• Nenhum resultado encontrado

[PDF] Top 20 Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.

Has 10000 "Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa." found on our website. Below are the top 20 most common "Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.".

Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.

Validação da Chronic Pain Self-Efficacy Scale para a língua portuguesa.

... a língua portuguesa a Chronic Pain Self-efficacy ...em língua portuguesa foi confirmada pela análise fatorial, que manteve os três domínios e os 22 itens da escala ... See full document

9

Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning.

Validação para a língua portuguesa da escala Student Satisfactionand Self-Confidence in Learning.

... para língua portuguesa a escala Student Satisfaction and Self-Confidence in ...e validação de ...de validação criou-se o evento III Workshop Brasil – Portugal: Atendimento ao Paciente ... See full document

7

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale.

... para língua portuguesa a Debriefi ng Experience Scale junto a indivíduos que utilizaram a simulação de alta fi delidade na sua ...e validação de instrumento. Para o processo de ... See full document

7

Validação da escala de motivação no esporte (SMS) no futebol para a língua portuguesa brasileira.

Validação da escala de motivação no esporte (SMS) no futebol para a língua portuguesa brasileira.

... Motivation Scale (SMS) ao processo de validação transcultural da Escala de Motivação no Esporte para a língua portuguesa brasileira (EME-BR), verifi cando sua validade e aplicabilidade na ... See full document

10

Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”

Tradução, adaptação cultural e validação da escala “Athletic Shoulder Outcome Rating Scale” para a Língua Portuguesa”

... a Língua Portuguesa em 2002, ficando conhecida com o nome de TSO (teste simples do ombro), apesar de não ter havido processo de validação da ... See full document

69

Validação semântica da versão em língua portuguesa do Questionário de Qualidade de Vida em Adultos (AAQoL) que apresentam transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH).

Validação semântica da versão em língua portuguesa do Questionário de Qualidade de Vida em Adultos (AAQoL) que apresentam transtorno de déficit de atenção/hiperatividade (TDAH).

... uma validação semântica na língua portuguesa do instrumento Questionário de Qualidade de Vida em Adulto com TDAH (AAQoL) em uma amostra de pacientes adultos com ... See full document

4

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU).

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU).

... Na língua portuguesa, a validação da escala PSS:NICU, permite que a enfermeira utilize uma ferramenta objetiva para a avaliação da percepção dos pais dos estressores presentes no ambiente físico e ... See full document

6

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

VALIDAÇÃO PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DA SIMULATION DESIGN SCALE.

... a língua portuguesa a Simulation Design Scale (Student ...e validação de ...de validação realizou-se no contexto de evento sobre atendimento ao paciente ... See full document

7

Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa

Questionário específico para sintomas do joelho Lysholm Knee Scoring Scale: tradução e validação para a língua portuguesa

... Lysholm scale was assessed by means of three interviews made with 50 patients presenting with menis- cal injury, ligament injury, or isolated and combined chondral injuries ... See full document

5

Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Scoring Scale": tradução e validação para a língua portuguesa.

Questionário específico para sintomas do joelho "Lysholm Knee Scoring Scale": tradução e validação para a língua portuguesa.

... 4XDQGRDQDOLVDPRVDVGRHQoDVHDV FRUUHODFLRQDPRVFRPDSRQWXDomR GRTXHVWLRQiULR/\VKROPYHULILFDPRV WHUKDYLGRXPDPHQRUSRQWXDomRQD DUWURVH H QDV OHV}HV GR OLJDPHQWR FUX]DGRDQWHULRUSURYDYHOPHQWHSRU [r] ... See full document

5

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

Burn Specific Health Scale-Brief: tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação

... O maior valor de alfa, encontrado para o domínio sexualidade, pode ser resultado de que grande parte dos pacientes brasileiros ter a iniciativa de falar sobre sexo com a equipe multidisciplinar, fato já demonstrado em ... See full document

177

Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação...

Tradução para a língua portuguesa e validação do instrumento de reações à doação...

... the scale BDRI is associated with the probability of return of blood donors , suggesting that the instrument is an effective tool to predicting whether a donor will carry out further donations ... See full document

74

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)

Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa da Parental Stress Scale: Neonatal Intensive Care Unit (PSS:NICU)

... a língua por- ...de validação de instrumentos de medida, baseado nas etapas propostas por Guillemin et ...Na validação clínica, participaram 163 pais de recém-nascidos internados em Unidade de ... See full document

6

Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de neofobia em relação à tecnologia de alimentos: food technology neophobia scale.

Tradução e validação para a língua portuguesa da escala de neofobia em relação à tecnologia de alimentos: food technology neophobia scale.

... Para validação e confi abilidade do questionário, indivíduos bilíngues avaliaram as propriedades psicométricas do instrumento na linguagem original e na nova ...na portuguesa, obedecendo ao mesmo intervalo ... See full document

7

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária

... A língua portuguesa é falada por aproximadamente 200 milhões de pessoas no mundo inteiro, ocupando o lugar da sexta língua mais falada no mundo (Tamanini et al, ... See full document

63

Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa.

Tradução e adaptação do Premature Infant Pain Profile para a língua portuguesa.

... Infant Pain Proile para a língua portuguesa adotada no ...para validação de tradução de ...à língua portuguesa do Brasil, para aplicação em pesquisa e na prática clínica, o ... See full document

7

Repositório Institucional UFC: Adaptação transcultural e validação da CONDOM SELF-EFFICACY SCALE : aplicação em adolescentes e adultos jovens brasileiros

Repositório Institucional UFC: Adaptação transcultural e validação da CONDOM SELF-EFFICACY SCALE : aplicação em adolescentes e adultos jovens brasileiros

... Condom Self-Efficacy Scale para língua portuguesa no contexto brasileiro, originada nos Estados Unidos para mensurar a autoeficácia no uso do ...a validação de conteúdo pelo ... See full document

9

Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária.

Tradução, validação e adaptação cultural da escala de atividade de vida diária.

... e validação do “Knee Outcome Survey- Activities of Daily Living Scale”(ADLS) para a língua portuguesa, bem como verificar suas propriedades de medida, reprodutibilidade e validade, para que o ... See full document

4

Tradução, adaptação e validação da Mishel Uncertainty in Illness Scale for Family Members: aplicação em familiares de pessoas com paraplegia

Tradução, adaptação e validação da Mishel Uncertainty in Illness Scale for Family Members: aplicação em familiares de pessoas com paraplegia

... a língua portuguesa e validar a Mishel Uncertainty in Illness Scale for Family Members em familiares de pessoas com lesão medular com déficit motor tipo paraplegia e ainda, verificar a confiabilidade ... See full document

130

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-

Adaptação transcultural e validação do Intermittent Self-

... Intermittent Self-Catheterization Questionnaire para língua ...a validação transcultural, conduzido em cinco fases: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta à língua original, ... See full document

8

Show all 10000 documents...