• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 A poética de Aristóteles: tradução e comentários

Has 10000 "A poética de Aristóteles: tradução e comentários" found on our website. Below are the top 20 most common "A poética de Aristóteles: tradução e comentários".

A poética de Aristóteles: tradução e comentários

A poética de Aristóteles: tradução e comentários

... a tradução do lacônico pisteôs heneka); ...arte poética sejam orientadas e configuradas com vistas a revelar a essência da ação humana, a eleição do reconhecimento da cena do banho como o mais apropriado ... See full document

132

A tradução como forma de emulação na poética clássica

A tradução como forma de emulação na poética clássica

... por Aristóteles, nos capítulos X e XI da Retórica, dos quais estabelece uma oposição entre a phthónesis, traduzível como inveja, e a zélosis, traduzível como ... See full document

17

Sentido e significância na tradução poética.

Sentido e significância na tradução poética.

... É uma tradução palavra por palavra do original brasileiro. Mas Drum- mond tinha “jogado” com a palavra orelha que, em português, é um signo du- plo: designa seja o pavilhão exterior do aparelho auditivo, seja a ... See full document

10

Píndaro em fragmentos: estudo, tradução e comentários aos hiporquemas, prosódios...

Píndaro em fragmentos: estudo, tradução e comentários aos hiporquemas, prosódios...

... desde Aristóteles, Poética, ...de Aristóteles (História dos animais, 611a27) e Xenofonte (Cinegético, ...cf. Aristóteles, História dos animais, 506a, 611a, 632b, ... See full document

222

Louvor do Politeísmo

Louvor do Politeísmo

... 1) o retorno desencantado do politeísmo. A forma moderna, profana, intramundana do politeísmo é a divisão política dos poderes: ela é um politeísmo esclarecido e secularizado. Ela não começa apenas com Montesquieu, com ... See full document

14

Estud. av.  vol.26 número76

Estud. av. vol.26 número76

... um interlocutor admirado, a atividade a que se dedica no cárcere, nos dias que antecedem sua morte. O filósofo concebe poemas, algo curioso, se considerarmos sua rejeição contumaz ao gênero literário. Afirma obedecer a ... See full document

8

Cad. Trad.  vol.36 número2

Cad. Trad. vol.36 número2

... conference on economic, business, financial and institutional translation, organizado por Daniel Gallego-Hernández e a Resenha de Tradução de Antonia de Jesus Sales que comenta a tradução de Vanessa ... See full document

3

Rev. Bras. Psiquiatr.  vol.24 número2

Rev. Bras. Psiquiatr. vol.24 número2

... Desde o primeiro número deste ano da Revista Brasilei- ra de Psiquiatria, temos traduzido textos do inglês para o português e no sentido inverso. A tradução é um ofício apa- rentemente fácil, mas que encerra ... See full document

1

A sombra do pai – sobre O irmão alemão, de Chico Buarque

A sombra do pai – sobre O irmão alemão, de Chico Buarque

... a Poética de Aristóteles, mas também para o bom senso: todo autor usa a realidade como fonte da ficção, e um irmão alemão, encontrado por acaso na correspondência que o pai havia trocado com as autoridades ... See full document

6

De institutione musica, de Boécio - Livro 1: tradução e comentários

De institutione musica, de Boécio - Livro 1: tradução e comentários

... podem ser observados ainda nos manuscritos mais antigos, que datam do século IX d.C, e o que sucedeu foi erro em cima de erro. Bower (1989, p. 186-188), apresenta uma reconstrução do texto à forma que possivelmente seria ... See full document

154

Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética

Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética

... Charles Brink (ad loc.) afirma que ordo é uma palavra da retórica com sentido similar a dispositio (ou τάξις grega) 128 , porém menos pesada no aspecto técnico (less heavily technical). Enquanto lucidus evocaria os ... See full document

414

Alea  vol.11 número2

Alea vol.11 número2

... Este contexto, a tirar pela argumentação do soneto de Herbe- ray, parece partilhar de valores muito díspares quanto à receptivi- dade de Amadis de Gaula. A modéstia do tradutor encontra-se na sua ausência, a obra vale ... See full document

11

Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro

Tradução e prática poética no Romantismo brasileiro

... portuguesa, para atender à necessidade de criação ou de recriação do original, no caso de traduções, não teve em Odorico Mendes um representante isolado; outros escritores, como José Bon[r] ... See full document

6

APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS.

APONTAMENTOS PARA UMA POÉTICA DA TRADUÇÃO DE HISTORIADORES GREGOS.

... recém-publicada tradução de Salústio, isto é, como tentativa de re- criar na e pela tradução efeitos análogos aos presentes no ...da tradução, seus textos contêm diversas meditações fecundas que ... See full document

18

O tratado sobre a longevidade e a brevidade da vida de Aristóteles e a tradição poética grega arcaica

O tratado sobre a longevidade e a brevidade da vida de Aristóteles e a tradição poética grega arcaica

... Os seis capítulos que compõem o tratado são divididos de forma que em cada um possamos, através das considerações sobre a influência da natureza dos seres vivos na duração da vida, pensar nas causas que levam o homem, os ... See full document

44

UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA CENTRO DE POLÍTICAS PÚBLICAS E AVALIAÇÃO DA EDUCAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO PROFISSIONAL EM GESTÃO E AVALIAÇÃO DA EDUCAÇÃO PÚBLICA SAMARA FREIRE DE OLIVEIRA

UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA CENTRO DE POLÍTICAS PÚBLICAS E AVALIAÇÃO DA EDUCAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO PROFISSIONAL EM GESTÃO E AVALIAÇÃO DA EDUCAÇÃO PÚBLICA SAMARA FREIRE DE OLIVEIRA

... de professores, contudo, os resultados encontrados dão conta de que este aspecto constitui-se em preocupação para gestores de escola e da sede da SEduc/AM, em re[r] ... See full document

93

Deus é um poeta de vanguarda: Haroldo de Campos e a transcriação de Gênesis

Deus é um poeta de vanguarda: Haroldo de Campos e a transcriação de Gênesis

... essa tradução criativa, pautada pela linguagem poética, com a de João Ferreira de Almeida (1966), versão mais difundida em território ...uma tradução rabínica recente, e a segunda, por também ser ... See full document

18

N OÇÕES FUNDAMENTAIS PARA SE PENSAR A POÉTICA DO TRADUZIR DE

N OÇÕES FUNDAMENTAIS PARA SE PENSAR A POÉTICA DO TRADUZIR DE

... Outra questão importante quando se fala de língua diz respeito à sua relação intrínseca com a cultura e a sociedade. Essa relação é evidente e inquestionável, porém, é importante se perguntar como se dá essa ... See full document

8

Hexâmetros romenos de Mihai Eminescu: tradução e comentários do poema ‘Mitologicale’

Hexâmetros romenos de Mihai Eminescu: tradução e comentários do poema ‘Mitologicale’

... Contudo, depois desse fim de século XVIII que experimentou bastante o hexâmetro acentual, apenas a partir do final da primeira metade do XIX, esse metro voltará a ser substancialmente utilizado. Diversos nomes da ... See full document

25

Pontos comuns entre pesquisa qualitativa e tradução poética

Pontos comuns entre pesquisa qualitativa e tradução poética

... uma tradução só tem vida e valor próprios se for o fruto de um trabalho de produção do sujeito, em toda sua complexidade, e não uma simples translação de estruturas ...a tradução leva as marcas do sujeito ... See full document

10

Show all 10000 documents...