• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Adaptação transcultural para o Português/Brasil do instrumento vulnerability to abuse screening scale (VASS)

Has 10000 "Adaptação transcultural para o Português/Brasil do instrumento vulnerability to abuse screening scale (VASS)" found on our website. Below are the top 20 most common "Adaptação transcultural para o Português/Brasil do instrumento vulnerability to abuse screening scale (VASS)".

Adaptação transcultural para o Português/Brasil do instrumento vulnerability to abuse screening scale (VASS)

Adaptação transcultural para o Português/Brasil do instrumento vulnerability to abuse screening scale (VASS)

... a adaptação transcultural para o Brasil da ...para adaptação transcultural seguirão a proposta de operacionalização alicerçado na apreciação de diferentes tipos de equivalência: a ... See full document

110

Adaptação transcultural para o português (Brasil) da Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) para rastreio da violência contra idosos.

Adaptação transcultural para o português (Brasil) da Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) para rastreio da violência contra idosos.

... em português para a detecção da violência contra ...A Vulnerability to Abuse Screening Scale (VASS) contém 12 itens que constatam o risco à violên- cia contra ...a ... See full document

6

Adaptação transcultural e validação clínica da Neonatal Skin Condition Score para o português do Brasil.

Adaptação transcultural e validação clínica da Neonatal Skin Condition Score para o português do Brasil.

... A integridade da pele de cada RN foi avaliada 4 vezes (2 presenciais e 2 por imagem digitais), com a versão em português da NSCS, por 2 enfermeiros de forma cega. As imagens digitais foram obtidas no momento da ... See full document

8

Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil).

Adaptação transcultural da Massachusetts General Hospital (MGH) Hairpulling Scale para o idioma português (Brasil).

... Um fator importante a ser mencionado refere-se aos termos dos marcadores de frequência da escala. Na escala original, os autores deixam claro que a avaliação visa produzir escores com a frequência de ocorrência dos ... See full document

6

Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS).

Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS).

... Cognitions Scale (BCCS) measures cognitions associated with weight checking, which is a medically relevant common beha- vior among patients with eating disorders ...Objective: To translate and ... See full document

6

Adaptação transcultural e validação da European Heart Failure Self-care Behavior Scale para o português do Brasil.

Adaptação transcultural e validação da European Heart Failure Self-care Behavior Scale para o português do Brasil.

... do instrumento para o idioma de ...do instrumento como sua língua ...do instrumento traduzido, aumentando, assim, a probabilidade de ter as “imperfeições ...de adaptação cultural e contextual ... See full document

9

Adaptação transcultural para o português (Brasil) do instrumento Hwalek-Sengstock Elder Abuse Screening Test (H-S/EAST) utilizado para identificar risco de violência contra o idoso.

Adaptação transcultural para o português (Brasil) do instrumento Hwalek-Sengstock Elder Abuse Screening Test (H-S/EAST) utilizado para identificar risco de violência contra o idoso.

... Os itens 2 (“ajuda a sustentar alguém”) e 15 (“tentou machucar ou prejudicar”) se porta- ram de forma curiosa. Na versão brasileira, o item 2 possui carga em fator diferente da ver- são original e uniqueness alta, fato ... See full document

13

Adaptação transcultural para o português da escala Adult Self-Report Scale para avaliação do transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH) em adultos.

Adaptação transcultural para o português da escala Adult Self-Report Scale para avaliação do transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH) em adultos.

... Self-Report Scale (ASRS, versão ...uma adaptação transcultural do instrumento original em inglês para uma versão final para uso corrente no ... See full document

7

Adaptação transcultural para o Brasil do instrumento Caregiver Abuse Screen (CASE) para detecção de violência de cuidadores contra idosos.

Adaptação transcultural para o Brasil do instrumento Caregiver Abuse Screen (CASE) para detecção de violência de cuidadores contra idosos.

... cesso de tradução seja realizado por profissionais cuja língua-mãe e cultura sejam aquelas para as quais está se realizando a tradução. Isso signifi- ca que, idealmente, para T1 e T2, os tradutores devessem ser ... See full document

10

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Edmonton Symptom Assessment System para uso em cuidados paliativos.

Tradução e adaptação transcultural do instrumento Edmonton Symptom Assessment System para uso em cuidados paliativos.

... e adaptação transcultural, para o português do Brasil, do instrumento Edmonton Symptom Assessment System ...do instrumento e a substituição de depressão por ...o ... See full document

9

Tradução e adaptação transcultural para o Brasil do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em

Tradução e adaptação transcultural para o Brasil do Pediatric Confusion Assessment Method for the Intensive Care Unit para detecção de delirium em

... e adaptação transcultural de instrumentos de aferi- ção em ...o português por dois tradutores in- dependentes; conciliação em uma única versão; retradução por um nativo de lín- gua inglesa; e ... See full document

9

Adaptação transcultural do instrumento "tool to estimate

Adaptação transcultural do instrumento "tool to estimate

... da adaptação do ...o português brasileiro o instrumento "Tool to Estimate Patient's Costs ...tipo adaptação transcultural de ...com adaptação transcultural, foi ... See full document

8

Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil.

Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil.

... a adaptação transcultural e a validação da versão de 29-itens da Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) para língua portuguesa falada no ...em português da RIPLS em sua ... See full document

9

Adaptação transcultural e avaliação da consistência interna da versão em português da Spirituality Self Rating Scale (SSRS).

Adaptação transcultural e avaliação da consistência interna da versão em português da Spirituality Self Rating Scale (SSRS).

... Contexto: A espiritualidade pode ser considerada uma dimensão pessoal para a compreensão de questões sobre a vida, sobre significados e sobre o relacionamento com o sagrado ou transcendente, pelo qual pode (ou não) estar ... See full document

6

Adaptação transcultural dos estágios de mudança de comportamento e processos de mudança para a amamentação exclusiva.

Adaptação transcultural dos estágios de mudança de comportamento e processos de mudança para a amamentação exclusiva.

... no Brasil, pesquisas que aplicaram o Modelo Transteorético para a amamentação, tornando-se necessário a tradução e adaptação transcultural para o ...do instrumento proposto por Humpherys et ... See full document

10

Adaptação transcultural e análise das propriedades psicométricas da versão brasileira da escala de catastrofização da dor para idosos com dor lombar

Adaptação transcultural e análise das propriedades psicométricas da versão brasileira da escala de catastrofização da dor para idosos com dor lombar

... à adaptação transcultural da Escala de Catastrofização da Dor (ECD) para o português (Brasil) e avaliar suas propriedades psicométricas para idosos com dor ...O instrumento mostrou-se ... See full document

91

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

TRADUÇÃO, ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DA VERSÃO BRASILEIRA DO “IMPACT OF FIXED APPLIANCES MEASURE” (B-IFAM)

... o instrumento condição-específico “Impact of Fixed Appliances Measure” (IFAM) para o idioma português do Brasil, avaliando a sua validade e confiabilidade para uso em crianças/adolescentes ...O ... See full document

115

Rev. bras. geriatr. gerontol.  vol.19 número6

Rev. bras. geriatr. gerontol. vol.19 número6

... da adaptação transcultural da Vulnerability Abuse Screening Scale ...para adaptação transcultural verificaram a equivalência conceitual e de itens, a semântica e a ... See full document

12

Validação de versão para o português de questionário sobre qualidade de vida para mulher com endometriose (Endometriosis Health Profile Questionnaire - EHP-30).

Validação de versão para o português de questionário sobre qualidade de vida para mulher com endometriose (Endometriosis Health Profile Questionnaire - EHP-30).

... em português brasileiro do Endometriosis Health Profile Questionnaire (EHP- 30), adaptação transcultural ao Brasil e avaliação das medidas psicométricas do EHP-30 Português em amostra ... See full document

9

Tradução e adaptação transcultural para o português do instrumento “Behavior Rating Inventory of Executive Function”

Tradução e adaptação transcultural para o português do instrumento “Behavior Rating Inventory of Executive Function”

... um instrumento de avaliação das funções executivas refletindo aspectos da vida diária de crianças e adolescentes entre 5 e 18 anos de ...o português do Brasil, o BRIEF, assim como analisar as ... See full document

87

Show all 10000 documents...