JANEIRO JANUARY ’12 . grátis FREE
12.º Festival de Música Al-Mutamid 12th Al-Mutamid Music Festival Alabama Gospel Choir
Algarve Noivos Wedding Fair
índice : contents
ProPriedade ProPerty turismo do Algarve (tA) Avenida 5 de outubro, n.º 18 8000-076 Faro, Algarve - Portugal www.turismodoalgarve.pt Para envio de informação PleAse ForwArd inFormAtion to tel. 289 800 400
Fax: 289 800 489/ 440 edicoes@turismodoalgarve.pt Coordenação editorial editoriAl CoordinAtion tA - equipa multidisciplinar de Comunicação e imagem ConCePção GráfiCa GrAPhiC desiGn www.dcbdesign.pt PaGinação PAGe lAyout www.dcbdesign.pt fotoGrafia PhotoGrAPhy
Arquivo Câmaras municipais municipal Council Archives Arquivo tA
tA Archive dCBdesign tradução inGlês enGlish trAnslAtion inpokulis
COORdENAçãO GRáFICA GrAPhiC CoordinAtion www.dcbdesign.pt
Pré-imPressão e imPressão Pre-Press & PrintinG
lisgráfica - impressão e Artes Gráficas, s. A.
tiraGem Print run 50.000
distribuição Gratuita Free issue
Para PubliCidade For AdvertisinG turismo do Algarve (tA) tel. 289 800 400 Fax: 289 800 440 edicoes@turismodoalgarve.pt CaPa
Cover
12.º FestivAl de músiCA Al-mutAmid 12th Al-mutAmid musiC FestivAl dePósito leGal
leGAl dePosit 281213/01
Nota: A TA não se responsabiliza por eventuais altera- ções de datas ou programas de eventos organizados por outras entidades e incluídos neste Guia. O envio de in- formações sobre a organização de eventos deve ser feito para a TA, sem compromisso de publicação, até ao dia 5 do mês anterior à sua realização. O conteúdo desta pu- blicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita da TA.
Note: the Algarve tourism Board (tA) cannot be held re- sponsible for any last minute changes to the dates or pro- grammes of events as organised by other entities that may be included in this guide. Information about forthcoming events can be sent, without any guarantee of publication, to the tA until the 5th day of the month prior thereto. No part of this guide may be reproduced without the written consent of the tA.
www.visitalgarve.pt
locAl veNue
horA tIme
preço prIce
orgANIzAção orgANIsAtIoN
coNtActos coNtActs LEGENDA
KeY
03 música music 09 teatro
theatre 10 exposições
exhibitions 14 dança
dance
16 mapa do algarve algarve map 18 desporto
sport 20 noite
after dark 21 criança
children 22 festas e festivais
festivities & festivals 23 feiras e
mercados fairs & markets 26 tabela de marés
tidal schedule 27 e ainda
why not 29 antevisão
preview 30 contactos
contacts
Alabama gospel Choir
Peter King
01/01
FARO - Auditório // Auditorium Pedro Ruivo
18h30
Plateia Central // Centre Stalls - 30€
Plateias Laterais // Side Stalls - 26€
Bilhetes à venda // Ticket Sales: No local // At the venue, em // online at www.ticketline.pt e na // and at the FNAC do Algarve Shopping // Algarve Shopping branch of FNAC T. 289 873 115
www.fundacaopedroruivo.com
O Alabama Gospel Choir é formado por 30 artistas que conseguem traduzir a história do Gospel numa viagem única às raízes desta música que combina a parte mais visceral com a essência mais espiritual. O Gospel conta cada vez com mais seguidores e está a tornar-se numa música tão Natalícia como as valsas de Strauss. A razão é o sentimento e o fervor, pois trata-se de uma música poderosa e expressiva, em que o importante é o canto. O coro, graças ao seu estilo único e pessoal, obteve excelentes críticas e ganhou numerosos festivais, aumentando a sua popularidade, o que o converteu num dos melhores representantes do Gospel americano.
Agora, regressam a Portugal com uma actuação renovada e fresca que transmitirá ao público a alma da música Gospel.
The Alabama Gospel Choir comprises 30 artists who have succeeded in translating the history of Gospel into a unique journey to the roots of this music, which combines the visceral with the essence of what is most spiritual. Gospel music is winning over more and more fans and it is becoming as much the music of Christmas as the waltzes of Strauss. The reason for this is the music’s depth of feeling and fervour, because in this powerful, expressive music it is the singing that counts. Thanks to its unique, personal style, the choir has performed to great critical acclaim and won numerous festivals, thereby increasing its popularity and becoming one of the best representatives of American Gospel. Now they are returning to Portugal with a fresh, new show which will convey the soul of Gospel music to the audience.
02
música :
music
03
Concerto de Ano Novo
New Year’s Concert
On 1st January, Olhão Municipal Auditorium will be staging the New Year’s Concert by the Orquestra do Algarve, with a programme featuring works by some of the great composers.
No dia 1 de Janeiro, o Auditório Municipal de Olhão recebe o Concerto de Ano Novo, pela Orquestra do Algarve, com um programa onde se destacam obras de grandes compositores.
José Mário Branco, a solo // solo
No Teatro das Figuras, José Mário Branco fará aquilo que sempre fez nos seus álbuns e espectáculos: uma referência – como alguém escreveu, sempre autobiográfica - ao estado em que, no seu sentir, se encontra a sociedade de que faz parte. Tomando como base o reportório do seu álbum Resistir É Vencer, o facto de se apresentar a solo irá reforçar o pendor introspectivo que sempre existe quando nos fala do mundo e da vida. José Mário Branco é um artista do seu tempo e da sua comunidade.
E este tempo é de introspecção e de eterna busca, mas também de denúncia e de acção – um cunho também manifestamente impresso nas canções mais emblemáticas de sempre deste nosso “cantautor” que atravessa gerações.
20/01
FARO - Teatro das Figuras //
Figuras Theatre 21h30 15€
T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt 01/01
OLHÃO - Auditório Municipal //
Municipal Auditorium 21h30
Entrada Livre // Admission Free T. 289 710 170
www.cm-olhao.pt
01/01
CONCERtO DE ANO NOvO //
NEw YEAR’S CONCERT LOuLé - Cine-Teatro
Louletano 17h00 T. 289 860 890
www.orquestradoalgarve.com 01, 04, 05 e // ANd 07/01 EspECtáCuLO // ShOw
“GOLDEN 80s”
LOuLé - Vilamoura - Casino // Vilamoura Casino
20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo //
dinner + show) e // and 14€
(espectáculo // show) T. 289 310 000
04/01
CONCERtO DE ANO NOvO // NEw YEAR’S CONCERT LOuLé - Almancil - Centro
Cultural São Lourenço // São Lourenço Cultural Centre 19h30
T. 289 395 475
www.centroculturalsaolourenco.com
At the Figuras Theatre, José Mário Branco will be doing what he has always done on his albums and at his concerts: making reference – always autobiographically, as someone once wrote – to the state, in his view, in which the society he is part of finds itself. The concert is based on the repertoire of his album “Resistir É Vencer”
(Resisting is winning), and the fact that he is performing solo will strengthen the introspective slant which is always there when he speaks to us about the world and life. José Mário Branco is an artist of his time and his community. And this is the time for introspection and endless searching, but also for protest and action – something clearly stamped on the most iconic numbers of all time by this singer-songwriter of ours, who bridges generations.
© Reinaldo Rodrigues
música :: music
04 0505
música :: music
0514/01
ENCONtRO DE JANEiRAs // FESTiVAL OF SEASONAL SiNGiNG GROuPS
ALbuFEiRA - Junta de Freguesia de // Civil Parish Council Office Olhos de Água
20h30 ACRODA
14/01
FADO E NÃO só // FADO AND MORE
pORtimÃO - Praia da Rocha - hotel Algarve Casino
20h30 (jantar // dinner) e // and 22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo // dinner
+ show) e // and 14€ (espectáculo //
show) T. 289 310 000
14/01
pEDRO AbRuNHOsA FARO - Teatro das Figuras
// Figuras Theatre 21h30 T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt
15/01
CLubE DE JAzz, CONCERtO DE músiCA AO vivO // JAzz CLuB, LiVE CONCERT
sÃO bRás DE ALpORtEL - Museu do Trajo // Costume Museum 17h00
Amigos do Museu // Friends of the Museum
T. 966 329 073
www.amigos-museu-sbras.org 19/01
NOitE DE FADO // FADO EVENiNG sÃO bRás DE ALpORtEL - Museu
do Trajo // Costume Museum 21h00
Amigos do Museu // Friends of the Museum
T. 966 329 073
www.amigos-museu-sbras.org 21/01
CONCERtO ANO NOvO pELA sOCiEDADE FiLARmóNiCA LACObRiGENsE 1.º DE mAiO // NEw YEAR’S CONCERT BY ThE PhiLhARMONiC SOCiETY SOCiEDADE FiLARMóNiCA LACOBRiGENSE 1.º DE MAiO LAGOs - igreja // Church of S.
Sebastião 21h00
Sociedade Filarmónica 1.º de Maio // 1.º de Maio Philharmonic Society
22/01
CONCERtO pROmENADE FAmíLiAs Em CONCERtO FAmíLiA DOs mEtAis //
PROMENADE CONCERT FAMiLiES iN CONCERT BRASS FAMiLY FARO - Teatro das Figuras
// Figuras Theatre 12h00 10 € T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt
22/01
CONCERtO pROmENADE FAmíLiAs Em CONCERtO FAmíLiA DOs mEtAis //
PROMENADE CONCERT FAMiLiES iN CONCERT BRASS FAMiLY LAGOA - Auditório Municipal //
Municipal Auditorium 16h30
T. 289 860 890
www.orquestradoalgarve.com 27/01
CONCERtO COmEmORAtivO pELA ORquEstRA DO ALGARvE - CiCLO DE músiCA iNGLEsA //
COMMEMORATiVE CONCERT BY ThE ORquESTRA DO ALGARVE - CYCLE OF ENGLiSh MuSiC inserido nas Comemorações da Elevação de Lagos a Cidade. //
Part of the Commemorations of Lagos becoming a City.
LAGOs - Centro Cultural // Cultural Centre 21h30
6 €
Câmara Municipal de Lagos //
Lagos Municipal Council T. 282 770 450
28/01
GLóRiAs DO FADO NO ALGARvE //
GLORiES OF FADO iN ThE ALGARVE sÃO bRás DE ALpORtEL
- Cine-Teatro São Brás 21h30
5 €
Câmara Municipal de São Brás de Alportel // São Brás de Alportel Municipal Council T. 289 840 000 05/01
DiA DOs REis - “CANtAR DOs REis” // EPiPhANY -
“SiNGiNG FOR ThE KiNGS”
LAGOs - Praça Luís de Camões ou // or igreja // Church of S. Sebastião (conforme condições climatéricas // depending on the weather) 20h00
Junta de Freguesia de // Civil Parish Council São Sebastião
06/01
CONCERtO DE REis COm ORquEstRA DO ALGARvE //
EPiPhANY CONCERT wiTh ThE ORquESTRA DO ALGARVE 1€ reverte a favor do Banco Alimentar Contra a Fome. // 1€ goes to the Food Bank against hunger.
FARO - Teatro das Figuras // Figuras Theatre 21h30 12 € T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt
06/01
CONCERtO DE REis COm O GRupO CORAL DE LAGOs E CORO iNFANtO - JuvENiL //
EPiPhANY CONCERT wiTh ThE LAGOS ChORAL GROuP AND ThE ChiLDREN’S AND YOuTh ChOiR LAGOs - igreja das Freiras
// Freiras Church 21h00
Associação do Grupo Coral de //
Choral Group Association Lagos 06/01
XiX ENCONtRO DE CHAROLAs Em sÃO bRás // 19Th FESTiVAL OF SEASONAL SiNGiNG iN SãO BRÁS sÃO bRás DE ALpORtEL-
Cine-Teatro São Brás 21h00
Associação Cultural Sambrasense //
Sambrasense Cultural Association 07/01
25.º ENCONtRO DE JANEiRAs // 25Th FESTiVAL OF SEASONAL SiNGiNG GROuPS
ALbuFEiRA - Paderne - Salão da // hall of the Casa do Povo 20h00
Grupo do Amigos de Paderne //
Friends of Paderne Group
07/01
CONCERtO DE REis //
EPiPhANY CONCERT tAviRA - igreja do Carmo
// Carmo Church 21h30 T. 289 860 890
www.orquestradoalgarve.com 08/01
CONCERtO DE REis //
EPiPhANY CONCERT LAGOA - Auditório Municipal
// Municipal Auditorium 16h30
T. 289 860 890
www.orquestradoalgarve.com 08/01
31.º ENCONtRO DE CHAROLAs DA CiDADE DE FARO // 31ST CiTY OF FARO FESTiVAL OF SEASONAL SiNGiNG FARO - Teatro das Figuras
// Figuras Theatre 14h30
Entrada Livre // Admission Free (sujeita à lotação da sala //
subject to available seating) T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt 10/01
“JG siNGs JAzz bLuEs à LA CARtE”, JOÃO GALANtE tRiO FARO - Pátio de Letras 22h00
T. 914 447 909
música :: music
07música :: music
06
Tendo como cabeça de cartaz o popular actor Octávio Matos, secundado pelo bem conhecido actor igor Sampaio e por isabel Damatta (que também teve a seu cargo a encenação), esta peça retrata a confusão vivida em casa de um casal, na noite em que os mesmos comemoram 15 anos de casados.
quando estava previsto irem jantar fora com o padrinho de casamento de ambos, uma alteração de última hora faz com que o jantar acabe por se realizar em casa, alteração essa que em muito prejudica o plano de assalto que a empregada doméstica havia planeado para essa noite, em conjunto com o seu irmão e com o seu namorado.
with the popular actor Octávio Matos topping the bill, backed up by the well-known actor igor Sampaio and isabel Damatta (who was also responsible for directing), this play depicts the confusion experienced in the home of a couple on the night of their 15th wedding anniversary. when they had been planning to go out for dinner with one of the witnesses to their wedding, a last minute change means that the dinner takes place at home, which jeopardises the burglary which the maid had been planning for the same evening, along with her brother and her boyfriend.
28/01
OLHÃO - Auditório Municipal //
Municipal Auditorium 21h30
T. 289 710 170 www.cm-olhao.pt
Vamos Contar Mentiras
Let’s tell Lies
20/01
João Seabra - Stand Up Comedy
LoULé - Vilamoura - Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and
22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo //
dinner + show) e // and 14€
(espectáculo // show) T. 289 310 000
28/01
João Seabra - Stand Up Comedy V. r. Sto. antónio -
Monte Gordo - Casino 20h30 (jantar // dinner) e // and
22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo //
dinner + show) e // and 14€
(espectáculo // show) T. 289 310 000
28/01
“teatro daS botaS”, teatro infantiL // CHiLDREN’s tHEAtRE faro - Pátio de Letras
15h00 T. 914 447 909 Espectáculo acústico onde o artista,
ao piano, se faz acompanhar por um músico especial – o filho, Vicente Palma.
Aquele que é por muitos considerado o melhor “cantautor” português cria um ambiente intimista de interactividade com o público e viaja por 35 anos de carreira, com paragem obrigatória no seu mais recente trabalho “Com todo o respeito”, onde participaram a fadista Cristina Branco, o guitarrista Flak (que assina a produção) e os contrabaixistas Carlos Barreto, Carlos Bica e Bruno Vasconcelos. um espectáculo único… uma noite mágica!
An acoustic concert at which the artist will be playing the piano accompanied by a special musician – his son, Vicente Palma. Jorge Palma is regarded by many as the best Portuguese singer-songwriter;
he will be creating an intimate ambience, interacting with the audience and travelling through the 35 years of his career, including his latest album “Com todo o respeito”, on which the fado singer Cristina Branco, the guitarist Flak (who was in charge of production) and the double-bassists Carlos Barreto, Carlos Bica and Bruno Vasconcelos all performed. A unique concert… a magical evening!
28/01
pORtimÃO - TEMPO – Teatro Municipal // Municipal Theatre (Grande Auditório // Grand Auditorium Nuno Mergulhão) 21h30
15€
Bilhetes à venda // Ticket sales:
www.ticketline.pt e no local //
and at the venue T. 282 402 475 / 961 579 917
www.teatromunicipaldefaro.pt 08
música :: music
Íntimo… Com todo o respeito, Jorge Palma intimate … respectfully, Jorge Palma
teatro : theatre
09
11
Numa brincadeira com o nome sugerindo “a última roupa do corpo”, neste caso do artista, a exposição dá a oportunidade de adquirir a preços muito especiais um vasto leque de obras (pinturas, esculturas, gravuras, serigrafias, objectos, livros, catálogos, CD’s, etc.) que o Centro Cultural São Lourenço seleccionou para si. Poderão encontrar obras de artistas da galeria bem como algumas surpresas. Alguns dos artistas participantes (nacionais e internacionais) são: José Alves, Carlos Barão, hartmut Berlinicke, Betard, Saskia Bremer, Jean-Marie Boomputte, Eric de Bruijn, Rafael Canales, Philippe Claisse, João Cutileiro, irina Dedicova, Fateev, José de Guimarães, willibrord haas, harald hauser, Jules heyndels, ingo Kühl, Marcel Mortier, Kurt Mühlenhaupt, Shintaro Nakaoka, Susan Norrie, igor Oleinikov, Maria José Oliveira, Paula Rego, Alfredo Garcia Revuelta, Moreira Santos, Georg Scheele, Glyn uzzell, Yola Vale e Paulo Alves, Edna whyte, Argentina zamora.
This exhibition with its tongue-in- cheek name will give people the opportunity to purchase a huge range of works at very special prices (paintings, sculptures, prints, silk-screen prints, objects, books, catalogues, CDs, etc.) which the São Lourenço Cultural Centre has chosen for you. You will also find works by artists from the gallery as well as a number of surprises. Some of the Portuguese and international artists taking part are: José Alves, Carlos Barão, hartmut Berlinicke, Betard, Saskia Bremer, Jean-Marie Boomputte, Eric de Bruijn, Rafael Canales, Philippe Claisse, João Cutileiro, irina Dedicova, Fateev, José de Guimarães, willibrord haas, harald hauser, Jules heyndels, ingo Kühl, Marcel Mortier, Kurt Mühlenhaupt, Shintaro Nakaoka, Susan Norrie, igor Oleinikov, Maria José Oliveira, Paula Rego, Alfredo Garcia Revuelta, Moreira Santos, Georg Scheele, Glyn uzzell, Yola Vale e Paulo Alves, Edna whyte and Argentina zamora.
Até MArço //
UNtiL MArCh
LoULé - Almancil - Centro Cultural São Lourenço // São Lourenço Cultural Centre
Todos os dias // Daily from 10h00 - 19h00. Encerra às Segundas //
Closed on Mondays.
T. 289 395 475
www.centroculturalsaolourenco.com
José Alves
exposição //
exhibition
“the Artist´s Last shirt”
Até// UNtiL 02/01 expoSição da 1.ª edição do ConCUrSo de poStaiS de nataL // ExhiBiTiON OF ThE 1ST ChRiSTMAS CARD COMPETiTiON ViLa do biSpo - Centro
Cultural // Cultural Centre Câmara Municipal de // Municipal
Council Vila do Bispo T. 282 639 208
Até // UNtiL 06/01 portimonenSe a preto e branCo, de migUeL LUíS // PORTiMONENSE FC iN BLACK AND whiTE BY MiGuEL LuíS portimão - Casa Manuel
Teixeira Gomes
Segunda a Sexta // Monday to Friday 10h00 - 18h30. Sábado // Saturday 15h00 - 19h00
Até // UNtiL 08/01 preSépio doS eSCUteiroS de paderne // NATiViTY SCENE BY ThE SCOuTS OF PADERNE aLbUfeira - Frente à igreja
Matriz // in front of the main church (N. Sra. da Esperança) Diariamente // Daily 10h00 - 21h00 Agrupamento // Scout Group
1009 (Escuteiros de Paderne // Paderne Scouts)
Até // UNtiL 08/01 expoSição de preSépioS //
ExhiBiTiON OF NATiViTY SCENES Lagoa - Pelas lojas do comércio tradicional de Lagoa // By the traditional shops in Lagoa Câmara Municipal de //
Municipal Council Lagoa T. 282 380 434
Até // UNtiL 10/01 expoSição CoLeCtiVa de pintUra de grUpo aLgarVe artiStS network // GROuP ExhiBiTiON OF PAiNTiNG BY ThE ALGARVE ARTiSTS NETwORK São bráS de aLporteL - Galeria Nova do Museu // The New Gallery at the Museum Museu do Trajo de São Brás de Alportel // São Brás de Alportel Costume Museum Até // UNtiL 23/01 expoSição CoLeCtiVa de fotografia do CLUbe de fotografia doS amigoS do mUSeU // GROuP ExhiBiTiON OF PhOTOGRAPhY BY ThE PhOTOGRAPhY CLuB OF ThE FRiENDS OF ThE MuSEuM São bráS de aLporteL - Galeria
do Museu // Museum Gallery Museu do Trajo de // Costume
Museum São Brás de Alportel Até // UNtiL 29/01
expoSição doS trabaLhoS VenCedoreS da 11.ª Corrida fotográfiCa de portimão // ExhiBiTiON OF ThE wiNNiNG wORKS FROM ThE 11Th PORTiMãO PhOTOGRAPhY COMPETiTiON portimão - Museu de Portimão
// Portimão Museum Terça // Tuesday 14h30 - 18h30.
quarta a Domingo // wednesday to Sunday 10h00 - 18h00
Até // UNtiL 30/01 expoSição “preto no branCo”, de maria de São JoSé // ExhiBiTiON “PRETO NO BRANCO” BY MARiA DE SãO JOSÉ São bráS de aLporteL
- zem Arte zem Arte
Até // UNtiL 31/01 expoSição de pintUra e deSenho “Um oLhar Sobre o ConCeLho de aLJezUr”
// ExhiBiTiON OF PAiNTiNG AND DRAwiNG “A LOOK AT ThE MuNiCiPALiTY OF ALJEzuR”
aLJezUr - Odeceixe - Junta de Freguesia // Civil Parish Council (Galeria de Exposições Temporárias // Temporary Exhibition Gallery) Segunda a Sexta // Monday
to Friday 09h00 - 15h30 Câmara Municipal de //
Municipal Council Aljezur T. 282 997 181
Até // UNtiL 31/01 expoSição eqUeStre por patiCo // ExhiBiTiON
“EquESTRE” BY PATiCO SiLVeS - Pêra - Real Picadeiro Real Picadeiro
T. 282 313 040 www.realpicadeiro.com 10
exposições : exhibitions
exposições :: exhibitions
11exposições :: exhibitions
The exhibition “henry, the infante who changed the world” aims to familiarise people with the different sides of his complex and multifaceted character, as well as his relationship with the Algarve and particularly with the region around Sagres and Raposeira. “On the Route of the infante”
is a combined visitor’s ticket that allows you to find out about the Prince in Guadalupe, the place where he prayed, and enjoy the magic of the Promontorium Sacrum, on a visit to “my town” as the Prince used to call the Sagres Fortress.
A exposição “henrique, o infante que mudou o Mundo” pretende dar a conhecer as várias facetas do seu carácter complexo e multifacetado, bem como a sua relação com o Algarve e particularmente com a região de Sagres e Raposeira. “Na Rota do infante” é um bilhete conjunto de visita que permite conhecer o infante em Guadalupe, no seu local de oração, e encantar-se com a magia do Promontório Sacrum, na visita à “minha vila” como o infante chamou à Fortaleza de Sagres.
PerMANeNte //
PerMANeNt viLA DO bispO - Raposeira -
Ermida da N. Sra. de Guadalupe //
Chapel of N. Sra. de Guadalupe 09h30 - 13h00; 14h00 - 17h00.
Encerra às Segundas // Closed on Mondays.
2€
T. 282 620 140 www.cultalg.pt
“henry, the infante who changed the World”
“henrique, o infante que Mudou o Mundo” exposição // exhibition
06/01 - 28/01 expoSição de pintUra de JoSé dâmaSo // ExhiBiTiON OF PAiNTiNG BY JOSÉ DâMASO aLbUfeira - Galeria Municipal
// Municipal Gallery
Segunda a Sábado // Monday to Saturday 09h30 - 17h30. Encerra aos Domingos e Feriados // Closed on Sundays and public holidays 06/01 - 31/03 expoSição “À VoLta do merCado”, expoSição de fotografia de ConStant Van SCherpenSeeL //
ExhiBiTiON “AROuND ThE MARKET”, ExhiBiTiON OF PhOTOGRAPhY BY CONSTANT VAN SChERPENSEEL São bráS de aLporteL
- Centro de Artes e Ofícios //
Arts and Crafts Centre
Câmara Municipal de // Municipal Council São Brás de Alportel T. 289 840 000
07/01 - 30/01
expoSição de fotografia
“Síria”, de pedro barroS //
ExhiBiTiON OF PhOTOGRAPhY
“SYRiA”, BY PEDRO BARROS aLbUfeira - Galeria de Arte //
Art Gallery Pintor Samora Barros Segunda a Sábado // Monday to Saturday 09h30 - 17h30. Encerra aos Domingos e Feriados // Closed on Sundays and public holidays
07/01 - 31/01
inaUgUração da expoSição
“1.º SaLão ibériCo de pintUra”, moStra de trabaLhoS de pintUra //
OPENiNG OF ThE ExhiBiTiON
“1ST iBERiAN PAiNTiNG SALON”, ExhiBiTiON OF wORKS OF PAiNTiNG
São bráS de aLporteL - Galeria Municipal // Municipal Gallery Câmara Municipal de // Municipal
Council São Brás de Alportel T. 289 840 000
PerMANeNte //
PerMANeNt
expoSição de CarroS e barCoS em miniatUra // ExhiBiTiON OF MiNiATuRE CARS AND BOATS LagoS - Salão das Colecções
Búzio // Búzio Collections Room (antiga lota dos pescadores //
former fish auction) - Praia da Luz Terça a Domingo // Tuesday
to Sunday 10h00 - 13h00 e //
and 15h00 - 18h00. Encerra às Segundas e Feriados // Closed on Mondays and public holidays T. 963 427 599
PerMANeNte //
PerMANeNt roSário da SiLVa - homenagem ao artiSta farenSe // ROSÁRiO DA SiLVA - TRiBuTE TO ThE FARO ARTiST faro - Museu Municipal de Faro
// Faro Municipal Museum Terça a Sexta // Tuesday to
Friday 10h00 - 19h00. Sábado e Domingo // Saturday and Sunday 11h30 - 18h00. Encerra à Segunda // Closed on Mondays Câmara Municipal de // Municipal
Council Faro e // and the Família Rosário da Silva // Rosário da Silva Family
dUrANte o Mês//
throUghoUt the MoNth “Uma Cidade, doiS
fotógrafoS” JúLio bernardo e franCiSCo oLiVeira, oLhareS Sobre portimão //
“ONE CiTY, TwO PhOTOGRAPhERS”
JúLiO BERNARDO AND FRANCiSCO OLiVEiRA, ViEwS OF PORTiMãO portimão - Museu de
Portimão // Portimão Museum Terça // Tuesday 14h30 -
18h30. quarta a Domingo // wednesday to Sunday 10h00 - 18h00 A PArtir //
stArts 14 /01 expoSição CoLetiVa de pintUra de artiStaS do LeSte eUropeU a reSidir no aLgarVe “hUrt” // “huRT”, A GROuP ExhiBiTiON OF PAiNTiNG BY ARTiSTS FROM EASTERN EuROPE LiViNG iN ThE ALGARVE São bráS de aLporteL - Museu
do Trajo // Costume Museum Amigos do Museu // Friends
of the Museum T. 966 329 073
www.amigos-museu-sbras.org
12
exposições :: exhibitions
1310/01
FARO - Auditório // Auditorium Pedro Ruivo
21h30
Plateia Central // Centre Stalls - 36€
Plateias Laterais // Side Stalls - 32€
Bilhetes à venda // Tickets Sales: No local // At the venue, em //online at www.ticketline.pt e na // and at the FNAC do Algarve Shopping //
Algarve Shopping branch of FNAC T. 289 873 115
www.fundacaopedroruivo.com
27/01 e // ANd 28/01 ibérica Eventos & Espectáculos www.iberica-eventos.com On Christmas Eve, the toys come to
life in a magical and unforgettable fable which turns into a moving and thrilling spectacle for the audience.
This inspiring, dream-like tale created by Tchaikovsky became a classical piece of ballet and a mandatory part of the Christmas season. The ballet company of the Russian National Theatre from Moscow will be performing this unique work that captures the essence, the beauty of the story and the harmony of Tchaikovsky’s music.
21/01
eSpeCtáCULo de dança “oS SonhoS reaLizam-Se” // DANCE ShOw “OS SONhOS REALizAM-SE”
sÃO bRás DE ALpORtEL - Cine- Teatro São Brás
21h30 5 €
Companhia de Dança Splash //
Splash Dance Company 28/01
“petS” Companhia oLga roriz // “PETS” OLGA RORiz COMPANY FARO - Teatro das Figuras // Figuras
Theatre 21h30 10 € T. 289 888 110
www.teatromunicipaldefaro.pt
12.º Festival de Música Al-Mutamid
12
thAl-Mutamid Music Festival
27/01 – Auditório Municipal de //
Municipal Auditorium Lagoa, 21h30 T. 282 380 434 | 282 380 473 (informações e reservas //
information and bookings) 28/01 – Cine-Teatro Louletano, 21h30 T. 289 400 820 (informações // information) | 289 414 604 (reservas // bookings) Na Noite de Natal os brinquedos
levantam-se e ganham vida numa fábula mágica e inesquecível que se converte num espectáculo impressionante e emocionante para o espectador. Este conto onírico e inspirador, criado por Tchaikovsky, converteu-se numa obra clássica do ballet e num encontro obrigatório na época Natalícia. O Ballet do Teatro Nacional Russo de Moscovo representa esta obra única, captando a essência, a beleza da história e a harmonia da música de Tchaikovsky.
o Quebra-Nozes
the Nutcracker
dança : dance
dança :: dance
15 14The group Sunqur Sa’di Ensemble will be giving a performance of traditional music and dance from Egypt. “Tanoura Dance”: its origins are closely connected with the sufi dance Mawlawi, which, through its whirling, is linked to heaven and to spirituality. interminable rotations, with the multicoloured costumes of the dancers, create the illusion of a human kaleidoscope. This dance can be seen mainly during the “Mooled”, festivities that take place in the city of islamic Cairo, and recently at cultural events all over the world. “Saidi Dance” originated in upper Egypt and represents the fight between men using their tahtib (sticks).
it is a very energetic dance which follows the rhythms of the tabla and the mizmar with its jumps. “Nubian Dance”: Nubia, in southern Egypt and part of Sudan, is a very distinctive region and its dance and music are very infectious, with lively rhythms and their delicate, fluid movements.
O grupo Sunqur Sa`di Ensemble apresenta um espectáculo de músicas e danças tradicionais do Egipto: “Tanoura Dança”: a sua origem está intimamente relacionada com a dança sufí Mawlawi, que através dos seus giros conecta-se com o céu e com a espiritualidade. Voltas intermináveis, com um vestido multicolor do bailarino, criam a ilusão de um caleidoscópio humano. Esta dança pode ser observada sobretudo durante a Mooled, festividades que têm lugar na cidade do Cairo islâmico, e ultimamente em todo o mundo, em eventos culturais. “Dança Saidi”: tem a sua origem no alto Egipto e representa a luta dos homens com o seu tahtib (bastão).
É uma dança muito energética, que com os seus saltos segue o ritmo do tabal e do mizmar. “Dança Núbia”: a Núbia, no sul do Egipto e parte do Sudão, é uma região onde a dança e a música são muito contagiantes com ritmos animados e movimentos delicados e fluídos.
Barranco
Railway
legenda key
Aerodrome
Nature Reserves
4 996 Km2
426.386
Barranco
16
mapa do algarve :: algarve map
17desporto :: sport
Percorrendo as principais ruas da baixa de Faro, o Grande Prémio dos Reis em Atletismo terá início a partir das 16h00. Esta prova conta com a participação de centenas de atletas de todos os escalões etários.
Passing through the main streets in the centre of Faro, the “Three Kings”
Athletics Grand Prix will start at 16.00. Taking part in the competition will be hundreds of athletes from all the different age groups.
15/01
marCha - paSSeio regionaL // REGiONAL wALK
LAGOs - Concentração: Junto ao Grupo Popular das Portelas // Meeting Point: Next to the
“Grupo Popular das Portelas”
10h00
Junta de Freguesia de São Sebastião // São Sebastião Civil Parish Council
21/01 - 22/01
open Sénior // SENiORS’ OPEN Torneio a contar para o Ranking Nacional da Federação Portuguesa de Ténis. // National Ranking Tournament for the Portuguese Tennis Federation.
ALbuFEiRA - quinta da Balaia Tennis Club 10h00 - 17h00
22/01
xiii paSSeio À Serra aLgarVia
“rota do medronho” todo o terreno // 13Th DRiVE ThROuGh ThE ALGARVE SERRA
“ROTA DO MEDRONhO” OFF-ROAD ALbuFEiRA - Junto ao Estádio João Campos // Next to the João Campos Stadium 08h00
Juventude Desportiva de Paderne T. 926 697 958 / 917 206 955
www.jdp.pt
22/01
V benção doS CiCLiStaS do aLgarVe // 5Th BLESSiNG OF ALGARVE CYCLiSTS A receita reverterá a favor dos Bombeiros Voluntários de Albufeira.
// Money collected will go to the Albufeira Volunteer Fire Brigade.
ALbuFEiRA - Ferreiras - igreja de // Church of S. José 08h00
Juventude Desportiva de Fontainhas T. 917 531 332 / 969 480 167
XLii grande Prémio dos reis em Atletismo
42
nd“three Kings”
Athletics grand Prix
07/01 FARO
A partir das // Starts at 16h00 Associação de Atletismo do
Algarve // Algarve Athletics Association
T. 289 824 946 www.aaalgarve.pt
19 18
desporto :
sport
Para além da emoção de tentar a sorte, onde uma simples moeda pode mudar a sua vida, delicie-se com os programas especiais de gastronomias, divirta-se com as noites de teatro ou comédia e deixe-se surpreender com as variadas performances de música, dança ou magia.
Apart from the thrills of trying your luck, where a single coin could change your life, you can savour special culinary programmes, enjoy evenings of theatre or comedy and be taken by surprise by the varied shows of music, dance and magic.
dUrANte o Mês //
throUghoUt the MoNth
LOuLé, v. R. stO. ANtóNiO E // AND pORtimÃO 20h30 (jantar // dinner) e
22h30 (espectáculo // show) 30€ (jantar + espectáculo
// dinner + show) e // and 14€ (espectáculo // show) T. 289 310 000
Música nos Casinos do Algarve
Music at the Casinos of the Algarve
pedro miguéis – tributo aos beatles // Tribute to the Beatles
13/01 – Casino de Vilamoura //
Vilamoura Casino 14/01 – Casino de Monte Gordo //
Monte Gordo Casino Adelaide Ferreira 20/01 – hotel Algarve Casino 21/01 – Casino de Vilamoura //
Vilamoura Casino António pinto basto 20/01 – Casino de Monte Gordo //
Monte Gordo Casino 21/01 – hotel Algarve Casino 27/01 – Casino de Vilamoura //
Vilamoura Casino A Cigarra e a Formiga, O Musical, é
um espectáculo para todas as idades, para toda a família e para todos os estabelecimentos de ensino. Ao tratar- se de uma fábula, é, segundo o PNL (Plano Nacional de Leitura) a melhor forma de transmitir aos mais jovens, de forma divertida, os valores, princípios, advertências e normas de conduta. A Cigarra e a Formiga é das fábulas mais originais da literatura infanto-juvenil e uma das mais belas e didácticas para crianças de todas as idades. Com músicas originais, promete transportar as crianças para um mundo encantado, que só elas compreendem e sabem criar! um mundo onde os valores do bem prevalecem sempre, sobre o mal.
The Cicada and the Ant - the Musical, is a show for all ages, for the whole family and for all schools. According to the National Reading Plan, fables are the best way of passing on the values, principles, warnings and norms of good behaviour to youngsters. The Cicada and the Ant is one of the most original fables in children’s and young people’s literature and one of the most beautiful and instructive for children of all ages. with original songs, it promises to transport children to an enchanted world which only they will understand and know how to create! A world where good always prevails over evil.
15/01
OLHÃO- Auditório Municipal //
Municipal Auditorium 16h00
T. 289 710 170 www.cm-olhao.pt
“A Cigarra e a Formiga”
“the Cicada and the Ant”
21
criança : children
Adelaide Ferreira
20
noite:
after dark
22/01
LOuLé - querença - Largo da igreja // Church Square Junta de Freguesia de // Civil
Parish Council querença e //
and the Paróquia de igreja da N. Sra. da Assunção // Parish of the Church of Our Lady of the Assumption
T. 289 422 337
festivities
& festivals festas e festivais:
in line with tradition, querença Civil Parish Council, together with the Parish of the Church of Our Lady of the Assumption, will be organising another Sausage Festival. This event will include a procession, tastings of grilled sausages and lots of music.
Para que se cumpra a tradição, a Junta de Freguesia de querença, em conjunto com a Paróquia da igreja da Nossa Senhora da Assunção, organiza mais uma Festa das Chouriças. Esta festa conta com uma procissão, provas de chouriças assadas e muita animação musical.
Festa das Chouriças de Querença
Querença sausage Festival
05/01
StoCk oUt de inVerno // wiNTER STOCK OuT pORtimÃO - Alameda da
Praça da República
05/01 e // and 06/01: 19h00 - 23h00 07/01: 15h00 - 23h00
08/01: 15h00 - 21h00
07/01
merCadinho “SaboreS de nataL” // ThEMED MARKET
“FLAVOuRS OF ChRiSTMAS”
sÃO bRás DE ALpORtEL - Mercado Municipal (Espaço Animação) //
Municipal Market (Entertainment Area)
Durante a manhã //
Throughout the morning Câmara Municipal de São Brás
de Alportel // São Brás de Alportel Municipal Council T. 289 840 000
23 22
20/01 - 22/01 pORtimÃO - Portimão Arena 2€
20/01 - 21/01: 15h00 - 23h00 22/01: 15h00- 21h00
www.algarvenoivosefeitoeventos.com
Neste espaço poderá encontrar tudo o que necessita para que o dia mais desejado da sua vida seja memorável e inesquecível. Para além da vasta oferta de produtos e serviços para casamentos e festas, vão ser desenvolvidas um conjunto de iniciativas e actividades que tornarão este evento inesquecível para os visitantes, tais como desfiles para apresentação de novas tendências, maquilhagem e penteados, workshops, espectáculos musicais, entre outros.
At this event, you will be able to find everything you need so that the most important day of your life will be both memorable and unforgettable.
in addition to a huge range of products and services for weddings and parties, there will also be a series of initiatives and activities which will make this an unforgettable occasion for visitors, such as fashion parades to showcase the latest trends, make-up and hairstyles, workshops, concerts and many others.
8
thFair of Wedding items and Preparations
Algarve Noivos
Viii Feira de Artigos e Preparativos para o Casamento
feiras e mercados:
fairs &
markets
Wedding Fair
Mercados Markets Feira de Velharias
Flea Markets
AlbufeirA - Caliços 03/01, 17/01
1.ª e 3.ª Terça-feira do mês 1st and 3rd Tuesday of the month AlbufeirA - Guia
20/01
3.ª Sexta-feira do mês 3rd Friday of the month AlbufeirA - Paderne
Pé da Cruz 07/01
1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month AlbufeirA - Ferreiras
Sítio do Tominhal 10/01, 24/01
2.ª e 4.ª Terça-feira do mês 2nd and 4th Tuesday of the month Alcoutim - Pereiro
Frente à igreja // Opposite the Church 22/01
4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month Alcoutim - Vaqueiros
Rua do Poço Novo 12/01
2.ª quinta-feira do mês 2nd Thursday of the month Aljezur - Rogil
Perto da Junta de Freguesia // Close to the Civil Parish Council Building 22/01
4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month Aljezur
Junto à // Next to the Escola Básica integrada/ Jardim-de-infância //
School/kindergarten 16/01
3.ª Segunda-feira do mês 3rd Monday of the month 09h00 - 13h00 cAstro mArim 14/01
2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month olhão - Fuseta
Junto ao Parque de Campismo // Next to the campsite 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month olhão - quelfes
Frente à EB 1 Opposite the school EB 1 22/01, 29/01
4.º e 5.º Domingo do mês 4th and 5th Sunday of the month portimão
Parque de Feiras e Exposições Fairground
01/01, 15/01 1.º e 3.º Domingo do mês 1st and 3rd Sunday of the month 08h00 - 12h30
são brás de Alportel Parque // Park Roberto Nobre 15/01
3.º Domingo do mês 3rd Sunday of the month 08h30 - 13h00
silves - zona Ribeirinha (junto à Fissul e ao Continente) // waterfront (next to Fissul and Continente) 21/01
3.º Sábado do mês 3rd Saturday of the month 08h30 - 16h00 silves - Algoz
Largo // Square da Várzea 07/01
1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month tAvirA - Avenida D. Manuel i Junto ao Mercado Municipal //
Next to the municipal market 07/01
1.º e 5.º Sábado do mês 1st and 5th Saturday of the month 09h00 - 13h30
v. r. sto. António - V. N. de Cacela Parque Campismo Caliço // Campsite 07/01
1.º Sábado do Mês // 1st Saturday of the month 10h00 - 14h00. Tel: 281 952 808 v. r. sto. António - Monte Gordo Junto ao Posto de Turismo //
Next to the Tourist Office 28/01
4.º Sábado do mês 4th Saturday of the month 10h00-19h00 Aljezur - Escola Primária dos Vales //
Primary School “dos Vales”
01/01 1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 09h00 - 13h00
AlbufeirA - Frente ao Mercado dos Caliços // Opposite Caliços Market 14/01, 21/01
2.º e 3.º Sábado do mês 2nd and 3rdSaturday of the month AlbufeirA - Olhos d’Água 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month
AlbufeirA - Areias de São João - Junto ao Mercado // Next to the market 28/01
4º Sábado do mês 4th Saturday of the month lAgoA - Ferragudo,
zona Ribeirinha // waterfront 08/01
2.º Domingo do mês 2ndSunday of the month 08h00-13h00
lAgoA - Recinto da // Enclosure Fatacil 22/01
4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month 07h00-13h00 lAgos - Chinicato 08/01
2.º Domingo do mês //
2nd Sunday of the month lAgos - Barão de S. João
Recinto do Polidesportivo // Multipurpose Sports Facility 22/01
4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month 08h30 - 13h00 lAgos
Parque de Estacionamento do Complexo Desportivo // Sports Complex Car Park 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 07h00 - 14h00
loulé - Almancil, Junto à Escola C+S // Next to the C+S School 08/01, 29/01 2.º e 5.º Domingo do mês 2nd and 5th Sunday of the month
v. r. sto António Praça // Square Marquês de Pombal
14/01 2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month 10h00-19h00
loulé - Benafim - Rua 25 de Abril 07/01
1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month loulé - Boliqueime
Largo da igreja // Church Square 26/01
última quinta-feira do mês Last Thursday of the month loulé - Cortelha 14/01
2.º Sábado do mês 2nd Saturday of the month loulé
R. da Nossa Senhora da Piedade.
07, 14, 21, 28/01 Todos os Sábados Every Saturday loulé - quarteira
Fonte Santa 04, 11, 18, 25/01
Todas as quartas-feiras Every wednesday 09h00 - 14h30 loulé - querença
Largo da igreja 29/01
último Domingo do mês Last Sunday of the month 10h00 - 13h00 monchique
Largo do Mercado // Market square 13/01
2.ª Sexta-feira do mês 2nd Friday of the month olhão - Fuseta
Junto ao Parque de Campismo // Next to the campsite 05/01
1.ª quinta-feira do mês 1st Thursday of the month olhão - Moncarapacho
Junto à Rua das Olarias //
Next to Rua das Olarias 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month olhão - quelfes
Frente à Escola EB1 de quelfes //
Opposite the school EB1 in quelfes 22/01, 29/01
4.º e 5.º Domingo do mês 4th and 5th Sunday of the month 08h00 - 17h00
portimão
Parque de Feiras e Exposições de Portimão // Portimão Fairground 02/01
1.ª Segunda-feira do mês 1st Monday of the month 08h00 - 15h00
s. brás de Alportel Parque // Park Roberto Nobre 07, 14, 21, 28/01 Todos os Sábados Every Saturday silves - Alcantarilha
Centro da vila // Town centre 06/01
1.ª Sexta-feira do mês 1st Friday of the month silves - Perto do Cemitério
// Next to the cemetery 16/01
3.ª Segunda-feira do mês 3rd Monday of the month silves - Algoz
Largo // Square da Várzea 09/01
2.ª Segunda-feira do mês 2nd Monday of the month
silves - Azilheira (S. Marcos da Serra) Próximo da povoação // Close to the village 05/01
1.ª quinta-feira do mês 1st Thursday of the month silves
São Bartolomeu de Messines Largo da Feira // Fair Square 23/01
4.ª Segunda-feira do mês 4th Monday of the month silves - São Marcos da Serra
Junto ao Cemitério // Next to the cemetery 07/01
1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month silves - Tunes
Rua 1º de Maio 28/01
4.º Sábado do mês 4th Saturday of the month fAro - Estoi
Junto à Escola EB 2,3 // Next to the school EB 2,3 08/01
2.º Domingo do mês 2nd Sunday of the month fAro
Passeio junto ao Teatro Municipal //
Next to the Municipal Theatre 15/01
3.º Domingo do mês 3rd Sunday of the month 10h00 - 16h00 fAro
Largo da Madalena 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 10h00 - 13h00 lAgoA
Recinto em frente à FATACiL // in front of the Fatacil Enclosure
08/01 2.º Domingo do mês 2nd Sunday of the month lAgos - Odiáxere
Largo // Square do Moinho 23/01
4.ª Segunda-feira do mês 4th Monday of the month lAgos - Terreno anexo ao Estádio
Municipal // Next to the Municipal Stadium.
07/01 1.º Sábado do mês 1st Saturday of the month loulé - Almancil
Junto à Escola C+S // Next to the school C+S 01/01, 22/01
1.º e 4.º Domingo do mês 1st and 4th Sunday of the month loulé - Alte
Largo // Square José Cavaco Vieira 19/01
3.ª quinta-feira do mês 3rd Thursday of the month loulé - Ameixial - E.N. 2.
05/01
1.ª quinta-feira do mês 1st Thursday of the month loulé - Azinhal
Entrada da Aldeia // At the entrance to the village 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month
25
24
feiras e mercados :: fairs & markets
tAvirA - Santa Catarina Rua 1º de Maio 22/01
4.º Domingo do mês 4th Sunday of the month tAvirA - Vale Formoso
Parque de Feiras e Exposições // Fairground
21/01 3.º Sábado do mês 3rd Saturday of the month
v. r. sto. António - Vila Nova de Cacela - Parque de Feiras // Fairground 15/01
3.º Domingo do mês 3rd Sunday of the month 09h00 - 13h00
v. r. sto. António Praça // Square Marquês de Pombal 01/01
1.º Domingo do mês 1st Sunday of the month 09h00 - 17h00
vilA do bispo - Barão de S. Miguel Rua das Flores
02/01
1.ª Segunda-feira do mês 1st Monday of the month vilA do bispo - Budens
Centro da Povoação // Village centre 03/01
1.ª Terça-feira do mês 1st Tuesday of the month 09h00 - 13h00
vilA do bispo - Raposeira Em frente à Escola Primária //
Opposite the primary school 04/01
1.ª quarta-feira do mês 1st wednesday of the month vilA do bispo - Sagres
Em frente ao Mercado //
Opposite the market 06/01
1.ª Sexta-feira do mês 1st Friday of the month vilA do bispo
Em frente ao Mercado //
Opposite the market 05/01
1.ª quinta-feira do mês 1st Thursday of the month 08h00 - 13h00
imagine-se a passar dentro de um sapal ou a atravessar as dunas…
alguma vez observou atentamente os sedimentos lodosos de sapal ou as areias móveis das dunas? que seres vivos sobrevivem nestes meios?
imagine yourself going into a salt-marsh or crossing the dunes … have you ever had a close look at the muddy sediment of a salt-marsh or the moving sands of the dunes? what creatures manage to survive in these environments?
Percurso “sapal & dunas – olhar à volta do sapal e das dunas”
Walk “salt-Marsh and dunes –
A Look at the salt-Marsh and dunes”
07/01
tAviRA - Ponte de acesso à Praia do Barril // The bridge leading to Barril Beach 10h00
5€ (por participante // per participant) ou // or 10€ (por 3 participantes // for 3 participants)
Centro de Ciência Viva de Tavira //
Tavira Centre for Living Science T. 281 326 231
www.cvtavira.pt 26
feiras e mercados :: fairs & markets
26 27
e ainda:
why not
porto de Lagos barra de Faro / Olhão
vila Real de santo António
pREiA mAR hiGh TiDE bAiXA mAR LOw TiDE pREiA mAR hiGh TiDE bAiXA mAR LOw TiDE pREiA mAR hiGh TiDE bAiXA mAR LOw TiDE HORA
tIme ALtuRA
heIght mANHÃ
morNINg tARDE
AFterNooN
dia DAY
nota: No horário de verão deverá somar 1 hora. note: In the summer, you must add 1 hour. | Lua Cheia-Full moon | quarto Crescente-Waxing moon | Lua Nova-New moon | quarto Minguante-Waning moon
Tabela de Marés | tidal schedule
1 dom / SUn 07:40 2.7 20:20 2.5 01:30 1.4 14:20 1.4 07:30 2.7 20:10 2.6 01:30 1.4 14:10 1.4 07:20 2.7 20:00 2.5 01:00 1.4 13:40 1.3 2 Seg / mon 08:40 2.6 21:30 2.5 02:30 1.5 15:20 1.4 08:40 2.6 21:20 2.5 02:30 1.5 15:10 1.4 08:20 2.6 21:10 2.5 02:10 1.5 14:50 1.4 3 ter / tUe 09:50 2.6 22:30 2.6 03:40 1.5 16:20 1.4 09:50 2.5 22:30 2.6 03:40 1.5 16:10 1.4 09:40 2.5 22:20 2.6 03:20 1.5 16:00 1.4 4 qUa / wed 10:50 2.6 23:30 2.7 04:50 1.5 17:20 1.3 10:50 2.6 23:30 2.7 04:50 1.5 17:20 1.4 10:50 2.6 23:20 2.7 04:40 1.4 17:00 1.3 5 qUi / thU 11:50 2.7 - - 05:50 1.4 18:10 1.3 11:50 2.7 - - 05:50 1.4 18:10 1.3 11:40 2.7 - - 05:40 1.3 17:50 1.2 6 Sex / fri 00:20 2.8 12:40 2.8 06:40 1.2 19:00 1.1 00:20 2.8 12:40 2.8 06:40 1.2 19:00 1.2 00:10 2.9 12:30 2.8 06:20 1.2 18:30 1.1 7 Sab / Sat 01:00 3.0 13:20 2.9 07:30 1.1 19:40 1.0 01:00 3.0 13:20 2.9 07:30 1.1 19:40 1.1 00:50 3.0 13:10 2.9 07:10 1.0 19:10 1.0 8 dom / SUn 01:40 3.2 14:00 3.0 08:10 1.0 20:10 0.9 01:40 3.1 14:00 3.0 08:10 1.0 20:20 1.0 01:30 3.2 13:50 3.0 07:40 0.8 19:50 0.9 9 Seg / mon 02:10 3.3 14:30 3.1 08:50 0.9 20:50 0.9 02:10 3.3 14:40 3.1 08:50 0.8 20:50 0.9 02:00 3.3 14:30 3.1 08:20 0.7 20:30 0.8 10 ter / tUe 02:50 3.4 15:10 3.1 09:30 0.8 21:30 0.8 02:50 3.4 15:10 3.2 09:30 0.8 21:30 0.8 02:40 3.4 15:00 3.2 09:00 0.6 21:00 0.7 11 qUa / wed 03:30 3.4 15:50 3.1 10:10 0.8 22:10 0.8 03:30 3.4 15:50 3.2 10:00 0.7 22:10 0.8 03:20 3.5 15:40 3.2 09:30 0.6 21:40 0.7 12 qUi / thU 04:10 3.5 16:30 3.1 10:50 0.8 22:50 0.8 04:10 3.4 16:30 3.2 10:40 0.7 22:50 0.8 03:50 3.5 16:20 3.2 10:10 0.6 22:20 0.7 13 Sex / fri 04:50 3.4 17:10 3.0 11:30 0.8 23:30 0.9 04:50 3.4 17:10 3.1 11:20 0.8 23:30 0.9 04:30 3.4 17:00 3.1 10:50 0.7 23:00 0.8 14 Sab / Sat 05:30 3.3 18:00 2.9 - - 12:10 0.9 05:30 3.3 18:00 3.0 - - 12:10 0.9 05:20 3.3 17:50 3.0 11:40 0.8 23:50 0.9 15 dom / SUn 06:20 3.1 18:50 2.8 00:20 1.0 13:00 1.0 06:20 3.1 18:50 2.9 00:20 1.0 12:50 1.0 06:10 3.1 18:40 2.9 - - 12:30 1.0 16 Seg / mon 07:20 3.0 20:00 2.8 01:20 1.1 14:00 1.2 07:20 3.0 19:50 2.8 01:10 1.1 13:50 1.2 07:10 3.0 19:40 2.8 00:50 1.1 13:30 1.1 17 ter / tUe 08:30 2.8 21:20 2.8 02:20 1.2 15:10 1.2 08:30 2.8 21:10 2.8 02:20 1.2 15:00 1.2 08:20 2.8 21:00 2.8 02:00 1.2 14:40 1.2 18 qUa / wed 09:50 2.8 22:30 2.8 03:50 1.3 16:20 1.2 09:50 2.7 22:30 2.8 03:40 1.3 16:20 1.3 09:40 2.7 22:20 2.8 03:20 1.3 16:00 1.2 19 qUi / thU 11:10 2.8 23:40 3.0 05:10 1.2 17:30 1.1 11:10 2.8 23:40 3.0 05:00 1.2 17:30 1.2 11:00 2.8 23:30 3.0 04:50 1.2 17:10 1.1 20 Sex / fri - - 12:10 2.9 06:20 1.1 18:30 1.0 - - 12:10 2.9 06:10 1.1 18:30 1.1 - - 12:10 2.9 05:50 1.0 18:10 1.0 21 Sab / Sat 00:40 3.2 13:00 3.0 07:20 0.9 19:30 0.9 00:40 3.1 13:10 3.0 07:10 0.9 19:30 1.0 00:30 3.2 13:00 3.1 06:50 0.8 19:00 0.8 22 dom / SUn 01:30 3.3 13:50 3.1 08:00 0.8 20:10 0.8 01:30 3.3 13:50 3.1 08:00 0.8 20:10 0.9 01:20 3.3 13:40 3.2 07:40 0.7 19:50 0.7 23 Seg / mon 02:10 3.4 14:30 3.2 08:50 0.7 20:50 0.8 02:10 3.4 14:40 3.2 08:50 0.7 21:00 0.8 02:00 3.5 14:30 3.3 08:20 0.6 20:30 0.7 24 ter / tUe 02:50 3.5 15:10 3.2 09:30 0.7 21:30 0.8 02:50 3.5 15:10 3.2 09:30 0.7 21:30 0.8 02:40 3.5 15:00 3.3 09:00 0.6 21:10 0.7 25 qUa / wed 03:30 3.5 15:50 3.1 10:10 0.7 22:10 0.8 03:30 3.5 15:50 3.2 10:00 0.7 22:10 0.8 03:20 3.5 15:40 3.2 09:30 0.6 21:40 0.7 26 qUi / thU 04:10 3.4 16:30 3.1 10:40 0.8 22:40 0.9 04:10 3.4 16:30 3.1 10:40 0.8 22:50 0.9 03:50 3.4 16:20 3.2 10:10 0.7 22:20 0.8 27 Sex / fri 04:40 3.3 17:00 3.0 11:20 0.9 23:20 1.0 04:40 3.3 17:00 3.0 11:10 0.9 23:20 1.0 04:30 3.3 16:50 3.1 10:40 0.8 22:50 0.9 28 Sab / Sat 05:20 3.1 17:40 2.8 11:50 1.0 00:00 1.1 05:20 3.1 17:40 2.9 11:50 1.0 00:00 1.1 05:00 3.2 17:30 2.9 11:20 0.9 23:30 1.1 29 dom / SUn 06:00 2.9 18:20 2.7 - - 12:30 1.2 06:00 3.0 18:20 2.8 - - 12:20 1.2 05:40 3.0 18:00 2.8 - - 12:00 2.8 30 Seg / mon 06:40 2.8 19:10 2.6 00:40 1.3 13:10 1.3 06:40 2.8 19:10 2.6 00:40 1.3 13:00 1.3 06:20 2.8 18:50 2.6 00:10 1.3 12:40 1.3 31 ter / tUe 07:40 2.6 20:10 2.5 01:30 1.4 14:10 1.5 07:30 2.6 20:10 2.5 01:20 1.4 14:00 1.5 07:10 2.6 19:50 2.5 01:00 1.4 13:30 1.4
O Algarve é rico em localidades com fortes tradições de Carnaval.
Loulé não foge à regra e, com um dos mais antigos e conhecidos Corsos do País, a cidade enche-se de cor e alegria. O famoso desfile de carros alegóricos, com os usuais cabeçudos, grupos de samba, e muita música, é uma festa de todos para todos. As brincadeiras de sempre e muita animação vão encher as ruas de Loulé!
The Algarve has a wealth of places with strong carnival traditions. Loulé is no exception and, with one of the oldest and best known parades in the country, the city is filled with colour and merrymaking. The famous procession of floats with the usual giant puppets, samba groups and lots of music is a festival by everyone for everyone. The usual pranks and lots of entertainment will be filling the streets of Loulé!
Carnaval
Carnival
21/02
DivERsAs LOCALiDADEs //
vARiOus vENuEs 01/01
mERGuLHO pOR sApAtOs DE ANO NOvO // NEw YEAR’S “DiVE FOR ShOES”
A tradição é as pessoas vestirem- se de pijama para o mergulho.
// By tradition, people wear pyjamas for the dive.
siLvEs - Armação de Pêra - Em frente ao // in front of the hotel holiday inn 11h00
T. 282 320 260
21/01
paSSeio Comentado “do mUSeU ao ConVento” // wALK wiTh COMMENTARY “FROM ThE MuSEuM TO ThE CONVENT”
Sabia que o Museu Municipal de Tavira tem brechas apesar de o edifício não estar danificado? que vários artistas tentaram imitar rochas pintando-as na madeira dos altares?
que existem fósseis com mais de 100 milhões de anos no Convento do Carmo? Venha fazer uma visita ao Património histórico de Tavira, (re) visto pelos olhos de uma historiadora de Arte e de um Paleontólogo. //
Did you know that Tavira Municipal Museum has a large collection of rocks? That different artists tried to imitate rocks by painting them on the wood of the altars? That there are fossils dating from over 100 million years ago in the Convento do Carmo?
Come and visit the historical heritage of Tavira, seen through the eyes of an Art historian and a Palaeontologist.
tAviRA - Ponto de Encontro //
Meeting Point: Museu Municipal / Palácio da Galeria // Municipal Museum / Palácio da Galeria 15h00
Centro de Ciência Viva de Tavira // Tavira Centre for Living Science e // and Museu Municipal // Municipal Museum T. 282 770 003
28/01 demonStração
gaStronómiCa // GASTRONOMY DEMONSTRATiON
sÃO bRás DE ALpORtEL - Mercado Municipal // Municipal Market (Espaço Animação // Entertainment Area) 10h00
Câmara Municipal de // Municipal Council São Brás de Alportel T. 289 840 000
29
antevisão:
preview:
28
28