• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Língua, literatura, tradução e restrição

Has 10000 "Língua, literatura, tradução e restrição" found on our website. Below are the top 20 most common "Língua, literatura, tradução e restrição".

Língua, literatura, tradução e restrição

Língua, literatura, tradução e restrição

... A estrutura é liberdade, produz o texto e ao mesmo tempo a possibilidade de todos os textos virtuais que podem substituí-lo. Esta é a novidade que se encontra na ideia da multiplicidade “potencial” implícita na proposta ... See full document

13

Tradução de literatura infanto-juvenil para língua de sinais: dialogia e polifonia em questão.

Tradução de literatura infanto-juvenil para língua de sinais: dialogia e polifonia em questão.

... de literatura infanto-juvenil traduzida é algo inacabado e parte integrante e inconclusa da experiência do pesquisador, estando disponível para o acabamento, para sua interpretação e para a construção de novos ... See full document

22

FUNCIONALISMO ALEMÃO E TRADUÇÃO DE LITERATURA IMIGRATÓRIA

FUNCIONALISMO ALEMÃO E TRADUÇÃO DE LITERATURA IMIGRATÓRIA

... esta literatura informativa vai muito além da descrição; ela tem um alcance ideológico que extrapola a função da tipologia ...da língua de chegada, informar o leitor brasileiro sobre a imigração alemã, e ... See full document

16

Avaliando a tradução literária art lbgonçalves

Avaliando a tradução literária art lbgonçalves

... da tradução literária, o fato de se priorizar marcadamente o polo receptor, não aproxima essa tradução da abordagem comunicativa de Newmark, uma vez que a tradução agora envolve uma ...da ... See full document

5

Fios de significação reconhecidos e reorientados no processo de tradução de literatura - Português/Libras

Fios de significação reconhecidos e reorientados no processo de tradução de literatura - Português/Libras

... A tradução como ato empírico passa a ser estudada pelos estudos literários, depois pelos estudos linguísticos, até que galga sua independência com a definição do campo disciplinar “Estudos da Tradução” na ... See full document

17

Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa.

Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa.

... na literatura pu- blicações relacionadas à tradução e validação do PIPP para a língua portuguesa adotada no ...sofrer tradução e validação antes de serem implementados na prática clínica ou em ... See full document

7

A tradução de literatura escrita em português

A tradução de literatura escrita em português

... uma língua é muito mais do que um veículo de comunicação. Uma língua carrega consigo toda uma carga cultural e uma mundividência própria de quem a usa, sobretudo como primei- ra ... See full document

7

EXÍLIO, TRADUÇÃO E ANTROPOFAGIA NA LITERATURA MUNDIAL

EXÍLIO, TRADUÇÃO E ANTROPOFAGIA NA LITERATURA MUNDIAL

... A tradução, nesse contexto, aproxima-se de uma atividade crítico (po)ética, em que a primeira língua não se apaga na outra e nem a segunda vacila em se apresentar ou, seguindo Benjamin: “Essa tarefa ... See full document

11

Alea  vol.11 número2

Alea vol.11 número2

... da tradução própria do espaço anglo-saxão; por detrás de tal escrita de Efim Etkind, uma problemática própria do espaço rus- so; por detrás das reflexões de Yebra, uma problemática própria do espaço hispânico, por ... See full document

14

A tradução como recurso para o ensino da disidade da língua estrangeira

A tradução como recurso para o ensino da disidade da língua estrangeira

... A tradução está presente em nossas vidas há milênios e, no decorrer da história, registram-se papéis diferentes no que se refere ao ensino de línguas estrangeiras 3 ...da tradução, que estava ligada ao ... See full document

12

– PósGraduação em Letras Neolatinas

– PósGraduação em Letras Neolatinas

... da língua e da literatura modernas, a literatura era esse espaço de acolhimento e integração de múltiplos elementos culturais necessários à caracterização das identidades, e a tradução tinha o ... See full document

242

Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro

Um estudo de marcadores culturais na obra An invincible memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro

... Os marcadores culturais foram analisados sob o ponto de vista da proposta de modalidades tradutórias de Aubert (1984, 1998), em razão de essa abordagem proporcionar- nos critérios lingüístico-tradutórios que permitem um ... See full document

162

Alea  vol.11 número2

Alea vol.11 número2

... primeiro soneto, cujo inte- resse não é estarrecedor, é, de qualquer forma, impre- cisa; e ela não é apenas um caso de cronologia. Deve- se escolher o primeiro so- neto reconhecível como tal, composto e designado co- mo ... See full document

11

Língua e literatura: interseções

Língua e literatura: interseções

... da literatura. No entanto, a inclusão da literatura, como uma das possibilidades, não é uma in- ferência descabida, por aquilo que conhecemos de preocupações posteriores do autor e daqueles que fizeram uso ... See full document

11

Mrs. Dalloway: a tradução do pensamento na literatura

Mrs. Dalloway: a tradução do pensamento na literatura

... O final do século XIX e começo do século XX foi um tempo de transformações profundas tanto na ciência quanto nas práticas cotidianas. É na tentativa de retratar essas mudanças, segundo Tomaz Tadeu (2012, p.205), tradutor ... See full document

16

Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira

Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira

... para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de ... See full document

116

A ausência de uma gramática de usos em português europeu: subsídios para a sua construção

A ausência de uma gramática de usos em português europeu: subsídios para a sua construção

... A Pragmática e a Análise do discurso são apenas duas das abor- dagens que hoje descrevem os usos do sistema e não o sistema em abstrato, desligado das condições reais da sua utilização. As orien- tações teóricas que ... See full document

20

Linguística de Corpus: possibilidades para o ensino de língua e tradução

Linguística de Corpus: possibilidades para o ensino de língua e tradução

... Os nove capítulos da obra são escritos por quinze professo- res-pesquisadores brasileiros que atuam em diferentes contextos de ensino de línguas. Diferentemente do que o título do volume possa sugerir, cada capítulo não ... See full document

6

A dimensão estrangeira da tradução da língua espanhola no MERCOSUL

A dimensão estrangeira da tradução da língua espanhola no MERCOSUL

... da língua espanhola conformado, quase que exclusivamente, por editoras espanholas; a chegada ao Brasil de grandes editoras espanholas; a implantação do Instituto Cervantes em São Paulo, em 1998, no Rio de Janeiro, ... See full document

10

A tradução e ensino de espanhol como língua estrangeira para brasileiros

A tradução e ensino de espanhol como língua estrangeira para brasileiros

... [r] ... See full document

17

Show all 10000 documents...