• Nenhum resultado encontrado

BTQ SINGLE PROPELLER Rev 004A

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "BTQ SINGLE PROPELLER Rev 004A"

Copied!
40
0
0

Texto

(1)

BTQ

SINGLE PROPELLER

110 - 125

HÉLICES DE MANOBRA DE PROA

MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO

PT

pag. 4

BOGPROPELLRAR

INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING

SE

Seite 16

BOEGSCHROEVEN

HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK

NL

pág. 28

(2)
(3)

PT

BTQ110/125

Índice

Innehållsförteckning

Index

1 - Informação sobre o produto Pág. 4

1.0 - Requisitos para a instalação Pág. 4

1.1 - Dados técnicos Pág. 4

2 - Fornecimento de equipamentos Pág. 5

2.0 - Fornecimento padrão e material incluído na embalagem Pág. 5 2.1 - Ferramentas necessárias para a instalação Pág. 5 2.2 - Acessórios Quick® recomendados Pág. 5

3 - Segurança Pág. 5

3.0 - Atenção Pág. 5

4 - Instalação Pág. 6

4.0 - Indicações para a instalação ideal dos túneis Pág. 6

4.1 - O túnel Pág. 7

4.3 - Hélices de manobra Pág. 8

4.4 - Redutor da hélice e flange de suporte do motor Pág. 9

4.5 - Montagem da hélice Pág. 9 5 - Diagrama de ligação Pág. 10 5.0 - Sistema base BTQ110 Pág. 10 5.1 - Sistema base BTQ125 Pág. 11 6 - Avisos importantes Pág. 12 6.0 - Avisos importantes Pág. 12

7 - Uso da hélice de manobra Pág. 12

7.0 - Start-up Pág. 12 8 - Manutenção Pág. 13 8.0 - Manutenção BTQ110 Pág. 13 8.1 - Manutenção BTQ125 Pág. 14 9 - Peças de Reposição Pág. 15 10 - Dimensões Pág. 15 1 - Information om produkten S. 16 1.0 - Villkor för installationen S. 16 1.1 - Tekniska specifikationer S. 16

2 - Standardutrustning och medföljande delar S. 17

2.0 - Standardutrustning och material som medföljer i förpackningen S. 17 2.1 - Verktyg som är nödvändiga för installationen S. 17 2.2 - Tillbehör Quick® som rekommenderas S. 17

3 - Säkerhet S. 17

3.0 - Viktiga föreskrifter S. 17

4 - Installation S. 18

4.0 - Anvisningar för optimal installation av tunneln S. 18

4.1 - Der tunnel S. 19

4.2 - Das Bugstrahlruder S. 20

4.3 - Der Sockel und die Flansch der Motorhalterung S. 21

4.4 - Montage Der Bootsschraube S. 21

5 - Anschlussplan S. 22

5.0 - Basissystem BTQ110 S. 22

5.1 - Basissystem BTQ125 S. 23

6 - Wichtige hinweise S. 24

6.0 - Wichtige hinweise S. 24

7 - Verwendung des Bugstrahlruders S. 24

7.0 - Einschalten S. 24 8 - Wartung S. 25 8.0 - Wartung BTQ110 S. 25 8.1 - Wartung BTQ125 S. 26 9 - Ersatzteile S. 27 10 - Dimensioner S. 27 1 - Productinformatie Pag. 28

1.0 - Vereisten voor de installatie Pag. 28

1.1 - Technische gegevens Pag. 28

2 - Levering en materialen Pag. 29

2.0 - Standaardlevering en inbegrepen materialen Pag. 29 2.1 - Benodigd gereedschap voor de installatie Pag. 29 2.2 - Aanbevolen Quick®-accessoires Pag. 29

3 - Veiligheid Pag. 29

3.0 - Let Op Pag. 29

4 - Installatie Pag. 30

4.0 - Aanwijzingen voor de optimale installatie van de tunnel Pag. 30

4.1 - De tunnel Pag. 31

4.2 - Manoeuvreer propeller Pag. 32

4.3 - Voet van de reductor en flens van de motorsteun Pag. 33

4.4 - Montage van de propeller Pag. 33

5 - Aansluitchema Pag. 34

5.0 - Basissystem BTQ110 Pag. 34

5.1 - Basissystem BTQ125 Pag. 35

6 - Waarschuwingen Pag. 36

6.0 - Waarschuwingen Pag. 36

7 - Gebruik van de manoeuvreer propeller Pag. 36

7.0 - Inschakeling Pag. 36 8 - Onderhoud Pag. 37 8.0 - Onderhoud BTQ110 Pag. 37 8.1 - Onderhoud BTQ125 Pag. 38 9 - Reserveonderdelen Pag. 39 10 - Afmetingen Pag. 39

(4)

PT

BTQ110/125

1 - Informação sobre o produto

MODELOS BTQ1102512 BTQ1253012 BTQ1254012

Tipo de hélice Simples

Túnel Ø 110 mm (4” 21/64) 125 mm (5”) 125 mm (5”)

Potência do motor 1,3 Kw 1,5 Kw 2,2 KW

Tensão 12 V 12 V 12 V

Fusível 130 A CNL DIN 225 A CNL DIN 325 A CNL DIN

Impulsão 25 kgf (55.1 lb) 30 kgf (66.1 lb) 40 kgf (88.2 lb)

Peso 9,0 kg (19.8 lb) 10,0 kg (22.0 lb) 10,8 kg (23.8 lb)

Espessuras limite dos tubos min. 3 mm - max 7 mm (min. 1/8” - max 9/32”)

Seção do cabos recomendada (*)

L < 5 m 35 mm2 (AWG 2) 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0)

5,1 < L < 10 m 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0) 2 x 50 mm2 (2 x AWG 1)

10,1 < L < 20 m 70 mm2 (AWG 2/0) 95 mm2 (AWG 3/0) 2 x 70 mm2 (2 x AWG 2/0)

1.1 - Dados técnicos

(*) L = cabo positivo + cabo negativo

1.0 - Requisitos para a instalação

Recomenda-se confiar a um profissional a predisposição e o posicionamento do tubo ao casco.

Estas instruções são genéricas, e não ilustram de modo algum os detalhes das operações de predisposição do túnel como competência do estaleiro. Em caso de eventuais problemas provocados por uma instalação defeituosa do túnel, o pleno responsável será o instalador.

Embora todos os componentes e partes mecânicas em movimento sejam de alta qualidade, a instalação correta da unidade de propulsão é uma base indispensável para um uso seguro e eficaz da embarcação, bem como da própria unidade de propulsão. A instalação desta unidade é uma operação que requer experiência, bem como competência técnica. Recomenda-se confiar a instalação ao pessoal competente e consultar o fabricante ou os arquitetos navais para avaliar completamente a extensão dos trabalhos.

ANTES DE UTILIZAR A HELÍCE DE MANOBRA LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL DE USO.

EM CASO DE DÚVIDAS CONSULTAR O REVENDEDOR QUICK

®

.

QUICK® RESERVA-SE O DIREITO DE EFETUAR ALTERAÇÕES NAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO APARELHO E NO CONTEÚDO DESTE MANUAL SEM NENHUM AVISO PRÉVIO. NO CASO DE DISCORDÂNCIAS OU EVENTUAIS ERROS ENTRE O TEXTO TRADUZIDO E AQUELE ORIGINAL EM ITALIANO, USAR COMO REFERÊNCIA O TEXTO ITALIANO OU INGLÊS.

(5)

PT

BTQ110/125

2 - Fornecimento e equipamentos

2.0 - Fornecimento padrão e material incluído na embalagem

• Hélices de manobra • Gabarito de perfuração • Vedação

• O-ring (para a montagem) • Manual de instalação e uso • Condições de garantia

2.1 - Ferramentas necessárias para a instalação

• Furadeira e brocas de Ø 6 mm (15/64”) • Serra copo Ø 25 mm (1”)

• Chaves macho sextavada de 4 mm, 5 mm e 6 mm • Chave fixa ou poligonal de 10 mm

COMANDO PRINCIPAL TSC PORTA-FUSÍVEIS THF3 INTERRUPTOR DE LINHA TMS PAINÉIS DE COMANDO STERN BOW TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062

3 - Segurança

BTQ110/125

2.2 - Acessórios Quick

®

recomendados

para o acionamento da hélice de manobra

• TCD 1022 controle remoto • TCD 1042 controle remoto • TCD 1044 controle remoto

• TCD 1062 controle remoto com interruptor de linha integrado • TSC comando principal

• TMS interruptor de linha • THF3 porta-fusíveis

3.0 - Atenção

• As helíces de manobra Quick® foram projetados e realizados para servir ao uso náutico. • Não utilize estes aparelhos para outros tipos de aplicações.

• A Quick® não assume nenhuma responsabilidade pelos danos diretos ou indiretos causados por um uso impróprio do aparelho ou por uma instalação incorreta.

• As helíces de manobra não são projetadas para manter cargas geradas em condições atmosféricas particulares (tempestade).

• Recomenda-se confiar a um profissional a predisposição e o posicionamento do tubo ao casco. Estas instruções são genéricas, e não ilustram de modo algum os detalhes das operações de predisposição do túnel como competência do estaleiro. Em caso de eventuais problemas provocados por uma instalação defeituosa do túnel, o responsável será o instalador.

(6)

PT

BTQ110/125

4 - Instalação

MINIMO 0,75 VEZES Ø TÚNEL CENTRO DE GRAVIDADE L 1 L 2 A B

• A posição do túnel dependerá da forma interna e externa da proa da embarcação. • O arranjo ótimo do túnel será mais a proa e mais a fundo possível, mínimo 0,75 vezes o diâmetro do túnel da linha de água.

• Para evitar fenômenos de cavitação na hélice, será necessário posicionar o túnel o mais fundo possível.

• O efeito de alavanca na embarcação é proporcional ao aumento da distância (L1 e L2) que se detecta, entre o baricentro e a posição do túnel A e B.

• O aumento do comprimento do túnel aumenta o efeito das perdas de carga, diminuindo a força nominal de propulsão.

• Para limitar as perdas de carga, o comprimento aconselhado é aquele correspondente a 3-4 ve-zes o diâmetro do tubo; tolera-se uma razão de até 6 vezes o diâmetro.

F

Para ter maior efeito alavanca, prefira a posição B à posição A.

4.0 - Indicações para a instalação ideal dos túneis

(7)

PT

BTQ110/125

4 - Instalação

• Quando a embarcação está em movimento, a força produzida pelo fluxo da água produz resistência na face posterior do túnel, que se torna uma área plana em relação ao fluxo da água. Para limitar este fenômeno, cabe prever uma reentrância na parte posterior do túnel. Esta dependerá do perfil do casco da embarcação; em alternativa é possível realizar um defletor na parte anterior do túnel.

• No caso em que o túnel esteja próximo à linha da água, aconselha-se prever a introdução de uma grelha na extremidade do tubo.

As hastes desta grelha devem ser verticais e o mais possível largas, para não contrastar o impulso da hélice.

As hastes verticais impedem a entrada da maior parte dos objetos flutuantes.

• As extremidades arredondadas do túnel limitam o início de turbulências e cavitação, melhorando a performance do impulso das hélices e reduzindo ao mínimo o ruído.

(8)

PT

BTQ110/125

4 - Instalação

4.2 - Hélices de manobra

• Para posicionar a hélice de manobra no tubo é preciso encontrar a linha mediana do mesmo, e deslocar-se (à direita ou à esquerda, ver GABARITO) por um valor igual àquele fornecido no esquema abaixo; desta forma a hélice será posicionada na metade exata do comprimento interno do túnel.

• Utilizar a flange para marcar no tubo o centro dos furos.

• Fixar o gabarito de perfuração nas referências, certificando-se que estejam alinhadas com precisão na linha mediana do tubo.

N.B. Todos os furos devem ser alinhados com exatidão na linha mediana do túnel, pois a tolerância entre a hélice e o túnel é mínima. • Prestar atenção para que não permaneçam resíduos de resina na parte de contato entre a flange e o tubo; estes resíduos podem causar desalinhamento. É necessário remover com lixa os possíveis resíduos de resina e todos os eventuais impedimentos ao contato direto. • A hélice de manobra pode ser instalada com qualquer ângulo dentro de 90º desde a vertical. • Se o motor elétrico estiver posicionado, por necessidade, com um ângulo superior a 30º em relação à vertical, é preciso realizar em fase de construção um suporte especial.

1 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 0 2 3 4 1 0 2 3 4

BTQ110 50 mm

BTQ125 50 mm

• Inserir um o-ring, nas sedes específicas, no interior da flange.

(9)

PT

BTQ110/125

4 - Instalação

4.3 - Redutor da hélice e flange de suporte do motor

SILICONE

• Inserir o motor no flange acoplando as duas semi-juntas elásticas.

Fixar com os 4 parafusos e arruelas fornecidas.

• Proceder com a montagem do redutor da hélice e a específica vedação de estanquedades.

• Como ulterior precaução contra a entrada de água, aplicar silicone para uso náutico na zona de contato entre a flange e o tubo.

• Fixar tudo na flange utilizando os parafusos específicos e as anilhas.

• Inserir a hélice A no eixo do pé do redutor B, fixar a hélice com a porca de autofrenagem C, inserir o ânodo D e bloqueá-lo com a outra porca de autofrenagem C.

A C C D

B

4.4 - Montagem da hélice

ATENÇÃO: certificar-se, uma vez terminada a montagem, que a hélice esteja bem centrada no interior do túnel.

SEMI-JUNTA ELÁSTICA

SEMI-JUNTA ELÁSTICA

(10)

PT

BTQ110/125

M1 A S SX + DX -M2 A MOTOR BATERIA 12V ISOLADOR DE BATERIA PRETO FUSÍVEL RÁPIDO 4A FUSÍVEL VER TABELA NA PÁG. 4 INTERRUPTOR VERMELHO PRETO VERMELHO BATERIA SERVIÇOS DIVISOR (OPCIONAL) EXTENSÕES (OPCIONAIS) * * ** TCD 1042 TCD 1022 PROTEÇÃO TÉRMICA PAINEL DE COMANDO

Para a instalação do painel de comando consultar os manuais de uso “TCD1022 - TCD1042 - TCD1044 - TCD1062”.

5 - Diagrama de ligação

5.0 - Sistema base BTQ110

Exemplo de ligação

* NEGATIVO DOS GRUPOS BATERIA EM COMUM.

** ATENÇÃO: NO CASO DE SOBRECARGA DE TEMPERATURA, A PROTEÇÃO TÉRMICA NO MOTOR IRÁ ABRIR-SE E INTERROMPERÁ O CONTATO NEGATIVO DA SOLENÓIDE. ESPERAR O TEMPO NECESSÁRIO PARA REATIVAR.

(11)

PT

BTQ110/125

5 - Diagrama de ligação

M1 A A S S SX + -DX -M2 MOTOR BATERIA 12V ISOLADOR DE BATERIA PRETO FUSÍVEL RÁPIDO 4A FUSÍVEL VER TABELA NA PÁG. 4 INTERRUPTOR VERMELHO PRETO VERMELHO BATERIA SERVIÇOS DIVISOR (OPCIONAL) EXTENSÕES (OPCIONAIS) * * ** TCD 1042 TCD 1022 PROTEÇÃO TÉRMICA PAINEL DE COMANDO

Para a instalação do painel de comando consultar os manuais de uso “TCD1022 - TCD1042 - TCD1044 - TCD1062”.

5.1 - Sistema base BTQ125

Exemplo de ligação

* NEGATIVO DOS GRUPOS BATERIA EM COMUM.

** ATENÇÃO: NO CASO DE SOBRECARGA DE TEMPERATURA, A PROTEÇÃO TÉRMICA NO MOTOR IRÁ ABRIR-SE E INTERROMPERÁ O CONTATO NEGATIVO DA SOLENÓIDE. ESPERAR O TEMPO NECESSÁRIO PARA REATIVAR.

(12)

PT

BTQ110/125

6 - Avisos importantes

F

NOTA: a hélice de manobra deve ser instalado com a hélice à direita da

engrenagem (ver figura).

Se for necessário instalar a hélice de manobra na posição oposta, será preciso inverter a ligação dos dois cabos (azul e cinza) no contator da caixa de

passagem.

RH

• Esta hélice de manobra não foi projetado para funcionamento contínuo. Ela é equipada com proteções que limitam o seu funcionamento até o tempo máximo, conforme indicado no manual dos comandos. É rigorosamente proibido desviar, ou alterar essas proteções para aumentar o tempo de funcionamento, sob pena de perda da garantia e de qualquer responsabilidade por parte da Quick SPA.

• Certifique-se de que não haja banhistas e objetos a boiar nas proximidades, antes de acionar a hélice.

• Não deve haver material inflamável na superfície da água ou na área onde o motor do hélice de manobra está instalado.

• Não utilizar a hélice de manobra fora da água por um tempo acima de 10 segundos.

• Durante a atracação, recomenda-se não deixar quaisquer pontas livres de cabos ou cordas na água que poderão ser sugadas pelas hélices causando a sua quebra.

6.0 - Avisos importantes

Start-up

O start-up acontece em consequência da ativação do painel TCD.

Para o uso da, a hélice de manobra consulte o manual de comando do TCD.

(13)

PT

BTQ110/125

8 - Manutenção

8.0 - Manutenção BTQ110

Operações de manutenção a realizar uma vez por ano Seguir os seguintes pontos:

• Limpar a hélice (15), o túnel e o pé redutor (14).

• Substituir o ânodo de zinco (17) (efetuar com mais frequência, se necessário). • Substituir a hélice se danificada ou consumida.

• Verificar o aperto de todos os parafusos.

• Verificar que não haja infiltrações de água no interior.

• Verificar que todas as conexões elétricas estejam bem fixadas e não oxidadas. • Certifique-se de que as baterias estejam em boas condições.

ATENÇÃO: não pintar os ânodo de zinco (17), os lacres e o eixo do pé redutor onde se aloja a hélice.

1 10 3 4 5 8 9 2 11 12 13 14 6 7 16 16 15 17

As hélices de manobra Quick® são constituídos por materiais resistentes ao ambiente marinho: é indispensável, em todo caso, remover periodicamente os depósitos de sal que se formam sobre as superfícies externas para evitar corrosões e de consequência ineficiência do sistema.

DE ACORDO COM O USO, VERIFICAR PERIODICAMENTE A VEDAÇÃO DOS ANÉIS DE RETENÇÃO E, SE NECESSÁRIO, SUBSTITUÍ-LOS.

N°. DENOMINAÇÃO

1 PARAFUSO DE FIXAÇÃO DO MOTOR 2 ARRUELA DE FIXAÇÃO DE MOTOR 3 MOTOR 1,3KW 12V

4 CONTATOR DE REVERSÃO T6411-12 5 ESPAÇADOR DE CÁRTER “A” 6 CONTATOR DE REVERSÃO DO CARTER 7 PARAFUSO FIXAÇÃO CONTATOR DE REVERSÃO

DO CARTER

8 PARAFUSO FIXAÇÃO DO REDUTOR

9 ARRUELA 10 SEMI-JUNTA HEXAGONAL BTQ 110/125 PL 11 FLANGE DO MOTOR 12 O-RING 13 VEDAÇÃO DO REDUTOR 14 PÉ REDUTOR 15 HÉLICE 16 PORCA DE AUTOFRENAGEM 17 ANÔDO BTQ 1102512

F

(14)

PT

BTQ110/125

8 - Manutenção

BTQ 1253012 BTQ 1254012 N°. DENOMINAÇÃO

1 PARAFUSO DE FIXAÇÃO DO MOTOR 2 ARRUELA DE FIXAÇÃO DE MOTOR 3A MOTOR 1,5KW 12V

3B MOTOR 2,2 KW 12V

4 CONTATOR DE REVERSÃO 150A 12V 5 ESPAÇADOR DE CÁRTER “A” 6 CONTATOR DE REVERSÃO DO CARTER 7 PARAFUSO FIXAÇÃO CONTATOR DE REVERSÃO

DO CARTER

8 PARAFUSO FIXAÇÃO DO REDUTOR

9 ARRUELA 10 SEMI-JUNTA HEXAGONAL BTQ 110/125 PL 11 FLANGE DO MOTOR 12 O-RING 13 VEDAÇÃO DO REDUTOR 14 PÉ REDUTOR 15 HÉLICE 16 PORCA DE AUTOFRENAGEM 17 ANÔDO

8.1 - Manutenção BTQ125

Operações de manutenção a realizar uma vez por ano Seguir os seguintes pontos:

• Limpar a hélice (15), o túnel e o pé redutor (14).

• Substituir o ânodo de zinco (17) (efetuar com mais frequência, se necessário). • Substituir a hélice se danificada ou consumida.

• Verificar o aperto de todos os parafusos.

• Verificar que não haja infiltrações de água no interior.

• Verificar que todas as conexões elétricas estejam bem fixadas e não oxidadas. • Certifique-se de que as baterias estejam em boas condições.

ATENÇÃO: não pintar os ânodo de zinco (17), os lacres e o eixo do pé redutor onde se aloja a hélice.

10 3 4 5 8 9 11 6 7 1 2 16 16 15 17 12 13 14

As hélices de manobra Quick® são constituídos por materiais resistentes ao ambiente marinho: é indispensável, em todo caso, remover periodicamente os depósitos de sal que se formam sobre as superfícies externas para evitar corrosões e de consequência ineficiência do sistema.

DE ACORDO COM O USO, VERIFICAR PERIODICAMENTE A VEDAÇÃO DOS ANÉIS DE RETENÇÃO E, SE NECESSÁRIO, SUBSTITUÍ-LOS.

F

(15)

PT

BTQ110/125

9 - Peças de Reposição

10 - Dimensões

N°. DENOMINAÇÃO

1A OSP MOT 1300W 12V BTQ110-140+T FVEMFEL13121400 1B OSP MOT 1500W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL15121400 1C OSP MOT 2200W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL22121400 2 OSP KIT FLANGE HÉLICE BTQ110-125 FVSGFLBTQ110A00

3 OSP KIT CÁRTER ‘A’ BTQ FVSGCARTABTQA00

4A OSP KIT CAIXA TELEINVERSOR T6411-12 BTQ FVST64111200A00 4B OSP KIT CAIXA TELEINVERSOR 150A 12V FVSGRCT15012A00

5A OSP KIT PÉ REDUTOR BTQ110 FVSGGBBT1100A00

5B OSP KIT PÉ REDUTOR BTQ125 FVSGGBBT1250A00

6 OSP KIT HÉLICE D110 FVSGEL110000A00

7 OSP KIT HÉLICE D125 FVSGEL125000A00

8 OSP KIT ÂNODO HÉLICE BTQ110-125 FVSGANBTQ110A00

258 (10 5/32 ) Ø 120 (4 23/ 32 ) Ø 110 (4 21/ 64 ) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) BTQ110 25 12 BTQ125 30 12 BTQ125 40 12 1 4 8 6 7 2 3 5

(16)

1 - Information om produkten

BTQ110/125

SE

MODELLER BTQ1102512 BTQ1253012 BTQ1254012

Typ av propeller Enkel

Tunnel Ø 110 mm (4” 21/64) 125 mm (5”) 125 mm (5”)

Motor effekt 1,3 Kw 1,5 Kw 2,2 KW

Spänning 12 V 12 V 12 V

Fuse 130 A CNL DIN 225 A CNL DIN 325 A CNL DIN

Tryckkraft 25 kgf (55.1 lb) 30 kgf (66.1 lb) 40 kgf (88.2 lb)

Vikt 9,0 kg (19.8 lb) 10,0 kg (22.0 lb) 10,8 kg (23.8 lb)

Gräns för rörens tjocklek min. 3 mm - max 7 mm (min. 1/8” - max 9/32”)

Rekommende-rat kabelsnitt (*)

L < 5 m 35 mm2 (AWG 2) 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0)

5,1 < L < 10 m 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0) 2 x 50 mm2 (2 x AWG 1)

10,1 < L < 20 m 70 mm2 (AWG 2/0) 95 mm2 (AWG 3/0) 2 x 70 mm2 (2 x AWG 2/0)

1.1 - Tekniska specifikationer

(*) L = Positiv kabel + negativ kabel

1.0 - Villkor för installationen

Vi rekommenderar att man vänder sig till en expert när tunnelröret skall förberedas och placeras i skrovet.

Dessa anvisningar är generella och förklarar inte på något sätt detaljerna för förberedelserna för tunneln eftersom dessa hör till varvets kompetens. Vid eventuella problem som orsakas av en felaktig installation av tunneln är det installatören som har totalt ansvar.

Trots att samtliga komponenter och mekaniska delar i rörelse håller högsta kvalitet är en korrekt installation av framdrivnings-enheten en grundläggande förutsättning för en säker och effektiv användning av såväl båten som själva framdrivningsframdrivnings-enheten. Installation av den aktuella enheten är ett moment som kräver erfarenhet utöver den tekniska kompetensen. Vi rekommende-rar att ni överlåter installationsarbetet åt kompetent personal och att ni kontaktar tillverkaren eller båtkonstruktören för en full utvärdering av det arbete som ska utföras.

LÄS DENNA HANDBOK NOGA INNAN DU ANVÄNDER DEN PROPELLERN.

VID TVEKAN SÅ KONTAKTA ER ÅTERFÖRSÄLJARE ELLER KUNDTJÄNSTEN FÖR QUICK

®

.

QUICK® FÖRBEHÅLLER SIG RÄTTEN ATT UTFÖRA MODIFIERINGAR AV TEKNISKT SLAG PÅ UTRUSTNINGEN OCH INNEHÅLL I DENNA BRUKSANVISNING UTAN KRAV PÅ ATT MEDDELA DETTA. VID AVVIKELSER ELLER EVENTUELLA FEL MELLAN ÖVERSATT TEXT OCH ORIGINAL TEXTEN PÅ ITALIENSKA SÅ HÄNVISAS TILL DEN ITALIENSKA ELLER ENGELSKA TEXTEN.

(17)

SE

BTQ110/125

2 - Standardutrustning och medföljande delar

2.0 - Standardutrustning och material som medföljer i förpackningen

• Bogpropellrar • Borrmall • Packning

• O-ring (för hopsättning)

• Installations- och bruksanvisning • Garantivillkor

2.1 - Verktyg som är nödvändiga för installationen

• Borr med spetsar Ø 6 mm (15/64”) • Med skiva Ø 25 mm (1”)

• Sexkantnycklar 4 mm, 5 mm och 6 mm • U-nyckel eller månghörnig nyckel 10 mm

KOMMANDO LINJEBRYTARE TSC SÄKRINGSLÅDA TFH3 LEDNINGSBRYTARE TMS MANÖVERPANELER STERN BOW TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062

3 - Säkerhet BTQ110/125

2.2 Quick

®

tillbehör för igångsättandet

av den propellern

• TCD 1022 fjärrkontroll • TCD 1042 fjärrkontroll • TCD 1044 fjärrkontroll

• TCD 1062 fjärrkontroll med integrerad linjebrytare • TSC Kommando linjebrytare

• TMS Ledningsbrytare • THF3 Säkringslåda

3.0 - Viktiga föreskrifter

• Thruster Quick® har designats och tillverkats för att tjäna i nautisk användning. • Använd inte denna utrustning i andra tillämpningsområden.

• Företaget Quick® tar inte på sig något ansvar för direkta eller indirekta skador som orsakas av en felaktig använd-ning eller installation av utrustanvänd-ningen.

• Bogpropellern är inte konstruerad för att hålla för belastningar som skapas i extrema väderförhållanden (storm). • Vi rekommenderar att man vänder sig till en expert när tunnelröret skall förberedas och placeras i skrovet. Dessa

anvisningar är generella och förklarar inte på något sätt detaljerna för förberedelserna för tunneln eftersom dessa hör till varvets kompetens. Vid eventuella problem som orsakas av en felaktig installation av tunneln är det installa-tören som har totalt ansvar.

(18)

SE

BTQ110/125

4 - Installation

MINST 0,75 GÅNGER TUNNELNS Ø TYNGDPUNKT L 1 L 2 A B

• Placeringen av tunneln kommer att bero på båtens förs invändiga och utvändiga form. • Den optimala placeringen av tunneln kommer att vara så långt för över och så långt ner som möjligt, minst 0,75 gånger tunnelns diameter från vattenlinjen.

• För att undvika kavitationsfenomen i propel-lern måste man placera tunneln så långt ner som möjligt.

• Hävstångseffekten i båten är proportionell mot ökningen av avståndet (L1 och L2) som uppmäts mellan tyngdpunkten och placeringen av tunnel A och tunnel B.

• En ökning av tunnelns längd ökar effekten av lastförlusten och minskar den nominella fram-drivningskraften.

• För att begränsa lastförlusten är den föreslag-na längden lika med 3-4 gånger diametern på röret. Ett förhållande upp till 6 gånger diametern kan tollereras.

F

För att uppnå största möjliga

hävstångs-effekt är position B att föreda framför position A.

4.0 - Anvisningar för optimal installation av tunneln

(19)

SE

BTQ110/125

4 - Installation

• När båten är i rörelse skapar den kraft som vattenflödet alstrar motstånd på tunnelns baksida, vilken blir en plan yta för vattenflödet. För att begränsa denna företeelse skall man skapa en inbuktning i den bakre delen av tunneln.

Denna kommer att bero på formen av båtens skrov. Alternativt kan man skapa en deflektor på tunnelns främre del.

• Om tunneln ligger nära vattenlinjen är det lämpligt att sörja för införandet av ett galler i slutet av röret. Gallret måste ha så breda vertikala maskor som möjligt för att inte motarbeta propellerns tryckkraft.

De vertikala maskorna förhindrar införsel av de flesta flytande föremålen.

• Tunnelns avrundade ändar begränsar uppkomsten av turbulens och kavitation och förbättrar på så sätt propellerns tryck-krafts prestanda samt minskar bullernivån till ett minimum.

(20)

SE

BTQ110/125

4 - Installation

4.2 - Manöverpropellern

• För att placera propellern i röret skall man finna rörets mittlinje och förflytta sig enligt det givna värdet (till höger eller till vänster, se se BOX) i beskrivningen som visas nedan så att propellern placeras exakt på mitten av tunnelns interna längd.

• Använd flänsen för att markera hålens cen-trum på röret.

• Fäst borrschablonen på referenspunkterna och försäkra dig om att de ligger i exakt linje med rörets mittlinje.

Observera att alla hål måste ligga i exakt linje med tunnelns mittlinje eftersom tolleransen mellan propellern och tunneln är minimal. • Kontrollera att det inte finns några hartsrester på kontaktytan mellan flänsen och röret. Dessa skulle kunna förorsaka förskjutningar. Det är nödvändigt att avlägsna med sandpapper alla eventuella hartsrester eller andra möjliga hinder för korrekt kontakt.

• Propellern kan installeras i vilken vinkel som helst inom 90º från vertikalen.

• Om den elektriska motorn är placerad med en vinkel som är större än 30º från vertikalplanet, på grund av speciella behov, är det nödvändigt att tillverka ett lämpligt stöd.

1 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 0 2 3 4 1 0 2 3 4

BTQ110 50 mm

BTQ125 50 mm

• För in två o-ringar i de speciella sätena inuti flänsen.

(21)

SE

BTQ110/125

4 - Installation

4.3 - Växelns fot och motorns stödfläns

SILICONE

• Koppla motorn till flänsen genom att koppla samman de två elastiska kopplingshalvorna

Fäst med de medföljande 4 skruvarna och brickorna. • Montera växelns fot med dess specifika tätning.

• Applicera silikon för nautisk användning på kontaktytan mellan flänsen och röret som en ytterligare försiktighets-åtgärd mot att vatten skall tränga in.

• Fäst allt till flänsen med hjälp av de speciella skruvarna och brickorna.

• För in propellern på axeln till reduktionsväxelns fot B, fäst propellern med den självlåsande muttern C, för in ano-den D och blockera med ano-den andra självlåsande muttern C.

A C C D

B

4.4 - Montering av propellern

VIKTIGT: försäkra dig om att propellern är or-dentligt centrerad inuti tunneln när monteringen har avslutats.

ELASTISK KOPPLINGSHALVA

ELASTISK KOPPLINGSHALVA

(22)

SE

BTQ110/125

M1 A S SX + DX -M2 A MOTOR BATTERI 12/24V BATTERIFRÅNSKILJARE SVART SNABB SÄKRING 4A SÄKRING SE TABELLEN PÅ SID 16 BRYTARE LILA SVART LILA TILL SERVICEBATTERIET DELARE (TILLVAL) FÖRLÄNGNINGSSLADDAR (TILLVAL) * * ** TCD 1042 TCD 1022 ÖVERHETTNINGSSKYDD MANÖVERPANEL

För installation av manöverpanelen se bruksanvisningarna “TCD 1022 - TCD 1042 - TCD 1044 - TCD1062”.

5 - Scheman över anslutningar

5.0 - Bas system BTQ110

Exempel på anslutningar

* GEMENSAMT NEGATIV FÖR BATTERIGRUPPERNA.

* * VIKTIGT: VID ÖVERTEMPERATUR KOMMER ÖVERHETTNINGSSKYDDET PÅ MOTORN ATT ÖPPNAS OCH BRYTA DEN NEGATIVA KONTAKTEN PÅ FJÄRRBRYTAREN. VÄNTA DEN TID SOM KRÄVS INNAN DU AKTIVERAR IGEN.

(23)

SE

BTQ110/125

5 - Scheman över anslutningar

M1 A A S S SX + -DX -M2 MOTOR BATTERI 12/24V BATTERIFRÅNSKILJARE SVART SNABB SÄKRING 4A SÄKRING SE TABELLEN PÅ SID 16 BRYTARE LILA SVART LILA TILL SERVICEBATTERIET DELARE (TILLVAL) FÖRLÄNGNINGSSLADDAR (TILLVAL) * * ** TCD 1042 TCD 1022 ÖVERHETTNINGSSKYDD MANÖVERPANEL

För installation av manöverpanelen se bruksanvisningarna “TCD 1022 - TCD 1042 - TCD 1044 - TCD1062”.

5.1 - Bas system BTQ125

Exempel på anslutningar

* GEMENSAMT NEGATIV FÖR BATTERIGRUPPERNA.

* * VIKTIGT: VID ÖVERTEMPERATUR KOMMER ÖVERHETTNINGSSKYDDET PÅ MOTORN ATT ÖPPNAS OCH BRYTA DEN NEGATIVA KONTAKTEN PÅ FJÄRRBRYTAREN. VÄNTA DEN TID SOM KRÄVS INNAN DU AKTIVERAR IGEN.

(24)

SE

BTQ110/125

6 - Viktiga föreskrifter

F

OBS: bogpropellern ska installeras med propellern till höger om

reduktionsväxelns fot (se bilden).

Om man måste installera bogpropellern på motsatt position måste man invertera de två kablarna (blå och grå) i den fjärrstyrda växlarens kontrollkabel.

RH

• Denna bogpropeller är inte framställd för kontinuerlig drift.

Den är försedd med skydd som begränsar driften till en viss maxtid, enligt vad som finns angivet i bruksanvisningen till manöverdonen. Det är strikt förbjudet att förbikoppla eller justera dessa skydd för att öka maxtiden. Om man bry-ter mot detta förbud kommer garantin att upphöra att gälla och Quick SPA avsäger sig allt ansvar.

• Försäkra dig om att det inte finns personer som badar och flytade föremål i omedelbar närhet innan du startar den propellern.

• Det får inte finnas lättantändligt material i förpiken eller i Bow Thruster motorns område. • Bogpropellern får inte användas utanför vattnet längre än 10 sekunder.

• Vi avråder från att släppa linorna fria i vattnet under förtöjning eftersom de kan sugas in av propellrarna och skada dem.

6.0 - Viktiga föreskrifter

Tändning

Tändningen sker efter aktiveringen av en TCD-panel.

För användningen av den indragbara propellern skall du konsultera TCD-kommandots manual.

(25)

SE

BTQ110/125

8 - Underhållsarbete

8.0 - Underhållsarbete BTQ110

Underhållsarbete som ska utföras en gång om året Följ nedanstående punkter:

• Rengör propellern (15), tunnel och reduktionsväxelns fot (14). • Byt ut zinkanoden (17) (oftare vid behov).

• Byt ut propellern om de är skadade eller utslitna. • Kontrollera att alla skruvar är ordentligt åtdragna. • Kontrollera att inget vatten trängt in.

• Kontrollera att alla elektriska kopplingar är ordentligt åtdragna och fria från rost. • Kontrollera att batterierna är i gott skick.

VIKTIGT: måla inte anoden (17), tätningarna och axeln på reduktionsväxeln håller propellern.

1 10 3 4 5 8 9 2 11 12 13 14 6 7 16 16 15 17

Thruster Quick® tillverkas i material som är resistenta mot den marina miljön. Det är emellertid mycket viktigt att regelbun-det avlägsna de saltavlagringar som bildas på utsidan för att förhindra korrosion och påföljande ineffektivitet i systemet.

BASERAT PÅ ANVÄNDNINGEN SKA MAN REGELBUNDET KONTROLLERA OLJETÄTNINGARNA OCH VID BEHOV BYTA UT DEM.

F

VIKTIGT: Se till att det inte går någon ström till elmotorn när du utför underhållsarbeten.

N. BENÄMNING 1 MOTORNS FASTSÄTTNINGSSKRUV 2 MOTORNS FASTSÄTTNINGSBRICKA 3 MOTOR 1,3KW 12V 4 LÅDA FÖR KONTAKTORER T6411-12 5 SPACER FÖR SKYDDSKÅPA A 6 SKYDDSKÅPA FÖR KONTAKTORSLÅDAN

7 FASTSÄTTNING AV KONTAKTORSLÅDANS SKYDDSKÅPA

8 SKRUV 9 BRICKA 10 ELASTISK KOPPLINGSHALVA 11 MOTORFLÄNSEN 12 O-RING 13 PACKNING REDUKTIONSVÄXEL 14 VÄXELNS FOT 15 PROPELLER 16 SJÄLVLÅSANDE MUTTER 17 ANODISK METALLSPETS BTQ 1102512

(26)

SE

BTQ110/125

8 - Underhållsarbete

BTQ 1253012 BTQ 1254012 N. BENÄMNING 1 MOTORNS FASTSÄTTNINGSSKRUV 2 MOTORNS FASTSÄTTNINGSBRICKA 3A MOTOR 1,5KW 12V 3B MOTOR 2,2 KW 12V

4 LÅDA FÖR KONTAKTORER 150A 12V 5 SPACER FÖR SKYDDSKÅPA A 6 SKYDDSKÅPA FÖR KONTAKTORSLÅDAN

7 FASTSÄTTNING AV KONTAKTORSLÅDANS SKYDDSKÅPA

8 SKRUV 9 BRICKA 10 ELASTISK KOPPLINGSHALVA 11 MOTORFLÄNSEN 12 O-RING 18 PACKNING REDUKTIONSVÄXEL 20 VÄXELNS FOT 31 PROPELLER 32 SJÄLVLÅSANDE MUTTER 33 ANODISK METALLSPETS

8.1 - Underhållsarbete BTQ125

Underhållsarbete som ska utföras en gång om året Följ nedanstående punkter:

• Rengör propellern (15), tunnel och reduktionsväxelns fot (14). • Byt ut zinkanoden (17) (oftare vid behov).

• Byt ut propellern om de är skadade eller utslitna. • Kontrollera att alla skruvar är ordentligt åtdragna. • Kontrollera att inget vatten trängt in.

• Kontrollera att alla elektriska kopplingar är ordentligt åtdragna och fria från rost. • Kontrollera att batterierna är i gott skick.

VIKTIGT: måla inte anoden (17), tätningarna och axeln på reduktionsväxeln håller propellern.

10 3 4 5 8 9 11 6 7 1 2 16 16 15 17 12 13 14

Thruster Quick® tillverkas i material som är resistenta mot den marina miljön. Det är emellertid mycket viktigt att regelbun-det avlägsna de saltavlagringar som bildas på utsidan för att förhindra korrosion och påföljande ineffektivitet i systemet.

BASERAT PÅ ANVÄNDNINGEN SKA MAN REGELBUNDET KONTROLLERA OLJETÄTNINGARNA OCH VID BEHOV BYTA UT DEM.

F

(27)

SE

BTQ110/125

9 - Reservdelar

10 - Dimensioner

N. BENÄMNING

1A OSP MOT 1300W 12V BTQ110-140+T FVEMFEL13121400 1B OSP MOT 1500W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL15121400 1C OSP MOT 2200W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL22121400 2 OSP KIT MOTORFLÄNSEN BTQ110-125 FVSGFLBTQ110A00 3 OSP KIT SKYDDSKÅPA FÖR KONTAKTORSLÅDAN ‘A’ BTQ FVSGCARTABTQA00 4A OSP KIT LÅDA FÖR KONTAKTORER T6411-12 BTQ FVST64111200A00 4B OSP KIT LÅDA FÖR KONTAKTORER 150A 12V FVSGRCT15012A00

5A OSP KIT VÄXELNS FOT BTQ110 FVSGGBBT1100A00

5B OSP KIT VÄXELNS FOT BTQ125 FVSGGBBT1250A00

6 OSP KIT PROPELLERN D110 FVSGEL110000A00

7 OSP KIT PROPELLERN D125 FVSGEL125000A00

8 OSP KIT ANOD FÖR PROPELLER BTQ110-125 FVSGANBTQ110A00

258 (10 5/32 ) Ø 120 (4 23/ 32 ) Ø 110 (4 21/ 64 ) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) BTQ110 25 12 BTQ125 30 12 BTQ125 40 12 1 4 8 6 7 2 3 5

(28)

1 - Productinformatie

BTQ110/125

NL

MODELLEN BTQ1102512 BTQ1253012 BTQ1254012

Type schroef Enkele

Tunnel Ø 110 mm (4” 21/64) 125 mm (5”) 125 mm (5”)

Motorvermogen 1,3 Kw 1,5 Kw 2,2 KW

Motorspanning 12 V 12 V 12 V

Accu 130 A CNL DIN 225 A CNL DIN 325 A CNL DIN

Stuwkracht 25 kgf (55.1 lb) 30 kgf (66.1 lb) 40 kgf (88.2 lb)

Gewicht 9,0 kg (19.8 lb) 10,0 kg (22.0 lb) 10,8 kg (23.8 lb)

min. en max. dikte van de buizen min. 3 mm - max 7 mm (min. 1/8” - max 9/32”)

Aanbevolen kabeldoorsnede (*)

L < 5 m 35 mm2 (AWG 2) 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0)

5,1 < L < 10 m 50 mm2 (AWG 1) 70 mm2 (AWG 2/0) 2 x 50 mm2 (2 x AWG 1)

10,1 < L < 20 m 70 mm2 (AWG 2/0) 95 mm2 (AWG 3/0) 2 x 70 mm2 (2 x AWG 2/0)

1.1 - Technische gegevens

(*) L = positieve kabel + negatieve kabel

1.0 - Vereisten voor de installatie

Het is aanbevolen om de voorbereiding en de plaatsing van de buis op de romp aan een expert toe te vertrouwen. Deze instructies zijn algemeen, en illustreren op geen enkele manier de details van de handelingen voor de voorbereiding van de tunnel, die de taak van de werf is. In geval van eventuele problemen veroorzaakt door een slechte installatie van de tunnel draagt de installateur hiervoor de volle verantwoordelijkheid.

Hoewel alle componenten en bewegende mechanische onderdelen van hoge kwaliteit zijn, is de correcte installatie van de propeller een essentiële basis voor een veilig en effectief gebruik van de boot en de voortstuwingseenheid zelf.

De installatie van deze eenheid is een handeling die zowel ervaring als technische competentie vereist. Het is aangeraden om de installatie toe te vertrouwen aan bevoegd personeel en om de fabrikant of scheepsarchitecten te raadplegen om de om-vang van het werk volledig te evalueren.

LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING VOORALEER DE SCHROEF TE GEBRUIKEN.

NEEM BIJ TWIJFEL CONTACT OP MET UW QUICK

®

-DEALER.

QUICK® BEHOUDT ZICH HET RECHT VOOR OM WIJZIGINGEN AAN DE TECHNISCHE KENMERKEN VAN HET APPARAAT EN AAN DE INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING AAN TE BRENGEN ZONDER ENIGE KENNISGEVING.

IN HET GEVAL VAN FOUTEN OF VERSCHILLEN TUSSEN DE VERTALING EN DE ORIGINELE ITALIAANSE TEKST, IS DE ITALIAANSE TEKST DOORSLAGGEVEND.

(29)

NL

BTQ110/125

2 - Levering en materialen

2.0 - Standaardlevering en inbegrepen materialen

• Boegschroeven • Boormal • Guarnizione

• O-ring (voor de montage)

• Handleiding voor installatie en gebruik • Garantievoorwaarden

2.1 - Benodigd gereedschap voor de installatie

• Boor met punte Ø 6 mm (15/64”) • Komboor Ø 25 mm (1”) • Inbussleutels 4 mm, 5 mm en 6 mm • Steeksleutel 10 mm HOOFDSCHAKELAAR VAN DE TSC LIJN ZEKERINGHOUDER THF3 LIJNSCHAKELAAR TMS BEDIENINGSPANELEN STERN BOW TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062

3 - Veiligheid BTQ110/125

2.2 - Accessoires Quick

®

voor de

bediening van de boegschroef

• TCD 1022 afstandsbediening • TCD 1042 afstandsbediening • TCD 1044 afstandsbediening

• TCD 1062 afstandsbediening met geïntegreerde lijnschakelaar

• Hoofdschakelaar van de TSC lijn • Lijnschakelaar TMS

• Zekeringhouder THF3

3.0 - Let op

• De Thruster Quick® werd ontworpen en uitgevoerd voor toepassing in de scheepvaart. • Deze apparaten mogen niet voor andere toepassingen worden gebruikt.

• Quick® houdt zich niet aansprakelijk voor rechtstreekse of onrechtstreekse schade veroorzaakt door oneigenlijk ge-bruik van het apparaat of door een verkeerde installatie.

• De thruster werd niet ontworpen om belastingen te doorstaan, veroorzaakt door bijzondere weersomstandigheden (zeestorm).

• Het is aanbevolen om de voorbereiding en de plaatsing van de buis op de romp aan een expert toe te vertrouwen. Deze instructies zijn algemeen, en illustreren op geen enkele manier de details van de handelingen voor de voor-bereiding van de tunnel, die de taak van de werf is. In geval van eventuele problemen veroorzaakt door een slechte installatie van de tunnel draagt de installateur hiervoor de volle verantwoordelijkheid.

(30)

NL

BTQ110/125

4 - Installatie

MINIMUM 0,75 KEER Ø TUNNEL ZWAARTEPUNT L 1 L 2 A B

• De stand van de tunnel zal afhankelijk zijn van de binnenste en buitenste vorm van de voorste-ven van de boot.

• Voor een optimale positionering moet de tun-nel zoveel mogelijk naar de voorsteven toe en zo diep mogelijk geplaatst worden. De afstand van het wateroppervlak moet minstens 0,75 keer de tunneldiameter bedragen.

• Om fenomenen van cavitatie in de schroef te vermijden, moet men de tunnel zo diep mogelijk plaatsen.

• Het hefboomeffect in de boot is proportioneel met de vergroting van de afstand (L1 en L2) die opgemeten wordt tussen het zwaartepunt en de positie van de tunnel A en B.

• De toename van de tunnellengte vergroot het vermogenverlies waardoor de nominale stuw-kracht afneemt.

• Om het vermogenverlies te beperken wordt voor de lengte 3-4 keer de diameter van de buis geadviseerd; 6 keer de diameter is de max. tole-rantie.

F

Voor een groter hefboomeffect is positie B te verkiezen boven positie A.

4.0 - Aanwijzingen voor de optimale installatie van de tunnel

(31)

NL

BTQ110/125

4 - Installatie

• Als de boot vaart, produceert de kracht, verwezenlijkt door de waterstroom, weerstand op de achterzijde van de tunnel en dus ontstaat hier door de waterstroom een vlak gebied. Om dit fenomeen te beperken, moet u op de achterzijde van de tunnel zorgen voor een uitsparing. Deze zal afhankelijk zijn van de vorm van de romp van de boot. Als alternatief kan een klep op de voorzijde van de tunnel verwezenlijkt worden.

• Indien de tunnel dicht bij het wateroppervlak ligt, adviseren we de tunnelopeningen van een rooster te voorzien.

Het rooster moet uit verticale roostermazen bestaan die zo breed mogelijk zijn om de stuwkracht van de schroef niet tegen te werken. Verticale roostermazen beletten het opzuigen van het me-rendeel van de drijvende voorwerpen.

• De afgeronde uiteinden van de tunnel beperken opwekking van turbulentie en cavitatie waardoor de stuwkrachtprestatie van de schroef verbetert en geluidshinder tot het minimum wordt herleid.

(32)

NL

BTQ110/125

4 - Installatie

4.2 - Manoeuvreer propeller

• Om de Manoeuvreer propeller in de tunnel te plaatsen, moet de aslijn van de tunnel worden gevonden. Verplaats de Manoeuvreer propeller (naar rechts of naar links, zie BOX) volgens de waarde, aangeduid in het onderstaande schema zodat de propeller zich precies in de helft van de interne tunnellengte bevindt.

• Gebruik de flens om op de tunnel het middel-punt van de gaten aan te duiden.

• Bevestig de boormal op de merktekens en ver-zeker u ervan dat ze nauwkeurig uitgelijnd zijn met de aslijn van de tunnel.

NB: Alle gaten moeten nauwkeurig uitgelijnd zijn met de aslijn van de tunnel daar de tolerantie tussen de propeller en de tunnel minimaal is. • Zorg ervoor dat er geen harsresten aanwezig zijn waar flens en tunnel contact maken; dit zou een slechte uitlijning kunnen veroorzaken. Ver-wijder met schuurpapier eventuele harsresten of andere oneffenheden waardoor een slecht contact zou kunnen ontstaan.

• De Manoeuvreer propeller kan met om het even welke hoek geïnstalleerd worden binnen de 90° van de verticale.

• Indien de elektrische motor uit noodzaak wordt geïnstalleerd met een hoek die groter is dan 30° t.o.v. de verticale, is het noodzakelijk een geschikte steun te verwezenlijken.

1 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 0 2 3 4 1 0 2 3 4

BTQ110 50 mm

BTQ125 50 mm

• Voeg twee o-ringen in de hiervoor bestemde zittingen in de flens.

(33)

NL

BTQ110/125

4 - Installatie

4.3 - Voet van de reductor en flens van de motorsteun

SILICONE

• Plaats de motor op de flens door de twee semi-elastische koppelingen te koppelen.

Bevestig met de 4 meegeleverde schroeven en sluitringen. • Monteer de voet van de reductor met de specifieke

af-dichting.

• Als verdere voorzorg tegen het binnendringen van water kan silicone voor boten worden aangebracht in de con-tactzone tussen de flens en de tunnel of buis.

• Bevestig het geheel met de flens door middel van de specifieke schroeven met dichtingsringen.

Plaats de schroef A op de as van de voet van de reduc-tor B, bevestig de schroef met de zelfremmende moer C, plaats de anode D en vergrendel deze met de andere zelf-remmende moer C.

A C C D

B

4.4 - Montage van de propeller

LET OP: verzeker u ervan dat na de assemblage de propeller correct in de tunnel is gecentreerd.

SEMI-ELASTISCHE KOPPELING

SEMI-ELASTISCHE KOPPELING

(34)

NL

BTQ110/125

M1 A S SX + DX -M2 A MOTOR ACCU 12/24V ACCUSCHEIDER SWART SNELZEKERING 4A ZEKERING ZIE TABEL OP PAG 28 SCHAKELAAR PAARS SWART PAARS OP DE SERVICEACCU STRAALVERDELER (OPTIONEEL) VERLENGSTUKKEN (OPTIONEEL) * * ** TCD 1042 TCD 1022 THERMISCHE BEVEILIGINGSINRICHTING BEDIENINGSPANEL

Voor de installatie van het bedieningspaneel moeten de gebruikshandleidingen “TCD 1022 - TCD 1042 - TCD 1044 - TCD 1062” geraadpleegd worden.

5 - Aansluitschema

5.0 - Basissystem BTQ110

Aansluitvoorbeeld

* DE NEGATIEVE VAN DE ACCU-EENHEDEN IS GEMEENSCHAPPELIJK.

* * LET OP: IN HET GEVAL VAN OVERTEMPERATUUR ZAL DE THERMISCHE BEVEILIGINGSEENHEID OP DE MOTOR WORDEN GEOPEND EN ZAL HET NEGATIEVE CONTACT OP DE AFSTANDSSCHAKELAAR WORDEN ONDERBROKEN.

(35)

NL

BTQ110/125

5 - Aansluitschema

M1 A A S S SX + -DX -M2 MOTOR ACCU 12/24V ACCUSCHEIDER SWART SNELZEKERING 4A ZEKERING ZIE TABEL OP PAG 28 SCHAKELAAR PAARS SWART PAARS OP DE SERVICEACCU STRAALVERDELER (OPTIONEEL) VERLENGSTUKKEN (OPTIONEEL) * * ** TCD 1042 TCD 1022 THERMISCHE BEVEILIGINGSINRICHTING BEDIENINGSPANEL

Voor de installatie van het bedieningspaneel moeten de gebruikshandleidingen “TCD 1022 - TCD 1042 - TCD 1044 - TCD 1062” geraadpleegd worden.

5.1 - Basissystem BTQ125

Aansluitvoorbeeld

* DE NEGATIEVE VAN DE ACCU-EENHEDEN IS GEMEENSCHAPPELIJK.

* * LET OP: IN HET GEVAL VAN OVERTEMPERATUUR ZAL DE THERMISCHE BEVEILIGINGSEENHEID OP DE MOTOR WORDEN GEOPEND EN ZAL HET NEGATIEVE CONTACT OP DE AFSTANDSSCHAKELAAR WORDEN ONDERBROKEN.

(36)

NL

BTQ110/125

6 - Waarschuwingen

F

OPMERKING: de manoeuvreer propeller wordt geïnstalleerd met de

propeller aan de rechterkant van de gestelpoot (zie afbeelding).

Indien het nodig is om de manoeuvreer propeller in de tegenovergestelde posi-tie te installeren, dient de verbinding van de twee kabels (blauw en grijs) van de besturingskabel op de omkeercontactor te worden omgekeerd.

RH

• Deze manoeuvreer propeller is niet verwezenlijkt voor een voortdurende werking.

De manoeuvreer propeller is uitgerust met beveiligingsinrichtingen die de werking tot een maximale tijd beperken, zoals aangeduid in de handleiding van de bedieningen. Het is ten strengste verboden om deze beveiligingen te omzeilen of te wijzigen om de bedrijfstijd te verhogen, op straffe van het vervallen van de garantie en de verantwoor-delijkheid van de kant van Quick SPA.

• Verzeker u ervan dat er geen zwemmers of drijvende voorwerpen in de buurt zijn vooraleer de manoeuvreer pro-peller op te starten.

• Er mogen geen ontvlambare materialen aanwezig zijn in de steven en in het gebied waarin de manoeuvreer propel-lermotor aanwezig is.

• Gebruik de manoeuvreer propeller niet langer dan 10 seconden buiten het water.

• Tijdens het aanmeren is het afgeraden om touw in het water te laten, omdat dit verstrikt kan raken in de propeller, waardoor deze kunnen scheuren.

6.0 - Waarschuwingen

Inschakeling

De inschakeling gebeurt ten gevolge van de activering van een paneel TCD.

Raadpleeg de handleiding van de besturing TCD voor het gebruik van de manoeuvreer propeller.

(37)

NL

BTQ110/125

8 - Onderhoud

8.0 - Onderhoud BTQ110

Onderhoudswerkzaamheden die eenmaal per jaar moeten worden uitgevoerd Volg de onderstaande stappen:

• Houd propeller (15) en voet van de reductor (14) schoon. • Vervang de zinkanode (17) (regelmatig uitvoeren indien nodig). • Vervang de propeller indien deze zijn beschadigd of versleten. • Controleer dat alle schroeven goed zijn vastgedraaid.

• Zorg ervoor dat er geen water naar binnen kan sijpelen.

• Controleer dat alle elektrische verbindingen goed zijn bevestigd en vrij zijn van oxide. • Verzeker u ervan dat de accu’s in goede staat zijn.

LET OP: de zinkanode (17), afdichtingen en asse van de gestelpoot waar de propeller zich geplaatst niet verven.

1 10 3 4 5 8 9 2 11 12 13 14 6 7 16 16 15 17

De manoeuvreer propeller Quick® bestaat uit materiaal dat bestand is voor scheepvaartmilieus: in ieder geval is het onont-beerlijk om de zoutaanslag regelmatig weg te nemen, die zich op de externe oppervlakken vormt, om corrosie en bijgevolg inefficiëntie van het systeem te voorkomen.

AFHANKELIJK VAN HET GEBRUIK DE PAKKINGEN VAN DE OLIESCHRAPERS PERIODIEK CONTROLEREN EN INDIEN NODIG VERVANGEN.

F

LET OP: verzeker u ervan dat er geen voeding is op de elektrische motor wanneer onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. N. NAAM 1 BEVESTIGINGSSCHROEF 2 SLUITRING BEVESTIGING 3 MOTOR 1,3KW 12V 4 BEHUIZING AFSTANDINVERTERS T6411-12 5 SPACER CARTER A

6 CARTER BEHUIZING AFSTANDINVERTERS A 7 BEVESTIGING CARTER BEHUIZING AFSTANDINVERTERS 8 BEVESTIGINGSSCHROEF REDUCTOR 9 SLUITRING 10 SEMI-ELASTISCHE KOPPELING 11 MOTORFLENS 12 O-RING 13 REDUCTIE PAKKING 14 REDUCTIE 15 PROPELLER 16 ZELFREMMENDE MOER 17 ANODISCHE MONTAGEKOP BTQ 1102512

(38)

NL

BTQ110/125

AFHANKELIJK VAN HET GEBRUIK DE PAKKINGEN VAN DE OLIESCHRAPERS PERIODIEK CONTROLEREN EN INDIEN NODIG VERVANGEN.

8 - Onderhoud

BTQ 1253012 BTQ 1254012 N. NAAM 1 BEVESTIGINGSSCHROEF 2 SLUITRING BEVESTIGING 3A MOTOR 1,5KW 12V 3B MOTOR 2,2 KW 12V

4 BEHUIZING AFSTANDINVERTERS 150A 12V 5 SPACER CARTER A

6 CARTER BEHUIZING AFSTANDINVERTERS A 7 BEVESTIGING CARTER BEHUIZING

AFSTANDINVERTERS 8 BEVESTIGINGSSCHROEF REDUCTOR 9 SLUITRING 10 SEMI-ELASTISCHE KOPPELING 11 MOTORFLENS 12 O-RING 13 REDUCTIE PAKKING 14 REDUCTIE 15 PROPELLER 16 ZELFREMMENDE MOER 17 ANODISCHE MONTAGEKOP

8.1 - Onderhoud BTQ125

10 3 4 5 8 9 11 6 7 1 2 16 16 15 17 12 13 14

De manoeuvreer propeller Quick® bestaat uit materiaal dat bestand is voor scheepvaartmilieus: in ieder geval is het onont-beerlijk om de zoutaanslag regelmatig weg te nemen, die zich op de externe oppervlakken vormt, om corrosie en bijgevolg inefficiëntie van het systeem te voorkomen.

F

LET OP: verzeker u ervan dat er geen voeding is op de elektrische motor wanneer onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.

Onderhoudswerkzaamheden die eenmaal per jaar moeten worden uitgevoerd Volg de onderstaande stappen:

• Houd propeller (15) en voet van de reductor (14) schoon. • Vervang de zinkanode (17) (regelmatig uitvoeren indien nodig). • Vervang de propeller indien deze zijn beschadigd of versleten. • Controleer dat alle schroeven goed zijn vastgedraaid.

• Zorg ervoor dat er geen water naar binnen kan sijpelen.

• Controleer dat alle elektrische verbindingen goed zijn bevestigd en vrij zijn van oxide. • Verzeker u ervan dat de accu’s in goede staat zijn.

(39)

NL

BTQ110/125

9 - Reserveonderdelen

10 - Afmetingen

N. DENOMINATION

1A OSP MOT 1300W 12V BTQ110-140+T FVEMFEL13121400 1B OSP MOT 1500W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL15121400 1C OSP MOT 2200W 12V BTQ125-140+T FVEMFEL22121400

2 OSP KIT FLENS BTQ110-125 FVSGFLBTQ110A00

3 OSP KIT CARTER ‘A’ BTQ FVSGCARTABTQA00

4A OSP KIT BEHUIZING AFSTANDINVERTERS T6411-12 FVST64111200A00 4B OSP KIT BEHUIZING AFSTANDINVERTERS 150A 12V FVSGRCT15012A00

5A OSP KIT REDUCTIE BTQ110 FVSGGBBT1100A00

5B OSP KIT REDUCTIE BTQ125 FVSGGBBT1250A00

6 OSP KIT PROPELLERN D110 FVSGEL110000A00

7 OSP KIT PROPELLERN D125 FVSGEL125000A00

8 OSP KIT ANODISCHE BTQ110-125 FVSGANBTQ110A00

258 (10 5/32 ) Ø 120 (4 23/ 32 ) Ø 110 (4 21/ 64 ) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) 258 (10 5/32 ) Ø 135 (5 5/16 ) Ø 125 (4) 84 (3 5/16) BTQ110 25 12 BTQ125 30 12 BTQ125 40 12 1 4 8 6 7 2 3 5

(40)

BOW THRUSTERS

BTQ110 - BTQ125

BTQ

MANUAL DE INSTALAÇÃO E USO

INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK

Código e número de série do produto / Kod och produktens serienummer / Code en serienummer van het product

Referências

Documentos relacionados

In general, pioneer tree species presented higher values than early successional tree species in the dendrometric characteristics height, crown width and stem diameter..

Em seguida deve advertir o jogador suplente, ordenar a sua saída do terreno e recomeçar o jogo com um pontapé-livre indirecto contra a sua equipa, no local em que se encontrava a

• Convoque essas pessoas ao negócio (chame para responsabilidade) • Iniciar 5 pessoas no mês escolhido para recomeçar.. • Treinar essas 5 com

Apenas o Técnico inscrito pela equipe pode ficar na Área de Partida junto com os jogadores, o mesmo deve ficar com abafador durante todo o decorrer da partida e sua comunicação só

PTS CAR GROSSO N OGM 3 KG SABOR VERDE PTS CAR MEDIO N OGM 1 KG SABOR VERDE PTS CAR MEDIO N OGM 4 KG SABOR VERDE PTS CAR MEDIO SC 25 KG (MC) OLVEBRA PTS NAT GROSSO N OGM 3 KG SABOR

A participação do chamado Estado minoritário seria de integrar os pobres, considerados incapazes, no mercado por meio de políticas voltadas para as áreas

- Ecotoxicidade: Em caso de grandes derramamentos o produto pode ser perigoso para o meio ambiente devido à possível formação de uma película do produto na superfície

Nesta etapa os dados foram arranjados em tabelas no Microsoft Office Excel e facilitar os cálculos renomeamos as planilhas de acordo com dados contidos, conforme