1 onion    ½ capsicum    2 Bay Leaves    White Peeper    Salt    Olive Oil    Toasts

(11)

Residencia Fraústo da Silva 11 | P a g

Preparação:

Leve ao lume numa frigideira larga, a cebola em rodelas e as folhas de louro (remover o pau do meio da folha ) com um fio de azeite. Deixe alourar a cebola e em seguida adicione o pimento cortado a gosto. Assim que o pimento esteja amolecido acrescente o tomate pelado, sem sementes e caso seja muito maduro escorra a maior quantidade de sumo possível antes de o colocar na frigideira, e um pouco de sal e pimenta. Envolva tudo muito bem, deixe cozer e assim que obtenha uma massa homogénea adicione os ovos previamente batidos com uma pitada de sal. Misturar tudo muito bem e baixar o lume para apurar.

Sugestão: servir com pão duro, ou tostas.

Instructions:

Heat the onion sliced and bay leaves (remove the stick from the middle of leaf) with a little olive oil on a skillet.

Let the onions brown and then add the chopped pepper (to taste).

Once the peppers are softened stir the peeled seeded tomatoes. In case the tomatoes are over mature, you must drain from it as much juice as possible before placing it in the skillet. Add a little salt and pepper.

Stir well and cook until you obtain a homogeneous mass. Add whisked eggs with a pinch of salt. Stir well and lower the heat (to taste).

(12)

Residencia Fraústo da Silva 12 | P a g

Doce de Amêndoa

País: Portugal

Country: Portugal

Região: -

Region: -

Tipo: Entrada

Type: Appetizer

Ingredientes

    Pau de canela     250 g de amêndoa picada     2,5 dl de água     500 g de açúcar     4 gemas     Canela em pó

Ingredients

   Cinnamon stick    250 g chopped almonds    2.5 dl water    500 g sugar    4 egg yolks    Cinnamon

(13)

Residencia Fraústo da Silva 13 | P a g

Preparação:

Leve ao lume o açúcar com a água e o pau de canela. Mexa sempre até que o açúcar fique no ponto de pérola. Retire do lume e deixe arrefecer. Em seguida bata as gemas e adicione-as ao açúcar mexendo sempre, adicione a amêndoa picada mexendo continuamente. Leve novamente ao lume mexendo sempre até engrossar ligeiramente (pode adicionar aqui a canela em pó, se gostar). Reserve à temperatura ambiente e sirva em tacinhas.

Instructions:

Heat up sugar with water and cinnamon stick. Stir until the sugar is at the point of pearl. Remove from heat and let cool. Then beat the egg yolks and add the sugar stirring constantly, add the chopped almond stirring continuously. Bring back to boil stirring constantly until it thickens slightly (you can add here the cinnamon if you like).

(14)

Residencia Fraústo da Silva 14 | P a g

Cachupa à moda de Cabo Verde

País: Cabo Verde

Country: Cabo Verde

Região: -

Region: -

Tipo: Prato Principal

Type: Main plate

Vegetais:     Cenouras: ½ Kg     Inhame: 1 Kg     Banana Verde: 1 Kg     Mandioca: 1 Kg   

 Couve Portuguesa ou Couve

Lombarda: ½ Kg     Tomate maduro: 200 g     Cenoura: 200g

Carnes, enchidos e/ou peixe:     Chouriço fumado: 200 g     Pernil fumado: 600 g     Peito de Frango: 300 g     Toucinho: 150 g   

 Peixe ( atum, cavala…): 200g Milho e Feijões:     Feijão Encarnado: 300 g   

 Feijão Ervilha Seco: 100 g 

 

 Milho para Cachupa: ½ Kg Temperos:     Cebolas grandes: 2     Alho: 3 dentes     Azeite: 150 dl     Vinho Branco: 150 dl     Sal e piripiri: q.b. Vegetables:    Carrots: ½ Kg    Yam: 1 Kg    Banana: 1 Kg    Cassava: 1 Kg  

 Portuguese cabbage or cabbage: ½

Kg    ripe tomatoes: 200 g    Carrot: 200g

Meats, sausages and / or fish:    Smoked Sausage: 200 g    Smoked Ham: 600 g    Chicken Breast: 300 g    Bacon: 150 g  

 fish (tuna, mackerel ...): 200g Corn and Beans:

 

 Red Beans: 300 g 



 Dry pea beans: 100 g    Maize: ½ Kg Spices:    Large Onions: 2    Garlic: 3 cloves    Oil: 150 dl    White Wine: 150 dl  

(15)

Residencia Fraústo da Silva 15 | P a g

Preparação:

Na véspera coloca-se o milho e os feijões de molho em água fria. No dia seguinte, levam-se a cozer num tacho, com água fria (2h30m). Pode temperar-se a água da cozedura com cebola, alho e azeite.

Numa caçarola prepara-se o refogado com cebola, alho , azeite e tomate maduro. De seguida adicionam-se, as carnes e os enchidos; rega-se o refogado com vinho branco e adiciona-se a este refogado o milho, feijões e vegetais já cozidos. Tempera-se com sal e deixa-se apurar 30 minutos em lume brando.

Instructions:

On the eve puts out corn and beans to soak in cold water. The next day, bring to boiling a saucepan with cold water (2h30m). You can spice up the cooking water with onion, garlic and olive oil.

In a saucepan prepare the stir-fried with onion, garlic, olive oil and ripe tomatoes. Then add up the meat and sausages, spraying is the sautéed with white wine and add to this stew corn, beans and vegetables already cooked. Season with salt and allow establishing 30 minutes on low heat.

(16)

Residencia Fraústo da Silva 16 | P a g

Onion-Egg Pakodi /

Onion-Egg-Fritters

País: Índia

Country: India

Região: -

Region: -

Tipo: Petisco

Type: Snack

Ingredientes

    2 Cebolas     240g farinha     1 ovo   

 1 colher de sopa de pimenta

vermelha em pó

  

 1/2 colher de sopa de cúrcuma 

 

 1 colher de sopa de sal     1/2 colher de sopa de bicarbonato de sódio     2 pimentões verdes     1/2 Chavena de coentros   

 3 Chavenas de óleo ou mais para

fritar.

Ingredientes

    2 Onions   

 2 Cup gram flour     1 Egg   

 1 Table spoon red pepper

powder

  

 1⁄2 Table spoon turmeric 

 

 1 Table spoon salt 

 

 1⁄2 Table spoon baking soda     2 green chillies   

 1⁄2 Cup cilantro chopped 

 

 3 Cup oil or more for deep

(17)

Residencia Fraústo da Silva 17 | P a g

Preparação:

Rale as cebolas. Quanto mais finas forem as fatias de cebola, mais crocante são as pakodas.

Misture os ovos, as cebolas com farinha de trigo e misture as especiarias, o bicarbonato, os pimentões verdes e coentro.

Aquecer o óleo em uma frigideira funda ou fritadeira. Quando o óleo estiver quente,colher um par de colheres de sopa de óleo e despeje a farinha de trigo, cebola,mistura de especiarias. O óleo e o teor de água nas cebolas será suficiente para misturar a farinha e as especiarias com as cebolas. A água pode ser adicionada, se necessário, mas de preferência evitar a adição de água para a pakoda ficar estaladiça e crocante ou frita.

Faça pequenas bolas, pressionando as cebolas e massa de farinha em um punho e fritar em óleo quente. Retire com uma escumadeira, retirando o óleo.

O óleo pode ser retirado eficientemente, definindo-os numa peneira de aço de grandes dimensões. O óleo também pode ser absorvido por colocando-os em guardanapos de papel.

As Pakodas quente podem ser comidas com chutney de hortelã pimenta ou molho de tomate ou ketchup.

Instructions:

Thinly slice the onions. Thinner the onion slices, crispier are the pakodas. Mix the eggs, onions with gram flour and mix the spices, baking soda, green chilies and cilantro.

Warm the oil in a deep frying pan or fryer. When the oil is warm, scoop a couple of table spoons of oil and pour it in the flour, onion, spice mix. The oil and the water content in the onions will be the only moisture needed to bind the flour and spices with the onions. Water can be added if required, but preferably avoid adding water for crispier and crunchier pakoda or fritter.

Make small balls by pressing the onions and flour batter in a fist and deep frying in warm oil. Remove using a slotted spoon, draining out oil. More oil can be drained out by setting them in a large steel sieve. The oil may also be absorbed out by setting them on a paper napkin.

The warm pakodas can be eaten with mint chutney or tomato chili sauce or ketchup.

(18)

Residencia Fraústo da Silva 18 | P a g

Pasteis de Bacalhau

País: Portugal

Country: Portugal

Região: -

Region: -

Tipo: Petisco

Type: Snack

Ingredientes

(para 20 pasteis aproximadamente)

  

 400 gr de Bacalhau (cozido e sem

espinhas)     400 gr de Batata     2 Dentes de Alho     1 Cebola Grande     4 Ovos     1 Raminho de Salsa     3 dl de Leite   

 Sal, pimenta e noz moscada a

gosto     Azeite q.b.   

 Óleo para fritar

Ingredients:

 

 400 grams of Cod (cooked,

boneless)    400 grams of potatoes    2 cloves garlic    1 Large Onion    4 Eggs    1 Sprig of parsley    3 dl Milk  

 Salt, pepper and nutmeg to taste 



 Olive Oil to taste 



(19)

Residencia Fraústo da Silva 19 | P a g

Preparação:

Coza o bacalhau, previamente demolhado. Depois de retiradas as espinhas e peles, desfie finamente e reserve.

Numa frigideira refogue a cebola e o alho, ambos picados finamente, com o azeite. Adicione o bacalhau e deixe refogar em lume baixo, mexendo de vez em quando, de forma a que o bacalhau fique o mais desfiado possível, mas sem deixar pegar À frigideira. Depois deste estar bem dourado, adicione o leite, para que fique mais macio. Tempere com sal, pimenta e noz moscada a gosto. Á parte coza as batatas e reduza-as a puré. Bata os ovos numa tigela à parte e reserve.

Num recipiente, coloque o bacalhau, o puré, os ovos e a salsa picada e envolva bem. Tire uma colher de massa e com duas colheres molde os pasteis, passando a massa de colher em colher até ficar com o conhecido formato dos pasteis. Frite em óleo bem quente dos dois lados e de seguida coloque em papel absorvente para retirar o excesso de óleo.

Sirva como petisco, entrada ou como refeição acompanhado de salada e arroz de cenoura ou outro arroz a seu gosto.

Instructions:

Bake cod, soaked beforehand. Once removed the bones and skins, shred finely and set aside.

In a skillet saute onion and garlic, both chopped finely, with the oil. Add the cod and cook over low heat, stirring occasionally, so that the cod stay as shredded as possible, but don’t let it stick to the pan. After it gets browned, add the milk to make it softer. Season with salt, pepper and nutmeg (to taste). Aside bake the potatoes and cut them to puree. Beat eggs in a separate bowl and set aside. In a bowl, place the cod puree, eggs and parsley and mix well. Take a tablespoon of dough and mold with two spoons in the pastels, from the mass of the spoon with the spoon until it is known shape of the biscuits. Fry in hot oil on both sides and then place on paper towels to remove excess oil.

Serve as a snack or as a meal accompanied by salad and carrot rice or other rice to your taste.

(20)

Residencia Fraústo da Silva 20 | P a g

Malassadas da Madeira

País: Portugal

Country: Portugal

Região: Madeira

Region: Madeira

Tipo: Sobremesa

Type: Dessert

Ingredientes

  

 1/2 kg de Farinha sem fermento 

 

 1(tamanho de um punho)

Batata doce roxa

    20 cl de Leite     2 ovos     Fermento     Sal   

 Mel de Cana Sacarina da

Madeira

Ingredientes

   1/2 kg de Plain flour  

 1(fist size) Sweet potato(purple)    20 cl of milk    2 eggs    Baker's yeast    Salt  

(21)

Residencia Fraústo da Silva 21 | P a g

Preparação:

Num tacho coza a batata-doce em água abundante, e uma pitada de sal grosso. Quando estiver cozida escorra bem e esmague-a com a ajuda de um garfo. Aqueça o leite sem o deixar ferver, retire-o do lume.

Numa tigela junte o leite previamente aquecido, o fermento padeiro e uma pitada de sal fino, mexe-se até dissolver-se. A isto adicione os ovos e a batata doce, e mexe-se muito bem, e de seguida, junta-se a farinha pouco a pouco, com a ajuda de uma peneira, e vá mexendo sempre, até que a calda esteja mais espessa e menos fluida.

Deixe a calda repousar pelo menos por 30 minutos.

Coloque uma fritadeira com óleo abundante., quando o óleo estiver bem quente, com a ajuda de uma colher de sopa, faça pequenas bolas com a massa e coloque a fritar, quando as malassadas estiverem douradinhas, retire-as do óleo e separe para um prato com um guardanapo absorvente para escorrer o óleo. Deixe arrefecer e adicione-lhe mel de cana da Madeira.

Instructions:

In a pan cook sweet potato in plenty of water and a pinch of salt. When cooked drain well and mash it with a fork.

Heat the milk without letting it boil, when ready, remove from the heat.

In a bowl combine the milk pre-heated, baker’s yeast and a pinch of fine salt, stir to dissolve. To this add the eggs and sweet potato and stir well, then, add the flour gradually, with the help of a sieve, and stir constantly until the mixture becomes thicker and less fluid.

Let the mixture rest for at least 30 minutes.

Place a frying pan with oil plentiful. When the oil is hot, with the help of a tablespoon, make small balls and place them in to the hot oil, when the malassadas are golden brown, remove them from the oil, and set aside on a plate, with a napkin to drain the oil. Let cool and add to the sugarcane honey Madeira.

(22)

Residencia Fraústo da Silva 22 | P a g

Feijoada Brasileira

País: Brasil

Country: Brazil

Região:-

Region:-

Tipo: Prato Principal

Type: Main Dish

Ingredientes Feijoada:     ½ kg de feijão preto     2 cebolas     4 dentes de alho   

 1 kg de linguiça calabresa de churrasco 

 

 1 kg de costela de porco salgada     250 g de bacon     3 folhas de louro     Sal     Azeite     5 laranjas Farofa:     1 kg de farinha de mandioca   

 1 pote de azeitona preta     1 cebola     100 g de bacon     Manteiga     Caldo knorr Arroz:     ½ kg de arroz branco     2 dentes de alho     Sal     Azeite Couve à mineira:     2 maços de couve     2 dentes de alho     Sal     Azeite Ingredients ‘Beans’:     1/2Kg black beans     2 onions     4 cloves garlic   

 1 kg of pepperoni sausage barbecue 

 

 1 kg of pork ribs salt     250 g bacon     3 bay leaves     Salt     Olive Oil     5 oranges ‘Farofa’:     1 kg of cassava flour   

 a jar of black olives     1 onion     100 g bacon     Butter     broth knorr Rice:     ½ kg of rice     2 cloves garlic     Salt     Olive Oil ‘Couve à Mineira’:     2 bunches cabagge     2 cloves garlic     Salt     Oil

(23)

Residencia Fraústo da Silva 23 | P a g

Preparação:

De véspera coloque o feijão de molho em água.

No dia seguinte coza-o na panela de pressão durante 20 minutos em água temperada de sal.

Prepare as carnes cortando-as em pequenos pedaços.

Leve ao lume uma panela com um pouco de azeite. Refogue 4 dentes de alho picadinhos e junte o bacon. Deixe fritar. Adicione depois o feijão cozido, as carnes cortadas, a folha de louro. Rectifique de sal e pimenta e coloque um pouco de piri-piri. Deixe cozinhar em lume brando até ficar um caldo bem grosso.

Prepare os acompanhamentos:

Refogue a couve com os restantes alhos picados e azeite.

Prepare também a farinha de mandioca - farofa - fritando-a com um pouco de azeite ou manteiga numa frigideira anti aderente até ficar dourada. Corte as laranjas em fatias.

Sirva então a feijoada com o arroz branco, a couve, a farofa e as laranjas em rodelas.

Instructions:

On the eve place the beans soak in water.

The next day boil it in pressure cooker for 20 minutes in water seasoned with salt.

Prepare meat by cutting it into small pieces.

Bring to the boil a pan with a little olive oil. Saute 4 garlic cloves and add the bacon. Fry. Then add the cooked beans, chopped meat, bay leaf. Grind salt and pepper and put a little chilli. Cook over low heat until a very thick soup.

Prepare the garnish:

Saute the cabbage with the remaining minced garlic and olive oil.

Also prepare the cassava flour - crumbs - fry it with a little oil or butter in a skillet until golden anti adherent. Cut the oranges into slices.

(24)

Residencia Fraústo da Silva 24 | P a g

Wiener Schnitzel

País: Áustria

Country: Austria

Região:-

Region:-

Tipo: Prato Principal

Type: Main Plate

Ingredientes

    Carne de Porco     Farinha;     Ovos;

Ingredientes

   Pork Meat    Flour    Eggs

(25)

Residencia Fraústo da Silva 25 | P a g

Preparação:

- Corte a carne de porco em fatias finas (como as costeletas, não mais de 6 milímetros);

- cobrir as com farinha;

- cobri-los com os ovos batidos;

- cobrir as fatias com migalhas de pão; - fritar;

- sirva com uma salada de limão e pepino /salada de batata / batata cozida / batata frita arroz.

Instructions:

- take pork meat and cut it into thin slices (like chops) (not more than 6mm); - cover those with flour;

- cover them with raw, whipped eggs; - cover the slices with bread crumbs; - Fry (deep-fry) them;

- serve it with a lemon and cucumber salad/potato salad/boiled potatoes/french fries/rice.

(26)

Residencia Fraústo da Silva 26 | P a g

Migas com Entrecosto

País: Portugal

Country: Portugal

Região: Beira Baixa

Region: Beira Baixa

Tipo: Prato Principal

Type: Main Plate

Ingredientes



 

 1 Kg couve branca( repolho )     1 Pão grande     5 dentes de alho     2 cebolas grandes     Louro     Sal

Ingredientes

    1 kg cabbage (cabbage)     Large Bread     5 cloves garlic     2 large onions     Bay leaf     Salt

(27)

Residencia Fraústo da Silva 27 | P a g

Preparação:

Previamente deve coser-se a couve, cortada em pedaços pequenos e cortar o pão em pedaços.

Depois de cosida a couve, fazer um refugado com a cebola cortada em rodelas, o alho e o

louro, até a cebola ficar dourada.

Ao estar o refugado feito, juntar-se a couve já cosida e envolve-se tudo muito bem, deixando

no lume durante 5 minutos aproximadamente, adicionando uma pequena quantidade de água

e temperando com sal a gosto.

Depois de todo este processo, junta-se o pão gradualmente até as couves ficarem

completamente envolvidas de pão.

O entrecosto depois de devidamente temperado com sal, vinho e alho, frita-se em azeite e

serve de acompanhamento ás migas.

Instructions:

Cook the cabbage cut into small pieces and cut the bread into pieces. After sewn cabbage, make a refuge with the sliced onion, garlic and Laurel, until the onion is golden.

Add the cabbage already sewn and stir very well, bake for 5 minutes approximately by adding a small amount of water and seasoning with salt to taste.

After all this process, add the bread until the sprouts become gradually completely surrounded by bread.

(28)

Residencia Fraústo da Silva 28 | P a g

Sopa de Peixe

País: Portugal

Country: Portugal

Região: -

Region:-

Tipo: Sopa

Type: Soup

Ingredientes

    Peixe     Cebolas     Tomates     Pimentos     Polpa de tomat     Folha de louro     Creme de maricso     Massa

Ingredients

    Fish     Onions     Tomatoes     Capsicum     tomato pulp     Bay leaf   

 seafood cream souce 

 

(29)

Residencia Fraústo da Silva 29 | P a g

Preparação:

- cozer o peixe com sal e especiarias;

- depois de cozido retirar ao peixe todas as espinhas e peles;

- ao mesmo tempo fazer um refogado com cebolas, tomates e pimentos;

-quando o tomate já tiver bem frito, juntar a polpa de tomate e uma folha de louro;

-depois juntar a agua da cozedura do peixe, e deixar ferver; - juntar o creme de marisco e a massa.

Instructions:

- cook the fish with salt and spices;

- then remove all the fish bones and skins;

- make a stew with onions, tomatoes and peppers;

- when the tomato has already deep-fried, add the tomato paste and bay leaf; -then add the water from cooking the fish, and boil;

Referências

Documentos relacionados

O mar profundo é uma vasta região que recobre aproximadamente 70% da superfície da terra, sendo considerado ainda uma vastidão a ser explorada e estudada pelo homem. A coleção

Considera-se que a interdisciplinaridade contribui para uma visão mais ampla do fenômeno a ser pesquisado. Esse diálogo entre diferentes áreas do conhecimento sobre

Promovido pelo Sindifisco Nacio- nal em parceria com o Mosap (Mo- vimento Nacional de Aposentados e Pensionistas), o Encontro ocorreu no dia 20 de março, data em que também

Principais mudanças na PNAB 2017  Estratégia Saúde da Família/Equipe de Atenção Básica  Agentes Comunitários de Saúde  Integração da AB e Vigilância 

Apesar dos esforços para reduzir os níveis de emissão de poluentes ao longo das últimas décadas na região da cidade de Cubatão, as concentrações dos poluentes

2.1. Disposições em matéria de acompanhamento e prestação de informações Especificar a periodicidade e as condições. A presente decisão será aplicada pela Comissão e

Um chamamento que não visa apenas os salesianos e salesianas consagrados, mas todos os membros da Família Salesiana, porque, de uma forma ou de outra, todos nós fomos chamados

Há muitas maneiras de aclamar Maria, Mãe de Jesus: Nossa Senhora de Fátima, Nossa Senhora Auxiliadora, Nossa Senhora dos Remédios, Virgem Santíssima… Vamos tomar