• Nenhum resultado encontrado

Tradução do manual de instruções original. Instruções de montagem e operação SRM Unidade giratória pneumática

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Tradução do manual de instruções original. Instruções de montagem e operação SRM Unidade giratória pneumática"

Copied!
108
0
0

Texto

(1)

Tradução do manual de instruções original

Instruções de montagem e operação

SRM

(2)

Informação legal

2 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

Informação legal

Direitos autorais:

Este manual é protegido por direitos autorais. O autor é a SCHUNK GmbH & Co. KG. Todos os direitos reservados.

Alterações técnicas:

Nos são reservadas alterações no sentido de melhorias técnicas. Número do documento: 1473782

Edição: 08.00 | 26/04/2021 | pt

Prezada cliente, prezado cliente,

obrigado por confiar em nossos produtos e em nossa empresa familiar como fornecedora de tecnologia líder para robôs e máquinas de produção.

Nossa equipe está à disposição em caso de dúvidas sobre este produto e outras soluções. Envie suas perguntas e lance o desafio. Nós acharemos a solução.

Atenciosamente, Equipe SCHUNK Gestão de clientes Tel. +49-7133-103-2503 Fax +49-7133-103-2189 cmg@de.schunk.com

(3)

Índice

Índice

1 Informações gerais...  6

1.1 Sobre este manual...  6

1.1.1 Apresentação das advertências... 6

1.1.2 Definição do termo... 7

1.1.3 Outros Documentos Aplicáveis... 7

1.1.4 Tamanhos ... 7 1.1.5 Variantes... 7 1.2 Garantia...  8 1.3 Escopo de Fornecimento ...  8 1.3.1 Pacote incluído ... 8 1.4 Acessórios...  9

1.4.1 Pacote de peças de reposição ... 9

1.4.2 Ferramentas ... 10

2 Indicações de segurança fundamentais ... 11

2.1 Uso pretendido...  11

2.2 Uso Não Pretendido ...  11

2.3 Modificações construtivas...  11

2.4 Peças de reposição ...  12

2.5 Condições Ambientais e Operacionais ...  12

2.6 Qualificação de Pessoal ...  12

2.7 Equipamento de proteção pessoal...  13

2.8 Instruções para uma operação segura ...  13

2.9 Transporte ...  14

2.10 Falhas...  14

2.11 Descarte...  14

2.12 Perigos básicos ...  15

2.12.1 Proteção durante o manuseio e a montagem ... 15

2.12.2 Proteção durante o comissionamento e a operação... 15

2.12.3 Proteção contra movimentos perigosos... 16

2.12.4 Protecção contra choque eléctrico... 16

2.13 Instruções sobre riscos especiais...  17

3 Dados Técnicos ... 19

3.1 Dados básicos, tamanhos 10 - 14 ...  19

3.2 Dados básicos, tamanhos 16 - 40 ...  20

4 Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14 ... 21

4.1 Montagem ...  21

4.1.1 Unidade base, variante -E / -H / -S ... 21

(4)

Índice

4.1.3 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 23

4.2 Descrição ...  24

5 Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40 ... 25

5.1 Montagem ...  25

5.1.1 Unidade base ... 25

5.1.2 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 26

5.1.3 Variante com junta elétrica rotativa (EDF) ... 26

5.1.4 Variante com sensor indutivo (SI) / (SF) ... 27

5.2 Descrição ...  28

6 Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14... 29

6.1 Montagem e conexão...  29

6.2 Conexões ...  31

6.2.1 Conexão mecânica... 31

6.2.2 Conexão pneumática ... 35

6.2.3 Conexões na passagem de fluido (MDF) ... 36

6.3 Ajustes ...  38

6.3.1 Ajustar o ângulo de rotação ... 39

6.3.2 Ajustar tempo de rotação e curso do amortecedor, variante -E / -H / -S....  42 6.3.3 Ajustar tempo de rotação e curso do amortecedor, variante -X... 45

6.3.4 Diagramas do movimento de giro ... 46

6.4 Montar sensores...  47

6.4.1 Visão geral dos sensores... 47

6.4.2 Montar interruptor magnético MMS 22 / interruptor Reed RMS 22 ... 48

7 Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40... 49

7.1 Montagem e conexão...  49

7.2 Conexões ...  51

7.2.1 Conexão mecânica... 51

7.2.2 Conexão pneumática ... 53

7.2.3 Conexões na passagem de fluido (MDF) ... 55

7.2.4 Conexões na junta elétrica rotativa (EDF) ... 56

7.3 Ajustes ...  59

7.3.1 Ajustar o ângulo de rotação ... 60

7.3.2 Ajustar tempo de rotação... 62

7.3.3 Ajustar o curso do amortecedor... 64

7.3.4 Diagramas do movimento de giro ... 65

7.4 Montar sensores...  66

7.4.1 Visão geral dos sensores... 66

7.4.2 Montar interruptor magnético MMS 22 / interruptor Reed RMS 22 ... 67

7.4.3 Montar interruptor magnético programável MMS 22-PI1 ... 68

7.4.4 Montar interruptor de proximidade indutivo IN 80 ... 69

(5)

Índice

8 Solução de Problemas... 72

8.1 O produto se move com dificuldade para as posições finais...  72

8.2 O produto não se move em todo o ângulo de rotação ...  73

8.3 O produto gira com solavancos ...  73

8.4 O produto não se movimenta ...  74

8.5 O torque diminui ...  74

9 Manutenção, tamanho 10 - 14 ... 75

9.1 Intervalo de manutenção ...  75

9.2 Lubrificantes/pontos de lubrificação (lubrificação básica)...  75

9.3 Verificar os amortecedores ...  76

9.4 Substituir o amortecedor ...  76

9.5 Trocar vedações...  77

9.5.1 Unidade base ... 77

9.5.2 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 79

9.6 Desenhos de conjunto...  80

9.6.1 Unidade base ... 80

9.6.2 Batente com variante de amortecedor -E ... 81

9.6.3 Batente com variante de amortecedor -H... 82

9.6.4 Batente com variante de amortecedor -S ... 83

9.6.5 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 84

9.6.6 Variante com batente externo -X ... 85

10 Manutenção, tamanho 16 - 40 ... 86

10.1 Intervalo de manutenção ...  86

10.2 Lubrificantes/pontos de lubrificação (lubrificação básica)...  87

10.3 Verificar e ajustar o amortecedor ...  87

10.3.1 Verificar os amortecedores ... 87

10.3.2 Ajustar a saliência do amortecedor ... 87

10.3.3 Tipos de amortecedores e saliência do amortecedor ... 88

10.4 Substituir o amortecedor ...  88

10.5 Trocar vedações...  89

10.5.1 Unidade base ... 89

10.5.2 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 91

10.5.3 Variante com junta elétrica rotativa (EDF) ... 93

10.6 Desenhos de conjunto...  95

10.6.1 Unidade base ... 95

10.6.2 Batentes na variante "Ajustabilidade da posição final +/- 3°"... 95

10.6.3 Batentes na variante "Ajustabilidade da posição final +3/-90°"... 96

10.6.4 Variante com sensor indutivo (SI) / (SF) ... 96

10.6.5 Variante com passagem de fluido (MDF) ... 97

10.6.6 Variante com junta elétrica rotativa (EDF) ... 98

11 Tradução da explicação da Instalação original... 100

(6)

Informações gerais

6 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

1 Informações gerais

1.1 Sobre este manual

Este manual contém informações importantes para uma utilização segura e adequada do produto.

O manual é parte integrante do produto e deve ser conservado de forma sempre acessível para o pessoal.

Antes de iniciar qualquer trabalho, o pessoal deve ler e compreender este manual. O pré-requisito para um trabalho seguro é observar todas as instruções de segurança neste manual. As ilustrações deste manual servem para propiciar a compreensão fundamental e podem apresentar divergências da versão real. Juntamente com este manual, são válidos os documentos listados em Outros Documentos Aplicáveis[} 7].

1.1.1 Apresentação das advertências

As seguintes palavras e símbolos são utilizados nas advertências para indicar perigos.

 PERIGO

Perigos para indivíduos.

A não observância ocasiona, necessariamente, ferimentos irreversíveis ou até a morte.

 ADVERTÊNCIA

Perigos para indivíduos.

A não observância pode ocasionar ferimentos irreversíveis ou até a morte.

 ATENÇÃO

Perigos para indivíduos.

A não observância pode ocasionar fermentos leves.

ATENÇÃO

Danos materiais

(7)

Informações gerais 1.1.2 Definição do termo

"Produto" substitui a denominação do produto na capa neste manual.

1.1.3 Outros Documentos Aplicáveis • Termos e condições gerais *

• Folha de dados de catálogo do produto comprado * Os documentos assinalados com asterisco (*) podem ser descarregados em schunk.com.

1.1.4 Tamanhos

Este manual é válido para os seguintes tamanhos: • SRM 10 • SRM 12 • SRM 14 • SRM 16 • SRM 25 • SRM 32 • SRM 40 1.1.5 Variantes

Este manual é válido para as seguintes variantes: Tamanho 10 – 14 • SRM com variantes de amortecedor E, H ou S

• SRM com variantes de amortecedor E, H ou S e passagem de fluido (MDF)

• SRM com batente externo (X)

• SRM com batente externo (X) e passagem de fluido (MDF) Tamanho 16 – 40 • SRM Ângulo de rotação 90° ou 180°

• SRM Ajustabilidade da posição final ±3° ou +3°/-90° • SRM com passagem de fluido (MDF)

• SRM com passagem elétrica (EDF)

• SRM com sensor indutivo e came ajustável (SI) • SRM com sensor indutivo e came fixo (SF)

(8)

Informações gerais

8 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

1.2 Garantia

O período de garantia é de 24 meses, a partir da data de fornecimento da fábrica, nas seguintes condições:

• Observância da capacidade máxima de processamento • Tenha em atenção os intervalos de manutenção e lubrificação

indicados

• Tenha em atenção as condições ambientais e de utilização As peças gastas e as partes em contacto com a peça de trabalho não constituem parte integrante da garantia.

Capacidade processamento SRM

10 12 14 16 25 32 40 Ciclos, número

máximo [milhões] *

15 15 15 10 8 6,5 5

*) Dependendo da variante, um ciclo consiste em dois processos de rotação:

– 0° a  180° e 180° para 0° ou – 0° a 90° e 90° para 0°

1.3 Escopo de Fornecimento

O fornecimento inclui:

• Unidade giratória pneumática SRM na variante pedida • Manual de Montagem e Operação

• Pacote incluído 1.3.1 Pacote incluído

N.º identificação Pacote incluído

Tamanho Número de ident.

SRM 10 1402902 SRM 12 1402833 SRM 14 1352394 SRM 16 1333486 SRM 25 1011311 SRM 32 1352419 SRM 40 1333212

(9)

Informações gerais

1.4 Acessórios

Para este produto há uma ampla gama de acessórios disponíveis. Consulte a folha de dados do catálogo para obter informações sobre os acessórios que podem ser utilizados com as respectivas versões do produto.

1.4.1 Pacote de peças de reposição

Pacotes de peças de reposição permitem a manutenção e o reparo de componentes individuais. Para obter informações sobre o escopo dos pacotes de peças de reposição, consulte

www.schunk.com > Assistência.

Os seguintes pacotes de peças de reposição estão disponíveis para este produto:

• Pacote de peças de reposição "Jogo de vedação" • Pacote de peças de reposição "Amortecedor" Jogo de vedação Tamanho Nº identificação Unidade base Nº identificação Passagem de fluido (MDF) SRM 10 1407715 -SRM 12 1407662 -SRM 14 1346995 -SRM 16 1346986 1346989 SRM 25 1346971 1346977 SRM 32 1405116 1405121 SRM 40 1346937 1346946 Amortecedor Tamanho Nº identificação Unidade base Nº identificação com batente externo (X)

SRM 10 1407726 1407727 SRM 12 1407664 1407665 SRM 14 1346992 1346998 SRM 16 1346980 -SRM 25 1346959 -SRM 32 1405125 -SRM 40 1346927

(10)

-Informações gerais

10 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 1.4.2 Ferramentas

Tamanho 10 – 14

Ferramenta para desmontagem do produto, indicações em mm

Tamanho 16 – 40

Ferramenta para desmontagem do produto, indicações em mm N.º ident. Ferramenta

Tamanho Número de ident.

SRM 10 1407760 SRM 12, 14 1346923 SRM 16 1331216 SRM 25 1331220 SRM 32 1331221 SRM 40 1331223

(11)

Indicações de segurança fundamentais

2 Indicações de segurança fundamentais

2.1 Uso pretendido

O produto é utilizado exclusivamente para girar os componentes ou as peças admissíveis.

• O produto pode somente ser usado dentro das respectivas especificações técnicas, Dados Técnicos[} 19].

• Na implementação e operação do componente em partes relacionadas à segurança de comandos, devem ser aplicados os princípios básicos de segurança de acordo com a DIN EN ISO 13849-2. Para as categorias 1, 2, 3 e 4, também devem ser aplicados os princípios de segurança comprovados de acordo com a DIN EN ISO 13849-2.

• O produto é destinado à instalação em uma máquina/sistema. As diretrizes aplicáveis devem ser observadas e respeitadas. • O produto destina-se à utilização industrial e à utilização por

serviços conexos à indústria.

• Também faz parte da utilização adequada o cumprimento das especificações deste manual.

2.2 Uso Não Pretendido

Não é usado como pretendido se o produto for usado, p. ex., como ferramenta de corte ou ferramenta de perfuração.

A utilização ao ar livre, em trabalhos subterrâneos ou em um ambiente explosivo é proibida.

• Qualquer utilização além do uso pretendido é considerada uma utilização incorreta.

2.3 Modificações construtivas

Realização de modificações construtivas

O funcionamento e a segurança podem ser prejudicados ou o produto danificado em caso de agregação de componentes,

conversões, modificações e adaptações, por exemplo roscas, furos e dispositivos de segurança adicionais.

• Somente realizar modificações construtivas mediante autorização por parte da SCHUNK.

(12)

Indicações de segurança fundamentais

12 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

2.4 Peças de reposição

Uso de peças sobressalentes não aprovadas

O uso de peças sobressalentes não aprovadas pode resultar em riscos para o pessoal e causar danos o mau funcionamento do produto.

• Use apenas peças originais e peças de reposição aprovadas pela SCHUNK.

2.5 Condições Ambientais e Operacionais

Pré-requisitos relativos às condições ambientais e de utilização Condições ambientais e de utilização inadequadas podem resultar em perigos provenientes do produto que, por sua vez, podem causar ferimentos graves ou danos materiais acentuados e/ou reduzir a vida útil do produto.

• Certifique-se de que o produto só seja utilizado no âmbito dos seus parâmetros de utilização definidos, Dados Técnicos [} 19].

2.6 Qualificação de Pessoal

Qualificação insuficiente do pessoal

Se profissionais desqualificados realizarem trabalhos com o produto, podem ocorrer ferimentos graves e danos materiais consideráveis.

• Todos os trabalhos devem ser realizados por pessoal qualificado.

• Antes de realizar trabalhos com o produto, o pessoal deve ler e compreender todo o manual.

• Respeitar as normas de proteção contra acidentes específicas do país e as instruções de segurança em geral.

As seguintes qualificações do pessoal técnico são necessárias para diferentes atividades no produto:

Eletricista habilitado O eletricista habilitado é, devido à sua formação, experiência e conhecimentos, capaz de realizar trabalhos em instalações elétricas e identificar e evitar possíveis riscos. Além disso, ele conhece as normas e regulamentos aplicáveis.

Pessoal técnico Os especialistas que fazem parte do pessoal especializado são, devido à sua formação, experiência e conhecimentos, capazes de realizar trabalhos em instalações elétricas e identificar e evitar possíveis riscos. Além disso, eles conhecem as normas e

regulamentos aplicáveis.

Pessoa instruída A pessoa instruída foi informada em um breve treinamento pelo operador sobre as tarefas designadas e os possíveis perigos resultantes de comportamentos inadequados.

(13)

Indicações de segurança fundamentais Pessoal de serviço do

fabricante

O pessoal de serviço do fabricante é, devido à sua formação, experiência e conhecimentos, capaz de realizar trabalhos em instalações elétricas e identificar e evitar possíveis riscos.

2.7 Equipamento de proteção pessoal

Utilização de equipamento de proteção pessoal

Se não forem utilizados equipamentos de proteção pessoal ao trabalhar com o produto, podem ocorrer perigos capazes de comprometer a segurança ou a saúde do pessoal.

• Ao trabalhar com o produto e junto ao mesmo, atentar às disposições e segurança do trabalho e utilizar os equipamentos de proteção pessoal necessários.

• Cumpri as normas válidas de segurança e proteção contra acidentes.

• Usar luvas de proteção em caso de bordas afiadas, quinas pontiagudas e superfícies ásperas.

• No caso de superfícies quentes, usar luvas de proteção resistentes ao calor.

• Ao lidar com materiais perigosos, usar luvas e óculos de proteção.

• Use roupas de proteção justas e também use cabelos compridos em uma rede de cabelo ao lidar com componentes em

movimento.

2.8 Instruções para uma operação segura

Procedimentos de trabalho inadequados do pessoal

Procedimentos de trabalho inadequados com o produto podem resultar em riscos e, consequentemente, em ferimentos graves e danos materiais consideráveis.

• Descuidar do modo de trabalho, que prejudica o funcionamento e a segurança de operação do produto.

• Use o produto conforme as instruções.

• Observe as instruções de segurança e instalação.

• Mantenha o produto afastado de quaisquer meios corrosivos. Isso exclui produtos para condições ambientais específicas. • Elimine imediatamente todas as falhas que ocorrerem. • Observar as instruções de manutenção e tratamento. • Observe as diretrizes válidas de segurança, prevenção de

acidentes e proteção ambiental para a área de aplicação do produto.

(14)

Indicações de segurança fundamentais

14 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

2.9 Transporte

Comportamento durante o transporte

O comportamento indevido durante o transporte do produto pode resultar em riscos e, consequentemente, em ferimentos graves e danos materiais consideráveis.

• Se o produto for pesado, levante-o com uma ferramenta de elevação e desloque-o usando um meio de transporte apropriado.

• Proteja o produto durante o transporte e o manuseio para evitar que ele caia.

• Não ande sob cargas suspensas.

2.10 Falhas

Comportamento em caso de falhas

• Retire imediatamente o produto de operação e informe a falha às autoridades/pessoas responsáveis.

• Permita que a falha seja solucionada por um pessoal técnico devidamente treinado.

• O produto só voltará em operação quando a falha for resolvida. • Após uma falha, verifique se as funções do produto ainda estão

presentes e assegure que não existam perigos adicionais.

2.11 Descarte

Comportamento durante o descarte

O comportamento indevido durante o descarte do produto pode resultar em riscos e, consequentemente, em ferimentos graves e em materiais e ambientais consideráveis.

• Leve os componentes do produto para reciclagem ou descarte adequado de acordo com os regulamentos locais.

(15)

Indicações de segurança fundamentais

2.12 Perigos básicos

Geral

• Manter distâncias de segurança.

• Nunca colocar os dispositivos de segurança fora de funcionamento.

• Antes de colocar o produto em funcionamento, proteger a área de perigo utilizando medidas de protecção adequadas.

• Antes dos trabalhos de montagem, restauração, manutenção e ajuste, remover todas as fontes de energia. Assegurar-se de que não existe mais energia residual no sistema.

• Se a alimentação eléctrica estiver ligada, não mover peças com a mão.

• Durante o funcionamento, não tocar no sistema mecânico aberto nem na área de movimentação do produto.

2.12.1 Proteção durante o manuseio e a montagem

Procedimentos indevidos de manuseio e montagem

Procedimentos indevidos de manuseio e montagem do produto podem resultar em riscos e, consequentemente, em ferimentos graves e danos materiais consideráveis.

• Todos os trabalhos devem ser realizados apenas por pessoal qualificado.

• Proteja o produto em todos os trabalhos contra acionamentos involuntários.

• Observe as diretrizes em vigor para prevenção de acidentes. • Use os devidos dispositivos de montagem e transporte e tome

precauções para evitar apertos e esmagamentos. Levantamento indevido de cargas

A queda de cargas pode causar ferimentos graves ou até a morte. • Não ande sob ou na área de rotação do guindaste de cargas

suspensas.

• Mova cargas apenas sob supervisão.

• Nunca deixe cargas suspensas sem supervisão. 2.12.2 Proteção durante o comissionamento e a operação

Queda e projecção de componentes

A queda e projecção de objectos pode provocar desde lesões graves a morte.

• Proteger a área de perigo utilizando medidas adequadas. • Não aceder à área de perigo durante o funcionamento.

(16)

Indicações de segurança fundamentais

16 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 2.12.3 Proteção contra movimentos perigosos

Movimento inesperado

Graves ferimentos poderão ser causados devido à operação do produto se ainda houver energia residual no sistema.

• Desligar a alimentação eléctrica, certificar-se de que não existe mais energia residual e de que a alimentação eléctrica não se volta a ligar.

• Não dependa unicamente das funções de supervisão para evitar perigos. Até que os dispositivos de supervisão entrem em vigor, é necessário levar em consideração movimentos de

acionamento com falha cujo efeito depende do controle e do estado de funcionamento atual da unidade. Realize

procedimentos de manutenção, modificação e extensão fora da zona de perigo especificada pela área de movumentação. • Para evitar acidentes e/ou danos materiais, a permanência de

pessoas deve ser limitada na área de movimento da máquina. Restringir/evitar acesso acidental para pessoas nesta área com medidas de proteção técnicas. A tampa de proteção e a cerca de segurança devem possuir resistência suficiente no que diz respeito à energia cinética máxima possível. O botão de PARADA DE EMERGÊNCIA deve ser rápida e facilmente acessível. Verifique a função do sistema de PARADA DE EMERGÊNCIA antes da operação da máquina ou do

equipamento. Interrompa a operação da máquina em caso de falhas deste dispositivo de segurança.

2.12.4 Protecção contra choque eléctrico

Possibilidade de existência de energia electrostática Os componentes ou as peças podem acumular carga

electrostática. Ao tocar, a descarga electrostática pode provocar uma reacção de choque, que, por sua vez, pode provocar

ferimentos.

• O operador deve certificar-se de que todos os componentes e peças são incluídos na compensação de potencial local segundo as regras aplicáveis.

• A compensação de potencial local deve ser realizada por um técnico electricista especializado segundo as regras aplicáveis e deve ser prestada atenção especial às condições ambientais de trabalho efectivas.

• A eficácia da compensação de potencial pode ser comprovada através de medições de segurança regulares.

(17)

Indicações de segurança fundamentais

2.13 Instruções sobre riscos especiais

 PERIGO

Perigo de morte por cargas suspensas!

A queda de cargas pode causar ferimentos graves ou até a morte. • Não ande na área de rotação do guindaste de cargas

suspensas.

• Mova cargas apenas sob supervisão.

• Nunca deixe cargas suspensas sem supervisão. • Use equipamentos de proteção apropriadas.

 ADVERTÊNCIA

Perigo de lesões devido a queda e projecção de objectos!

Durante o funcionamento, a queda e projecção de objectos pode provocar desde lesões graves a morte.

• Proteger a área de perigo utilizando medidas adequadas.

 ADVERTÊNCIA

Perigo de lesões devido a movimentos repentinos!

Se a alimentação eléctrica estiver ligada ou se ainda existir energia residual no sistema, os componentes podem mover-se repentinamente e provocar lesões.

• Antes de começar os trabalhos no produto: desligar a alimentação eléctrica e certificar-se de que a mesma não se volta a ligar.

• Assegurar-se de que não existe mais energia residual no sistema.

 ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos devido a cantos afiados e pontiagudos! Cantos afiados e pontiagudos podem causar ferimentos por corte.

(18)

Indicações de segurança fundamentais

18 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

 ADVERTÊNCIA

Perigo de queimadura devido a superfícies quentes! As superfícies dos componentes podem aquecer bastante durante o funcionamento. O contacto da pele com superfícies quentes provoca queimaduras graves na pele.

• Utilizar luvas de protecção sempre que realizar trabalhos perto de superfícies quentes.

• Antes de realizar qualquer trabalho, certifique-se de que todas as superfícies já arrefeceram até à temperatura ambiente.

 ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimento por peças que se soltam!

Se os amortecedores estiverem com defeito, o produto pode ser danificado. As peças que se soltam podem causar ferimentos.

• Controlar regularmente os componentes quanto a desgaste e danos.

 ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimento em caso de produto em estado ou comportamento indefinido!

A desconexão não controlada da alimentação de ar comprimido pode levar a estados e comportamentos indefinidos. Isso pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais.

• A entidade operadora deve definir estratégias adequadas de parada de emergência e reinicialização.

✓Estratégias de parada de emergência: p. ex., por meio de desligamento controlado

✓Estratégias de reinicialização: p. ex., por meio de válvulas de estabelecimento de pressão ou sequências de comutação adequadas das válvulas

 ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimento devido a campos magnéticos nas imediações!

O produto pode apresentar funcionamento incorreto se exposto a campos magnéticos. Peças podem cair ou ser ejetadas e causar ferimentos graves.

• Blindar suficientemente os campos magnéticos nas imediações do produto.

• Certificar-se de que seja evitado o funcionamento incorreto do produto.

(19)

Dados Técnicos

3 Dados Técnicos

3.1 Dados básicos, tamanhos 10 - 14

Designação Valor

Meio de pressão Ar comprimido, qualidade do ar comprimido conforme

ISO 8573-1: 7:4:4 Pressão de operação nominal [bar] 6

Pressão mínima [bar], SRM-E 4,5

Pressão mínima [bar], SRM-H/-S 3

Pressão mínima [bar], SRM-X 3

Pressão máxima [bar] 6,5

A folha de dados do catálogo contém outros dados técnicos. É válida sempre a última versão.

A folha de dados de catálogo contém diagramas para o dimensionamento do momento de inércia de massa máximo permitido.

A pessoa de contato da SCHUNK prestará suporte no dimensionamento de outros casos de utilização. Condições Ambientais e Operacionais

Designação Valor Temperatura ambiente [°C] Mín. Máximo +5 +60 Classe de proteção IP, SRM-E

/-H /-S

40

Classe de proteção IP, SRM-X 40

(20)

Dados Técnicos

20 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

3.2 Dados básicos, tamanhos 16 - 40

Designação Valor

Meio de pressão Ar comprimido, qualidade do ar comprimido conforme

ISO 8573-1: 7:4:4 Pressão de operação nominal [bar] 6

Pressão mínima [bar] 4

Pressão máxima [bar] 6,5 / 8 (MDF)

Dados de conexão em variante com junta elétrica rotativa "EDF"

Designação Valor

Máximo Tensão [V] 48

Máximo Corrente por condutor [A] 1

A folha de dados do catálogo contém outros dados técnicos. É válida sempre a última versão.

A folha de dados de catálogo contém diagramas para o dimensionamento do momento de inércia de massa máximo permitido.

A pessoa de contato da SCHUNK prestará suporte no dimensionamento de outros casos de utilização. Condições Ambientais e Operacionais

Designação Valor Temperatura ambiente [°C] Mín. Máximo +5 +60 Classe de proteção IP 65

Emissão de ruído [dB(A)] ≤ 70

Condições ambientais e operacionais em variante com junta elétrica rotativa "EDF"

Designação Valor EDF 48 V / 1 A EDF 48 V / 750 mA Temperatura ambiente [°C] Mín. Máximo +5 +50 +50 +60 Classe de proteção IP 65

(21)

Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14

4 Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14

4.1 Montagem

4.1.1 Unidade base, variante -E / -H / -S

Montagem da unidade base com amortecedor, variante -E / -H / -S

1 Carcaça

2 Pinhão

3 Pistão

4 Conexões de ar comprimido

5 Tampa

6 Opcional: Batentes com amortecedor de velocidade, variante -S

7 Opcional: Batentes com amortecedor, variante -H 8 Batentes com amortecedor, variante -E

(22)

Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14

22 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 4.1.2 Unidade base, variante -X

Unidade base com batente externo

1 Carcaça com batentes 2 Alavanca de parada 3 Unidade base

(23)

Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14 4.1.3 Variante com passagem de fluido (MDF)

Variante -E / -H / -S

Unidade base com passagem de fluido (MDF)

Variante -X

Unidade base com passagem de fluido (MDF)

1 Junta plana

2 Eixo com passagem de fluido 3 Unidade base

4 Anel de segurança 5 Distribuidor

(24)

Montagem e descrição, tamanhos 10 - 14

24 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

4.2 Descrição

O produto é uma unidade giratória pneumática para movimentos giratórios e de inversão.

As seguintes versões são possíveis com o produto: Ângulo de rotação

• Nas variantes -E / -H / -S, o ângulo de rotação é de 180° e pode ser ajustado de +5° a -95° por posição final.

• Na variante X, o ângulo de rotação é de 90° ou 180° e pode ser ajustado em +/-3° por posição final.

Variante com passagem de fluido

Na variante com passagem de fluido, os gases podem ser conduzidos sem tubulações.

Variante com batente externo

Na variante com batente externo, a carga é aparafusada

diretamente em uma alavanca de parada e retida. A energia de impacto na posição final não é desviada através do pinhão de acionamento. Isso significa que cargas mais altas são possíveis. As seguintes variantes podem ser montadas juntas no produto: • Passagem de fluido (MDF)

(25)

Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40

5 Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40

5.1 Montagem

5.1.1 Unidade base

Montagem da unidade base

1 Tampa do batente

2 Batentes para ajuste das posições finais

na variante "Ajustabilidade da posição final ±3°" 3 Opcional: Batentes para ajuste das posições finais

na variante "Ajustabilidade da posição final +3/-90°"

4 Pinhão

5 Carcaça

6 Pistão com amortecedor

7 Tampa

(26)

Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40

26 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 5.1.2 Variante com passagem de fluido (MDF)

Unidade base com passagem de fluido (MDF)

1 Eixo flangeado com passagem de fluido 2 Carcaça com passagem de fluido

3 Unidade base

5.1.3 Variante com junta elétrica rotativa (EDF)

Montagem com EDF

1 Placa distribuidora 2 Unidade base 3 Flange EDF

(27)

Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40 5.1.4 Variante com sensor indutivo (SI) / (SF)

Versão 1: Suporte do sensor (4) com bucha

Unidade base com sensor indutivo (SI) / (SF), suporte do sensor com bucha

1 Sensor 5 Cames para detecção do

sensor

– Variante SI: ajustável – Variante SF: fixo 2 Placa de base

3 Unidade base 4 Suporte do sensor

Versão 2: Suporte do sensor (4) sem bucha

Unidade base com sensor indutivo (SI) / (SF), versão sem bucha

1 Sensor 5 Cames para detecção do

sensor

– Variante SI: ajustável – Variante SF: fixo 2 Placa de base

3 Unidade base 4 Suporte do sensor

(28)

Montagem e descrição, tamanhos 16 - 40

28 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

5.2 Descrição

O produto é uma unidade giratória pneumática para movimentos giratórios e de inversão.

As seguintes versões são possíveis com o produto: Ângulo de rotação

Dependendo da variante, um ângulo de rotação de 180° ou 90° é possível para o produto.

Ajustabilidade da posição final

Dependendo da variante, as posições finais podem ser ajustadas na faixa de +3°/-3° ou +3°/-90°.

Variante com passagem de fluido

Na variante com passagem de fluido, os gases podem ser conduzidos sem tubulações.

Variante com junta elétrica rotativa (EDF)

Na variante com junta elétrica rotativa (EDF), os sinais para a alimentação do produto podem ser executados de forma segura. Variante com sensor indutivo (SI) / (SF)

Na variante com sensor indutivo (SI), até três posições de rotação podem ser consultadas.

Na variante com sensor indutivo e came fixo (SF), as posições de rotação 0°, 90° e 180° podem ser consultadas.

As seguintes variantes podem ser montadas juntas no produto: • Passagem de fluido (MDF)

• junta elétrica rotativa (EDF) • sensor indutivo (SI) / (SF)

(29)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

6 Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

6.1 Montagem e conexão

 ADVERTÊNCIA

Perigo de lesões devido a movimentos repentinos!

Se a alimentação eléctrica estiver ligada ou se ainda existir energia residual no sistema, os componentes podem mover-se repentinamente e provocar lesões.

• Antes de começar os trabalhos no produto: desligar a alimentação eléctrica e certificar-se de que a mesma não se volta a ligar.

• Assegurar-se de que não existe mais energia residual no sistema.

ATENÇÃO

Danos materiais devido a ajustes e montagem incorretos! Se a posição final for alcançada com muita dificuldade, o produto pode ser danificado.

• Certificar-se de que o movimento de rotação/giro esteja basicamente livre de impactos e ressaltos.

• Para isso, efetuar estrangulamento e amortecimento suficientes.

• Observar as informações na folha de dados de catálogo.

ATENÇÃO

Danos materiais devido à abertura das válvulas de estrangulamento do ar de exaustão!

Se as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão forem abertas na primeira vez que for pressurizado, o produto pode se mover de forma descontrolada.

• Antes da pressurização, fechar completamente as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão.

OBSERVAÇÃO

• Observar as exigências da alimentação de ar comprimido, Dados Técnicos[} 19].

• Em caso de perda de ar comprimido (desconexão do cabo de energia), o produto perde o seu efeito dinâmico e não

permanece em uma posição segura. Para manter o efeito dinâmico por algum tempo, recomenda-se o uso de uma válvula de manutenção de pressão SDV-P.

(30)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

30 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 Visão geral

1. Aparafusar o produto com a máquina/equipamento, Conexão mecânica[} 31].

✓ Utilizar as buchas de centralização do pacote de acessórios. ✓ Observar o torque de aperto dos parafusos de fixação. 2. Fixar o componente no pinhão com pinos cilíndricos e

parafusos de fixação. ATENÇÃO! Inserir manualmente os pinos cilíndricos. Não bater no pinhão.

3. Aparafusar as válvulas de estrangulamento nas conexões de ar principais "A" e "B" e conectar os condutores de ar

comprimido, Conexão pneumática[} 35].

OU em caso de conexão direta sem mangueiras:

ATENÇÃO! Danos materiais devido a componentes em falta! Montar o estrangulador fixo e as válvulas de

estrangulamento do pacote de acessórios nos condutores de ar comprimido para as conexões de ar "a" e "b".

✓ Utilizar os anéis "O-Rings" do kit acessório.

4. Verificar se todas as válvulas de estrangulamento estão fechadas.

5. Aparafusar os parafusos de fechamento em eventuais conexões de ar abertas e que não sejam necessárias.

6. Variante com passagem de fluido: Remover os parafusos de fechamento das conexões necessárias. Aparafusar as conexões adequadas e conectar as mangueiras, Conexões na passagem de fluido (MDF)[} 36].

7. Ajustar as posições finais, Ajustar o ângulo de rotação[} 39]. 8. Montar o sensor, Montar sensores[} 47].

9. Ajustar a velocidade de giro, Ajustar tempo de rotação[} 43]. 10. Ajustar o curso do amortecedor, Ajustar o curso do

(31)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

6.2 Conexões

6.2.1 Conexão mecânica

OBSERVAÇÃO

As placas de adaptação entre o produto e a máquina/o sistema, bem como entre o produto e o componente, devem ser feitas de alumínio ou aço de alta resistência. A classe de tolerância para os furos de ajuste é H7.

Conexões na carcaça O produto pode ser montado por dois lados.

• Lado do componente através de furos passantes • Lado do sistema através de furos roscados

As buchas de centralização para os parafusos de fixação estão incluídas no pacote de acessórios.

Variante -E / -H / -S Possibilidades da montagem Posição Fixação SRM 10 12 14 Face A 1 Parafuso de fixação M3 M3 M4

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762

2 Cavilha de centragem Ø6 Ø6 Ø8

Face B

3 Parafuso de fixação M4 M4 M5

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762 Classe de resistência máx. 8.8 Profundidade máx. de parafusamento a

partir da superfície de retenção [mm]

12 12 15

(32)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

32 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 Variante -X Possibilidades da montagem Posição Fixação SRM 10 12 14 Face A 1 Parafuso de fixação M3 M3 M4

Parafusos de fixação conforme norma

DIN EN ISO 4762

2 Cavilha de centragem Ø6 Ø6 Ø8

Face B

3 Parafuso de fixação M4 M4 M5

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762 Classe de resistência máx. 8.8 Profundidade máx. de parafusamento a partir da superfície de retenção [mm] 12 12 15 4 Cavilha de centragem Ø6 Ø6 Ø8

(33)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 Conexões no pinhão Variante -E / -H / -S

Conexões no pinhão - Representação do pinhão nas vistas superior e lateral do SRM

Posição Fixação SRM

10 12 14 1 Rosca para parafuso de fixação a carga

por parte do cliente

M3 M3 M4

Parafusos de fixação conforme norma (6 peças)

DIN EN ISO 4762 Classe de resistência 12.9 2 Encaixe para pino cilíndrico [mm], (2

peças)

Ø3 Ø3 Ø4

h1 Encaixe profundo para pino cilíndrico [mm]

4 4 5

h2 Máximo Profundidade de

aparafusamento a partir da superfície do pinhão [mm]

(34)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

34 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 Variante -X

Conexões no pinhão - Representação do pinhão nas vistas superior e lateral do SRM

Posição Fixação SRM

10 12 14 1 Rosca para parafuso de fixação a carga

por parte do cliente

M3 M3 M4

Parafusos de fixação conforme norma (4 peças)

DIN EN ISO 4762 Classe de resistência 12.9 2 Encaixe para pino cilíndrico [mm] Ø3 Ø3 Ø4 h1 Encaixe profundo para pino cilíndrico [mm] 5 5 5 h2 Altura do batente externo (3) [mm] 10,5 11 13,2

(35)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 6.2.2 Conexão pneumática

Ligação de ar comprimido, variante básica

Designação Função Conexões de ar principais

A girar 0° - 180°

B girar 180° - 0°

Conexão direta sem mangueira

a girar 0°- 180° b girar 180° - 0° 1 Componente 2 * O-Ring 3 Produto 4 Válvula de estrangulamento 5 * Estrangulador fixo

* Contido no pacote incluído

Dimensões Posição Designação SRM 10 - 14

A, B Conexões de ar principais M 3

a, b O-Ring [mm] -

(Conexão direta sem mangueira)

(36)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

36 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 6.2.3 Conexões na passagem de fluido (MDF)

Variante -E / -H / -S

(37)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 Variante -X

Conexões no MDF

1 Conexão de fluido - Entrada 2 Conexão de fluido - Saída

Conexão direta sem mangueira 2.1 Conexão "1"

2.2 Conexão "2" 2.3 Conexão "3" 2.4 Conexão "4"

2.5 Ponto de referência para conexões - marcação no pinhão Conexão direta sem mangueira

3 Produto

4 * Junta plana

5 Componente

*    Contido no pacote incluído

Observação: todas as conexões foram fechadas com parafusos de fecho de fábrica. Remover os parafusos de fecho somente nas conexões necessárias. Dimensões Posi ção Designação SRM 10 12 14 1 Conexão de fluido Entrada M 3 M 3 M 3

Diâmetro externo máximo Ø 8,5 Ø 8,5 Ø 8,5 5 Superfície - Vedação da superfície de

contato

Rz 4,5 Rz 4,5 Rz 4,5 Diâmetro máximo do orifício de conexão Ø 1,5 Ø 2 Ø 2

(38)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

38 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

6.3 Ajustes

ATENÇÃO

Danos materiais devido ao ajuste incorreto!

Se a posição final for alcançada com muita dificuldade, o produto pode ser danificado.

• Ajustar a válvula de estrangulamento do ar de exaustão e o amortecedor de forma que o movimento seja freado

harmoniosamente.

O ângulo de rotação, a velocidade de giro e o curso do amortecedor devem ser ajustados para a operação.

Os ajustes devem sempre ser realizados nas últimas condições operacionais. Se as condições operacionais mudarem, p. ex., o peso da peça, verificar se o movimento é freado

harmoniosamente. Se necessário, reajustar o ângulo de rotação, a velocidade de giro e o curso do amortecedor.

Ângulo de rotação O ângulo de rotação é ajustado para atingir uma regulação fina das posições finais.

Se as posições finais forem ajustadas, a velocidade de giro e o curso do amortecedor podem ter que ser reajustados.

Velocidade de giro e curso do

amortecedor

Para garantir uma sequência harmoniosa de movimentos para as respectivas condições operacionais, a velocidade de giro e o curso do amortecedor devem ser ajustados um ao outro, Diagramas do movimento de giro[} 46].

Cada posição final é ajustada separadamente. As posições da válvula de estrangulamento do ar de exaustão e do amortecedor podem ser diferentes.

(39)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 6.3.1 Ajustar o ângulo de rotação

O ângulo de rotação é ajustado para atingir uma regulação fina das posições finais.

• Faixa de ajuste das posições finais na variante -E / -H / -S: +5°/-95°

• Faixa de ajuste das posições finais na variante X: ±3° Faixas de ajuste

Pistão

Faixa de ajuste/ ângulo final Faixa de ajuste/ ângulo inicial

Faixa de rotação

Buchas de centralização

Pistão

- 5°

85° 95°

185°

0° 180°

Ajustabilidade da posição final 90°, variante -E / -H / -S

Pistão

Ajustabilidade/ ângulo final Faixa de rotação

Ajustabilidade/ ângulo final

Buchas de centralização

Pistão

Ajustabilidade da posição final na variante com batente externo 180°

Pistão

Ajustabilidade/ ângulo final Faixa de rotação

Ajustabilidade/ ângulo final

Buchas de centralização

Pistão

(40)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

40 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

ATENÇÃO

Danos materiais devido a ajuste incorreto!

Se o ângulo de rotação for ajustado incorretamente, peças individuais podem se soltar e o produto pode ser danificado e ficar não estanque.

• O ângulo de rotação deve ser ajustado somente por pessoal técnico treinado.

• Liberar a pressão antes de ajustar o ângulo de rotação. Variante -E com elastômero ou -H / -S com batente hidráulico

1. Soltar o pino roscado (B1).

2. Pressurizar a conexão de ar "A" com ar comprimido. 3. Abrir a válvula de estrangulamento do ar de exaustão na

conexão de ar "B" aprox. duas voltas até o pinhão (1) se mover para a posição final "E1".

4. Girar a luva de ajuste (B2) e ajustar a posição final desejada. ATENÇÃO! Observar a faixa de ajuste permitida.

5. Verificar a posição final.

✓ Para isso, purgar o ar da conexão de ar "A" e pressurizar novamente; se necessário, reajustar a posição final. 6. Apertar firmemente o pino roscado (B1).

✓ Torque de aperto: SRM 10-E / -H: 0,4 Nm; SRM 12-E  / -H: 0,6 Nm; SRM 14-E / -H / -S: 0,7 Nm

✓ A posição final "E1" está ajustada.

7. Ajustar analogamente as outras posições finais. 8. Verificar os ajustes girando várias vezes; reajustar, se

(41)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 Variante com batente externo -X

1. Soltar o pino roscado (B3).

2. Pressurizar a conexão de ar "A" com ar comprimido. 3. Abrir a válvula de estrangulamento do ar de exaustão na

conexão de ar "B" aprox. duas voltas até o pinhão (1) se mover para a posição final "E1".

4. Girar a luva de ajuste (B2) e ajustar a posição final desejada. 5. Verificar a posição final.

✓ Para isso, purgar o ar da conexão de ar "A" e pressurizar novamente; se necessário, reajustar a posição final. 6. Apertar firmemente o pino roscado (B3).

✓ Torque de aperto: SRM 10-X / 12-X: 1,2 Nm; SRM 14-X: 3 Nm

✓ A posição final "E1" está ajustada.

7. Ajustar analogamente as outras posições finais. 8. Verificar os ajustes girando várias vezes; reajustar, se

(42)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

42 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

6.3.2 Ajustar tempo de rotação e curso do amortecedor, variante -E / -H / -S 6.3.2.1 Ajustar tempo de rotação

OBSERVAÇÃO

A velocidade de giro ideal é alcançada ajustando o tempo de rotação nos estranguladores do ar de exaustão e ajustando o curso do amortecedor. Representação esquemática do ajuste ideal, Diagramas do movimento de giro[} 46].

ATENÇÃO

Danos materiais devido à velocidade de giro muito alta! Em caso de velocidade de giro for muito alta, o componente é freado abruptamente pelo amortecedor, continua oscilando e então continua girando para a posição final. O amortecedor é sobrecarregado.

• Ajustar a velocidade de giro de modo que o movimento seja freado harmoniosamente para as posições finais.

fechado

aberto

■ A carga, que corresponde às condições operacionais, é montada no pinhão (1).

1. Fechar completamente a válvula de estrangulamento do ar de exaustão nas conexões de ar "A" e "B" .

2. Pressurizar a conexão de ar "A" com ar comprimido.

3. Abrir gradualmente a válvula de estrangulamento do ar de exaustão "B" até que o tempo de rotação desejado seja alcançado.

(43)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 4. Observar o movimento da carga antes e na posição final.

O movimento desacelera harmoniosamente, nenhum retorno ou oscilação da carga visível. O produto está ajustado corretamente.

OU: Retorno ou oscilação da carga visível na posição final. Aumentar o curso do amortecedor, Ajustar o curso do amortecedor[} 43].

OU: Retorno ou oscilação da carga visível antes da posição final e, a seguir, movimento giratório lento até a posição final. Fechar gradualmente a válvula de estrangulamento do ar de exaustão "B"; se necessário, reduzir o curso do

amortecedor, Ajustar o curso do amortecedor[} 43].

5. Verificar o ajuste girando várias vezes; se necessário, reajustar. 6. Ajustar analogamente o tempo de rotação para a outra

posição final.

6.3.2.2 Ajustar o curso do amortecedor

OBSERVAÇÃO

O curso do amortecedor foi pré-ajustado em fábrica e pode ser adaptado para atingir o tempo de rotação ideal.

Designação SRM

10-H 12-H 14-H 14-S Projeção "H" - Ajuste de fábrica [mm] 8 7,5 6 29,5

1. Observar o movimento da carga nas posições finais.

✓ Se o curso do amortecedor for muito longo, a posição final será alcançada muito lentamente.

✓ Se o curso do amortecedor for muito curto, o componente atingirá a posição final.

✓ Observação: Representação esquemática do movimento de giro, Diagramas do movimento de giro[} 46].

(44)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

44 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

2. Soltar a porca (B3) enquanto segura a luva de ajuste (B2). ✓ Reduzir o curso do amortecedor: Desparafusar o

amortecedor (B4) gradualmente cerca de 1/4 de volta com chave Allen.

OU

Aumentar o curso do amortecedor: Aparafusar o

amortecedor (B4) com chave Allen. ATENÇÃO! Um curso muito longo do amortecedor encurta a vida útil do amortecedor.

3. Apertar a porca (B3) enquanto segura a luva de ajuste (B2). ✓ Torque de aperto: SRM 10 / 12: 3 Nm; SRM 14: 5 Nm

4. Verificar o ajuste girando várias vezes; se necessário, reajustar. ✓ As posições finais devem ser alcançadas suavemente.

5. Verificar o tempo de rotação e adaptar, se necessário, Ajustar tempo de rotação[} 42].

6. Repetir o procedimento para a outra posição final.

OBSERVAÇÃO

Dependendo da condição de carga, os ajustes dos dois amortecedores podem variar muito.

(45)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14 6.3.3 Ajustar tempo de rotação e curso do amortecedor, variante -X

OBSERVAÇÃO

O curso máximo possível do amortecedor foi pré-ajustado em fábrica.

Designação SRM

10 12 14 Projeção "H" - Ajuste de fábrica [mm] 32 31 37,5

1. Fechar completamente as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão "A" e "B".

2. Abrir as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão de acordo com os seguintes diagramas, dependendo da carga. 3. Soltar a porca (B3) enquanto segura a luva de ajuste (B2). 4. Ajustar o amortecedor para a dimensão "H" de acordo com os

seguintes diagramas.

5. Apertar a porca (B3) enquanto segura a luva de ajuste (B2). ✓ Torque de aperto: SRM 10-X / 12-X: 3 Nm; SRM 14-X: 5 Nm 6. Verificar o ajuste girando várias vezes; se necessário, reajustar.

✓ As posições finais devem ser alcançadas suavemente. 7. Repetir o procedimento para a outra posição final.

OBSERVAÇÃO

Dependendo da condição de carga, os ajustes dos dois amortecedores podem variar muito.

(46)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

46 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 6.3.4 Diagramas do movimento de giro

Ajuste ideal Movimento

Posição nominal

Posição final

Tempo nominalTempo T Amortecimento

A velocidade de giro e o curso do amortecedor são ideais. Ajuste incorreto Movimento

Posição nominal

Posição final

Tempo nominal Tempo T Amortecimento

Velocidade de giro muito alta. A estrutura rebate para trás.

Movimento

Posição nominal

Posição final

Tempo nominalTempo T Amortecimento

O curso do amortecedor é muito longo. A posição final é alcançada muito lentamente.

Movimento

Posição nominal

Posição final

Tempo nominalTempo T Amortecimento

(47)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

6.4 Montar sensores OBSERVAÇÃO

Durante a montagem e a conexão, observar o manual de instruções e de montagem do sensor.

O produto está preparado para a utilização de sensores.

• Designação exacta do tipo dos sensores adequados, ver folha de dados do catálogo e Visão geral dos sensores[} 47].

• Dados técnicos dos sensores adequados, ver Instruções de Funcionamento e Montagem e a folha de dados do catálogo. – As Instruções de Funcionamento e Montagem e a folha de

dados do catálogo estão contidas no volume de fornecimento do sensor e podem ser consultadas em schunk.com.

• As informações acerca da utilização dos sensores podem ser consultadas em schunk.com ou obtidas através dos parceiros SCHUNK.

6.4.1 Visão geral dos sensores

Designação SRM

10 12 14

(48)

Montagem e ajustes, tamanhos 10 - 14

48 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782

6.4.2 Montar interruptor magnético MMS 22 / interruptor Reed RMS 22

ATENÇÃO

Possível dano do sensor durante a montagem.

• Observar o torque de aperto máximo.

Os sensores podem ser montados por meio de quatro ranhuras na carcaça do produto.

1. Conectar o sensor e fixar o cabo, consulte as instruções de montagem e operação do sensor.

2. Pressurizar a conexão "A" (4) com ar comprimido. ✓ O pinhão (2) gira em direção à posição final. 3. Deslizar ou girar o primeiro sensor (1) na ranhura (5). 4. Mover o sensor ao longo da ranhura até que ele comute. 5. Apertar o pino roscado (8).

✓ Torque de aperto: 10 Ncm 6. Purgar o ar da conexão "A" (4). 7. Pressurizar a conexão "B" (3).

✓ O pinhão (2) gira para a outra posição final.

8. Deslizar ou girar o segundo sensor (1) na ranhura (6). 9. Mover o sensor ao longo da ranhura até que ele comute. 10. Apertar o pino roscado (8).

✓ Torque de aperto: 10 Ncm

(49)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

7 Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

7.1 Montagem e conexão

 ADVERTÊNCIA

Perigo de lesões devido a movimentos repentinos!

Se a alimentação eléctrica estiver ligada ou se ainda existir energia residual no sistema, os componentes podem mover-se repentinamente e provocar lesões.

• Antes de começar os trabalhos no produto: desligar a alimentação eléctrica e certificar-se de que a mesma não se volta a ligar.

• Assegurar-se de que não existe mais energia residual no sistema.

ATENÇÃO

Danos materiais devido a ajustes e montagem incorretos! Se a posição final for alcançada com muita dificuldade, o produto pode ser danificado.

• Certificar-se de que o movimento de rotação/giro esteja basicamente livre de impactos e ressaltos.

• Para isso, efetuar estrangulamento e amortecimento suficientes.

• Observar as informações na folha de dados de catálogo.

ATENÇÃO

Danos materiais devido à abertura das válvulas de estrangulamento do ar de exaustão!

Se as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão forem abertas na primeira vez que for pressurizado, o produto pode se mover de forma descontrolada.

• Antes da pressurização, fechar completamente as válvulas de estrangulamento do ar de exaustão.

OBSERVAÇÃO

• Observar as exigências da alimentação de ar comprimido, Dados Técnicos[} 19].

• Em caso de perda de ar comprimido (desconexão do cabo de energia), o produto perde o seu efeito dinâmico e não

permanece em uma posição segura. Para manter o efeito dinâmico por algum tempo, recomenda-se o uso de uma válvula de manutenção de pressão SDV-P.

(50)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

50 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 SDV-P na variante

MDF

Na variante com passagem de fluido (MDF), a válvula de

manutenção de pressão SDV-P deve ser conectada diretamente ao efetor final após a passagem de fluido.

Visão geral

1. Aparafusar o produto com a máquina/equipamento, Conexão mecânica[} 51].

✓ Utilizar as buchas de centralização do pacote de acessórios. ✓ Observar o torque de aperto dos parafusos de fixação. 2. Fixar o componente no pinhão com buchas de centralização e

parafusos de fixação. ATENÇÃO! Inserir manualmente as buchas de centralização. Não bater no pinhão.

3. Aparafusar as válvulas de estrangulamento nas conexões de ar principais "A" e "B" e conectar os condutores de ar

comprimido, Variante básica[} 53].

OU em caso de conexão direta sem mangueiras:

ATENÇÃO! Danos materiais devido a componentes em falta! Montar o estrangulador fixo e as válvulas de

estrangulamento do pacote de acessórios nos condutores de ar comprimido para as conexões de ar "a" e "b".

✓ Utilizar os anéis "O-Rings" do kit acessório.

4. Verificar se todas as válvulas de estrangulamento estão fechadas.

5. Aparafusar os parafusos de fechamento em eventuais conexões de ar abertas e que não sejam necessárias.

6. Variante com passagem de fluido: Remover os parafusos de fechamento das conexões necessárias. Aparafusar as conexões adequadas e conectar as mangueiras, Conexões na passagem de fluido (MDF)[} 55].

✓ Em conexão direta sem mangueira: Utilizar os O-rings do pacote de acessórios.

7. Variante com junta elétrica rotativa: Conectar o cabo de conexão, Conexões na junta elétrica rotativa (EDF)[} 56]. ✓ Se necessário, conectar mangueiras para passagem de

fluido.

✓ Em conexão direta sem mangueira: Utilizar os O-rings do pacote de acessórios.

✓ Fechar as conexões não necessárias com capas de proteção do pacote de acessórios.

8. Ajustar as posições finais, Ajustar o ângulo de rotação[} 60]. 9. Montar o sensor, Montar sensores[} 66].

10. Ajustar a velocidade de giro, Ajustar tempo de rotação[} 62]. 11. Ajustar o curso do amortecedor, Ajustar o curso do

(51)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

7.2 Conexões

7.2.1 Conexão mecânica

OBSERVAÇÃO

As placas de adaptação entre o produto e a máquina/o sistema, bem como entre o produto e o componente, devem ser feitas de alumínio ou aço de alta resistência. A classe de tolerância para os furos de ajuste é H7.

Conexões na carcaça O produto pode ser montado por três lados. • Lado do sistema através de furos roscados • Lado do componente através de furos passantes • Lateralmente através de furos roscados

As buchas de centralização para os parafusos de fixação estão incluídas no pacote de acessórios. Possibilidades da montagem Posi ção Fixação SRM 16 25 32 40 Face A * 1 Parafuso de fixação M5 M6 M6 M8

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762

2 Cavilha de centragem Ø10 Ø12 Ø12 Ø14

Face B

3 Parafuso de fixação M6 M8 M8 M10

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762 Classe de resistência

máx. 8.8 Profundidade máx. de parafusamento

a partir da superfície de retenção [mm]

16 22 26 33

(52)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

52 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 Posi ção Fixação SRM 16 25 32 40 Face C 5 Parafuso de fixação M4 M5 M8 M8 Profundidade máx. de parafusamento a partir da superfície de retenção [mm]

8 10 16 17

Parafusos de fixação conforme norma DIN EN ISO 4762 Classe de resistência

máx. 8.8 * Conexão não possível em variantes:

– Junta elétrica rotativa (EDF) – Sensor indutivo (SI)

Conexões no pinhão

Conexões no pinhão - Representação do pinhão nas vistas superior e lateral do SRM com componentes EDF (2), SI / SF (3), MDF (4)

Posi ção

Designação SRM

16 25 32 40 1 * Rosca para parafuso de fixação a carga

por parte do cliente, (4 peças)

M5 M6 M8 M8 Classe de resistência 8.8 Cavilha de centragem [mm], (2 peças) Ø8 Ø8 Ø12 Ø12 h1 Máximo Profundidade de

aparafusamento a partir da superfície do pinhão [mm]

9 10 12,5 13

h2 Altura da passagem de fluido (4) [mm] 27 33 48 46 h3 Altura do conjunto de montagem do

sensor indutivo (3) [mm]

22 22 22 22

h4 Altura da junta elétrica rotativa (2) [mm] 19 19 18,5 24 * Ao selecionar o comprimento do parafuso, deve-se levar em

consideração a profundidade máxima de aparafusamento a partir da superfície do pinhão (h1) e a altura dos componentes (h2, h3, h4).

(53)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40 7.2.2 Conexão pneumática

7.2.2.1 Variante básica

Ligação de ar comprimido, variante básica

Designação Função Conexões de ar principais

A Giro de 0° - 90° ou 0° - 180° B Giro de 90° - 0° ou 180° - 0° Conexão direta sem mangueira

a Giro de 0° - 90° ou 0° - 180° b Giro de 90° - 0° ou 180° - 0° 1 Componente 2 * O-Ring 3 Produto 4 Válvula de estrangulamento 5 * Estrangulador fixo

* Contido no pacote incluído

Dimensões Posiç ão Designação SRM 16 25 32 40 A, B Conexões de ar principais M 5 M 5 G 1/8" G 1/8" a, b ORing [mm]

-(Conexão direta sem mangueira)

(54)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

54 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 7.2.2.2 Variante básica com flange EDF

Ligação de ar comprimido, variante básica com flange EDF

Designação Função Conexões de ar principais

A Giro de 0° - 90° ou 0° - 180° B Giro de 90° - 0° ou 180° - 0° Conexão direta sem mangueira

a Giro de 0° - 90° ou 0° - 180° b Giro de 90° - 0° ou 180° - 0° 1 Componente 2 * O-Ring 3 Produto 4 Válvula de estrangulamento 5 * Estrangulador fixo

* Contido no pacote incluído

Dimensões Posiç ão Designação SRM 16 25 32 40 A, B Conexões de ar principais M 5 M 5 G 1/8" G 1/8" a, b ORing [mm]

-(Conexão direta sem mangueira)

(55)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40 7.2.3 Conexões na passagem de fluido (MDF)

Conexões no MDF

1 Conexão de fluido - Entrada 2 Conexão de fluido - Saída

Conexão direta sem mangueira Conexão direta sem mangueira

3 Produto

4 * O-Ring

5 Componente

*    Contido no pacote incluído

OBSERVAÇÃO

• As entradas e saídas, que pertencem umas às outras, são identificadas com números na passagem de fluido.

• Se dois canais devem ser pressurizados ao mesmo tempo: utilizar os canais 1 + 2 ou 3 + 4. Dimensões Posi ção Designação SRM 16 25 32 40 1 Conexão de fluido Entrada M 5 M 5 M 5 G 1/8" 4 O-Ring [mm] (Saída - Conexão

direta sem mangueira)

(56)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

56 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 7.2.4 Conexões na junta elétrica rotativa (EDF)

Conexões no EDF

1 ** Saída - Conexão direta sem mangueira 2 ** Saída - Conexão de fluido

3 *** Conector

4 Opcional: Passagem de fluido (MDF), Conexões na passagem de fluido (MDF)[} 55]

5 *** Bucha

Conexão direta sem mangueira

6 Produto

7 * O-Ring

8 Componente

* Contido no pacote incluído

** Observação: Utilizar as conexões apenas em combinação com a passagem de fluido (MDF).

*** Fechar os conectores e soquetes não ocupados com capas de proteção do pacote de acessórios.

Dimensões das conexões de fluido Posi

ção

Designação SRM

16 25 32 40

7 O-Ring (Saída - Conexão direta sem mangueira)

Ø3 x 1 Ø3 x 1 Ø5 x 1 Ø5 x 1 2 Saída - Conexão de fluido M 5 M 5 M 5 G 1/8"

(57)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40 Disposição dos pinos e dimensões dos conectores e soquetes

M8, 3 polos M8, 3 polos M8, 4 polos M8, 4 polos M12, 4 polos M12, 4 polos Bucha Conector

Possíveis soquetes incorporados (1):

Possíveis conectores incorporados (2):

Disposição dos pinos dos conectores e soquetes

OBSERVAÇÃO

Na junta elétrica rotativa, os conectores e soquetes, que pertencem uns aos outros, são identificados com cores e números.

Em caso de combinação com soquete de 3 polos e conector de 4 polos, o pino "2" não é ocupado.

Dimensões SRM 16

Designação SRM 16

Bucha - Placa distribuidora

Conector - Flange EDF

1 M8, 3 polos M8, 3 polos 2 M8, 4 polos M8, 4 polos 3 M8, 3 polos M8, 3 polos 4 M8, 3 polos M8, 3 polos 5 M8, 4 polos M8, 4 polos 6 M8, 3 polos M8, 3 polos Dimensões SRM 25 Designação SRM 25 Bucha - Placa distribuidora

Conector - Flange EDF

1 M8, 3 polos M12, 4 polos 2 M8, 4 polos M12, 4 polos 3 M8, 3 polos M12, 4 polos 4 M8, 3 polos M12, 4 polos 5 M8, 4 polos M12, 4 polos 6 M8, 3 polos M12, 4 polos

(58)

Montagem e ajustes, tamanhos 16 - 40

58 08.00 | SRM | Instruções de montagem e operação | pt | 1473782 Dimensões

SRM 32

Designação SRM 32

Bucha - Placa distribuidora

Conector - Flange EDF

1 M8, 3 polos M12, 4 polos 2 M8, 4 polos M12, 4 polos 3 M8, 3 polos M12, 4 polos 4 M8, 3 polos M12, 4 polos 5 M8, 4 polos M12, 4 polos 6 M8, 3 polos M12, 4 polos Dimensões SRM 40 Designação SRM 40 Bucha - Placa distribuidora

Conector - Flange EDF

1 M12, 4 polos M12, 4 polos 2 M8, 4 polos M12, 4 polos 3 M8, 3 polos M12, 4 polos 4 M8, 3 polos M12, 4 polos 5 M12, 4 polos M12, 4 polos 6 M12, 4 polos M12, 4 polos 7 M8, 4 polos M12, 4 polos 8 M8, 3 polos M12, 4 polos 9 M8, 3 polos M12, 4 polos 10 M12, 4 polos M12, 4 polos

Referências

Documentos relacionados

Para este estudo, foram selecionados os prontuários das gestantes que passaram por atendimento nutricional no Ambulatório de Atenção Nutricional à Gestante de

biópsia). - Esclerodermiforme: segunda lesão que dá mais recidiva; não dá telangiectasias, nem brilho perolado. Não é feito em CBC plano-cicatricial nem esclerodermiforme.

Para uma nova marca entrar no mercado ela precisa ser diferente e gerar experimentação, só assim irá adquirir relevância. A maioria das vezes, as marcas

(...) as novas tecnologias da comunicação e informação permeiam o cotidiano, independente do espaço físico, e criam necessidades de vida e convivência que

Dr. Maltoni apresenta uma proposta para composição de um grupo de trabalho com os seguintes componentes com vistas a elaboração de uma proposta de Política Nacional de Radioterapia

Constituir Redes Estaduais ou Regionais de Atenção Oncológica (Planos Estaduais de Saúde, hierarquização, fluxos de referência e contra- referência, acesso e atendimento integral);

Assim, a ABB oferece uma linha completa de painel de controle, que abrange desde a CP501 básica, para o display de texto, até painéis com telas de gráficos tipo “touch

- O Formulário a enviar ao INSA com os produtos biológicos para o diagnóstico laboratorial de casos de sarampo (anexo IV) deve ser sempre preenchido e acompanhar os