• Nenhum resultado encontrado

Andrade, A.I., Araújo e Sá, M. H., Moreira, G. (coord.). (2007). Imagens das Línguas e do Plurilinguismo: Princípios

e Sugestões de Intervenção Educativa. Cadernos do LALE . Série Propostas. Aveiro: Universidade de Aveiro.

Andrade, A.I., Melo-Pfeifer, S., Santos, L. (2009). Que lugar para a intercompreensão em contextos de aprendizagem formal? Propostas de inserção curricular de abordagens plurilingues. In Araújo e Sá, M. H., Hidalgo, R., Melo- Pfeifer, S. Séré, A. & C. Vela (coord.). A intercompreensão em língua românicas: conceitos, práticas, formação. Aveiro: Universidade de Aveiro – CIDTFF – LALE.

Baczko, B. (1980). “Immaginazione sociale” in Enciclopedia Einaudi 7, 54-92.

Balboni, P.E. (2005). L’intercomprensione tra le lingue romanze: un problema di politica linguistica. In Benucci A. (a cura di) Le lingue romanze. Una guida per l’intercomprension. Torino : Utet.

Benveniste, E. (1974). Problèmes de linguistique générale. T. 2. Paris: Gallimard.

Besozzi, E., Colombo, M. (1998), Metodologia della ricerca sociale nei contesti socioeducativi, Milano: Guerini Studio. Blanche-Benveniste Cl. (1997). Eurom4: metodo di insegnamento simultaneo delle lingue romanze. Firenze: La Nuova

Italia.

Blanche-Benveniste Cl., Valli A. (1997). Une grammaire pour lire en quatre langues. In Le Français dans le monde, numéro spécial, 33-75.

Blanche-Benveniste, Cl. (2001). L’intercompréhension des langues romanes. In Colles, L.-Dufays, J.L. et Fabry, G. (eds) Didactique des langues romanes : le développement de compétences chez l’apprenant : actes du colloque

de Louvain-la-Neuve. Bruxelles : De Boeck, 455-463.

25 Depositato sulla Piattaforma Galapro, Sessione 3, Forum del GT “IC e spazio sociale”, tema di discussione “Prodotto del GT”, in data 03/12/2010 alle 12:34:25.

Blanchet, P. (2007). Légitimer la pluralité linguistique ? Pour une didactique socialement impliquée. In P. Lambert, A. Millet, M. Rispail & C. Trimaille (Eds.), Variations au coeur et aux marges de la sociolinguistique. Paris : L’Harmattant, (207-214).

Bogdan, R.C & Biklen, S.K. (1994). Investigação Qualitativa em Educação. Porto: Porto Editora. Bourdieu, P. (2001). Langage et pouvoir symbolique. Paris: Fayard.

Boyer, H. (2003). De l’autre côté du discours. Paris: L’Harmattan.

Byram, M., Béacco, CL. (2007). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Conseil de l’Europe.

Capucho, F. ( 2008). L’intercompréhension est-elle une mode? In Pratiques, 39/140, 238-250.

Carrasco, E., Degache, D., Pishva, Y. (2008). Intégrer l’intercompréhension à l’université. In Les Langues Modernes

L’Intercompréhension. Travaux en intercompréhension: conceptions, outils et démarches pour la formation en langues, 62-74.

Castagne, E. (2006). Pour créer l’intercompréhension en Europe. A propos d’EuRom4 et d’autres programmes destinés à former à la compréhension de langues apparentées : http://www.euromania.eu/docs/autour_euromania/ Uppsala_universitet_Eric_Castagne.pdf

Castellotti, V. (2001). D’une langue à l’autre: pratiques et représentations. Rouen: Presses de l’Université de Rouen. Castellotti, V., Moore, D. (2002). Représentations sociales des langues et enseignements. Strasbourg, Conseil de

l’Europe, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/CastellottiMooreFR.pdf

Charaudeau, P. (2007). Les stéréotypes, c’est bien. Les imaginaires, c’est mieux. In Stéréotypage, stéréotypes:

fonctionnement ordinaires et mises en scène, tome 4, “Langue(s), Discours”, Paris: L’Harmattan.

Charaudeau, P., (1992). Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, Paris.

Cognigni, E., Vitrone, F., (2008). Langues ‘maternelle’, ‘seconde’ et ‘nationale’: des concepts en mouvement dans la narration de soi. In D.Lévy, K.Kramsch, G.Zarate (coord.), Précis bricolé du

plurilinguisme et du pluriculturalisme en didactique des langues. Paris: Editions des Archives

contemporaines, 87-91.

Consiglio d’Europa, (2002), Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, apprendimento, insegnamento,

valutazione, trad. it. di Bertocchi D., Quartapelle F., RCS Scuola, La Nuova Italia-Oxford, Milano-Firenze, (tit. or. Common European Framework for Languages: learning, teaching, assessment, Council of Europe, Strasbourg,

2001).

De Adré, M. (2000). Etnografia da prática escolar. Campinas: Papirus.

De Carlo, M. (2010). GALAPRO: un progetto per la formazione dei docenti di lingua all’intercomprensione. (a cura di Marco Mezzadri). Parma: Guerra Edizioni, 337-348.

Consultabile alla pagina: http://www.galanet.eu/publication/fichiers/De_carlo2010.pdf

De Carlo, M., Lopriore, L. (2006). Analisi del Discorso e Corpora: prospettive didattiche. In Linguistica dei Corpora.

Strumenti e Applicazioni. (a cura di M. Hédiard). Cassino: Edizioni Università di Cassino, 341- 391.

De Singly, F. (2008). Le questionnaire. Paris: Armand Colin.

Degache, Ch. (2006). Didactique du plurilinguisme. Travaux sur l’intercompréhension et l’utilisation des technologies

pour l’apprentissage des langues. Synthèse de l’acrivité de recherche, Université Stendhal de Grenoble.

Consultabile alla pagina: http://www.galanet.eu/publication/fichiers/HDR2006_DegacheC.pdf

Doyé, P. (2005). Towards a methodology for the promotion of intercomprehension. In. A. Martins (coord.). Building

Bridges. Eu + I. European Awareness and Intercomprehension, 23-36. Viseu, Centro Regional das Beiras,

Universidade Católica Portuguesa.

Durkheim, E. (1898). «Représentations individuelles et représentations collectives». In Revue de Métaphysique et de

Morale, tome VI.

Gil, F., (1980). Rappresentazione. In Enciclopedia Einaudi 11, 546-582. Horn, G. B. (2005). Metodologia da pesquisa. Curitiba: IESDE Brasil. Jamet, M. C. (2005). Le strategie cognitive nel processo d’intercomprensione. Scritto e orale a confronto. In Benucci A. (a cura di) Le lingue romanze. Una guida per l’intercomprensione, Torino: Utet. Jamet, M. C. (a cura di). (2009). Orale e intercomprensione tra lingue romanze. Ricerche didattiche e implicazioni didattiche, Venezia: Cafoscarina. Janin, P. (2007). L’intercompréhension entre langues apparentées. In Références: http:// www.culture.gouv.fr/culture/ dglf/publications/intercomprehension.pdf Kramsch, Cl., Thorne, S. (2002). Foreign language learning as global communicative practice. In D. Block, D. Cameron (a cura di), Globalization and Language Teaching, London: Routledge.

Lopez Alonso, C., Séré de Olmos, A. (1996). Typologie des textes et stratégies de la compréhension en langue étrangère. In Etudes de Linguistique Appliquée, 104, 441-451.

Lüdke, M., André, M. E. D. A. (1986). Pesquisa em educação: abordagens qualitativas. São Paulo: EPU. Maingueneau, D. (1999). Analyser les textes de communication. Paris: Nathan.

Mazière, F. (2005). L’analyse du discours. Paris : PUF.

Merriam, S. B. (1988). Case study research in education: A qualitative approach. San Francisco: Jossey-Bass. Moscovici, S. (2005). Le rappresentazioni sociali. Bologna: Il Mulino.

Ponte, J. P. (1994). O estudo de caso na investigação em Educação Matemática. Quadrante, 3 (1), 3-18.

Proserpi, P. (2010). Intercomprensione: la strada del dialogo interculturale attraverso l’analisi di itineraires romans. In Italiano Lingua Due, Rivista online del Master “Promozione e insegnamento della lingua e cultura italiana a stranieri” dell’Università di Milano, 1, vol.2.

http://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/645/861

Ruiz, J. A. (1982). Metodologia científica: guia para eficiência nos estudos. São Paulo: Atlas.

Stake, R. E. (1988). “Case study methods in educational research: Making sweet water. In R. M. Jaegar (Ed.),

Complementary methods for research in education. Washington, DC: American Educational Research

Association.

Yin, R. K. (1989). Case Study Research – Design and Methods. USA : Sage Publications Inc. Zarate G. (1993). Représentations de l’étranger et didactique des langues. Paris : Didier.

Zarate, G. (1997). La notion de représentation et ses déclinaisons. Notions en Question(s), 2, pp. 5-9.

Zinck J. (1997). L’Union européenne et le multilinguisme. Le Français dans le monde, numéro spécial, pp. 10-14. http://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article1604 http://www.galanet.eu/publication/fichiers/Carrasco_et_